Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' - DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE' - KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
Noi - The following - Nous soussignés - Die Unterzeichnete Fa:
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto
hereby declares under full responsability that the following product
attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant
erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte
LAVASTOVIGLIE - LAVE-VAISSELLE
DISHWASHING MACHINE - GESCHIRRSPÜLMASCHINE
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme:
for which this declaration refers to the conformity of the following standards:
auquel se référe cette dèclaration, est conforme aux normes suivantes:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
-
EN 60335-1 (1994) + A11,A1,A12,A13,A14,A15
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare. Norme generali
Safety of household and similar electrical appliances-General requirements.
-
EN 60335-2-58 (1997)
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare. Parte 2':Norme particolari lavastoviglie uso
collettivo.
Safety of household and similar electrical appliances-Part 2':Particular requirements for commercial electric
dishwashing machines.
-
EN 292-2 (1992) Part 1' - PART 2'
Sicurezza del macchinario-Concetti fondamentali-Principi generali progettazione-Specifiche e principi tecnici.
Safety of machinery-Basic concepts-General principles for design-Tecnical principles an specification
-
EN 61770- (2000)
Apparecchi elettrici connessi alla rete idrica. Disposizioni per evitare il ritorno d'acqua per effetto sifone e il
guasto dei complessi di raccordo
Electric appliances connected to the water mains. Avoidance of backsiphonage and failure of hose-sets
in base a quanto previsto dalle Direttive:
selon ce qui est prévu par les Directives:
on the basis of what is foreseen by the Directives:
aufgrund der vorgesehenen Richtilinien:
73/23/CEE, 89/392/CEE, 91/368CEE,92/31CEE, 93/44CEE, 93/68CEE
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissioni da parte di terzi o da carenze di manutenzione o riparazione.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de carences
de manutention ou reparation.
Wir Iehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte Wartung oder
Reparation zurückzuführen.
li
01/01/02
(data/date/Datum)
040F
mod.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für lamber 040F

  • Seite 1 Verantwortung, dass folgende Produkte LAVASTOVIGLIE - LAVE-VAISSELLE DISHWASHING MACHINE - GESCHIRRSPÜLMASCHINE 040F mod. al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme: for which this declaration refers to the conformity of the following standards: auquel se référe cette dèclaration, est conforme aux normes suivantes:...
  • Seite 3 - EMC - Noi - Nous soussignés - The following - Die Unterzeichnete Fa: LAMBER snc di Affaba F. e c. Via Italia 6 26855 Lodivecchio (LO) ITALY dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant hereby declares under full responsability that the following product erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte...
  • Seite 4 INDICE ITALIANO Note generali pag 05 Introduzione e norme di sicurezza pag. 06 Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE pag. 11 Pannello Comandi pag. 12 Funzionamento ed uso, detersivi, manutenzione, inconvenienti possibili pag. 13 Parte seconda - NORME PER L'INSTALLATORE pag.
  • Seite 5: Remarques Generales

    NOTE GENERALI ITALIANO Vi ringraziamo per la scelta da Voi fatta nell'acquisto della Vostra LAVASTOVIGLIE. Il perfetto funzionamento della macchina e risultati di lavaggio ottimali sotto il profilo igienico sanitario potranno essere garantiti solo se tutte le avvertenze del presente Manuale verranno rispettate. Ci auguriamo che le informazioni contenute nel presente manuale Vi siano di aiuto.
  • Seite 6 INTRODUZIONE ITALIANO E NORME DI SICUREZZA La macchina 040F è una Lavastoviglie a caricamento frontale di tipo industriale. L'apparecchio è conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (D.M.13/4/1989), relativa alla soppressione dei disturbi radio. Conformemente alle direttive CEE n.23 del 19/02/1973 ed alla legge di attuazione n.791 del 18/10/1987, le nostre Lavastoviglie sono costruite secondo le normative di buona tecnica vigenti in ITALIA e all'ESTERO.
  • Seite 7: Normes Générales De Sécurité

    INTRODUCTION FRANÇAIS ET NORMES DE SECURITE' L'appareil 040F est une lave-vaisselle industrielle à ouverture frontal. L'appareil est conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE, pour ce qui concerne les ennuis de réception. Conformément aux Directives CEE du 19/2/73 et à la Loi de Réalisation n.791 du 18/10/87, nos lave- vaisselle sont construits selon les normes de bonne technique, en vigueur en Italie et à...
  • Seite 8: General Safety Regulations

    AND SAFETY NORMS INTRODUCTION The machine 040F is an Industrial dish-washing machine . The machine is in compliance with the European Norms 89/336/CEE for the radio noises. According to EEC directive nr.23 of 19/02/1973 and the law of actuation nr.791 of 18/10/1987, our appliances are built-up according to the good technique norms in force in Italy and abroad.
  • Seite 9: Einführung

    DEUTSCH UND SICHEREITSNORMEN EINFÜHRUNG Die maschine 040F ist ein industrieller Frontlader-Geschirrspüler . Die Maschine entspricht der Funkentstörung 89/336/CEE. Gemäß der EWU-Richtlinien Nr. 23 vom 10.02.1973 und des Anwendungsgesetzes Nr. 791 vom 18.10.1987, sind unsere Geschirrspüler nach den gültigen Techniknormen in Italien und im Außland gebaut.
  • Seite 11: Instructions Pour L'utilisateur

    NORME PER L'UTENTE INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR INSTRUCTIONS FOR THE USER AUFSTELLUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER...
  • Seite 12: Pannello Comandi

    PANNELLO COMANDI PANNEAU DE CONTROLE CONTROL PANEL STEUERTAFEL 040F Depuratore Adoucisseur Water Softener Wasserenthärter Interruttore generale Interrupteur général Main switch Hauptschalter Pulsante ciclo Bouton cycle Cycle pushbutton Programmdrucktaste Pompa di scarico Pompe de vidange Drain pumpe Ablaufpumpe Lampada depuratore o pompa scarico...
  • Seite 13: Funzionamento Ed Uso

    ITALIANO Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE FUNZIONAMENTO ED USO La macchina lavastoviglie assicura una produzione oraria di 240 piatti. Il grado di protezione della macchina è IP21 e quindi non deve essere lavata con getti di acqua diretti ad alta pressione.
  • Seite 14 immediatamente in soluzione e non si depositi sul RISULTATI OTTIMALI fondo della vasca. Una eventuale deficienza nel lavaggio delle POSIZIONAMENTO DELLE STOVIGLIE stoviglie può essere causata da un risciacquo insufficiente. In tal caso controllare che gli ugelli Per un ottimale lavaggio delle stoviglie è opportuno di risciacquo siano puliti e che vi sia pressione prestare molta attenzione al corretto posizionamento sufficiente nella rete idrica (ideale fra 2÷4 bar).
  • Seite 15 MANUTENZIONE GIORNALIERA PULIZIA MANUTENZIONE PREVENTIVA Spegnere Macchina premendo l'interruttore "A" e scaricare l'acqua della PRECAUZIONI ED ISTRUZIONI PER Vasca togliendo il troppopieno; LA PULIZIA Attendere che tutta l'acqua sia defluita e non vi siano detriti sul fondo della vasca; IMPORTANTE: Prima di eseguire qualsiasi Togliere dall'interno della Macchina operazione di manutenzione, pulizia o riparazione il Filtro in vasca e...
  • Seite 16 ISTRUZIONI POMPA SCARICO (solo per macchine con pompa scarico!) Il funzionamento della pompa di scarico è automatico ad ogni ciclo per scaricare l'acqua in eccesso derivante dalla fase di risciacquo che entra ad ogni lavaggio. Per scaricare la vasca completamente occorre effettuare invece le seguenti operazioni. Spegnere l'interruttore/deviatore generale della macchina "A";...
  • Seite 17: Avant Le Lavage

    FRANÇAIS Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR FONCTIONNEMENT ET EMPLOI L'appareil lave-vaisselle assure une production horaire de 240 assiettes. L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau directe et à haute pression.
  • Seite 18 résultats optimaux de lavage sous le profil RESULTATS OPTIMAUX hygiénique. Il est donc important de tenir compte de quelques facteurs. Une insuffisance éventuelle du lavage est visible Tout d'abord, nécessaire d'utiliser lorsque ils restent des traces de saleté. Elles seulement produits non-moussants peuvent être causées par un rinçage insuffisant.
  • Seite 19: Entretien Journalier

    ENTRETIEN JOURNALIER NETTOYAGE ENTRETIEN PREVENTIF Mettre hors tension la machine en poussant l'interrupteur "A" et faire écouler AVERTISSEMENTS l'eau de la cuve en enlevant le trop- INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE plein; Attendre jusqu'à ce que toute l'eau se soit IMPORTANT: Avant d'effectuer toute écoulée et qu'il ne reste pas d'ordures sur...
  • Seite 20 FONCTIONNEMENT POMPE DE VIDANGE (seulement pour machines avec pompe de vidange) Le fonctionnement de la pompe de vidange est automatique à chaque cycle afin de vider l'eau de trop provenante de la phase de rinçage qui entre à chaque lavage. Afin de vider complètement la cuve il faudra par ailleurs effectuer les opérations suivantes.
  • Seite 21 ENGLISH First Section - FOR THE USER WORKING AND USE The dishwashing machine can wash up to 240 dishes every hour. The machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jet water. The objects to be washed should be correctly arranged for a good washing-up result. We suggest to descale glasses, from time to time, in order to remove calcareous and/or starchy sediments by soaking them in suitable solutions suggested by your cleansing agent supplier.
  • Seite 22 In order to avoid scales and corrosions, put the REGENERATING cleansing agent above water level on the nearest (for machines with Water-softener) area of the sucking pump filter, in this way it will immediately dilute and will not deposit on the If the glasswasher is equipped with a Water- tank bottom.
  • Seite 23: Daily Maintenance

    DAILY MAINTENANCE CLEANING PREVENTIVE MAINTENANCE Disconnect the machine with pushbutton "A"; PRECAUTION CLEANING Lift the overflow pipe and let the water INSTRUCTIONS drain out of the tank; Wash thoroughly the tank and the filter housing to remove all the impurities; IMPORTANT: Before carrying out the Take the filters and clean them under cleaning...
  • Seite 24 DRAIN PUMP INSTRUCTION (only for machines with drain pump) The drain pump automatically starts up at each cycle to discharge the exceeding water coming from the rinsing cycle. In order to completely discharge the tank it is necessary to perform the following operations: 1.
  • Seite 25: Teil 1 - Für Den Benutzer

    DEUTSCH Teil 1 - FÜR DEN BENUTZER ARBEITSWEISE UND ANWENDUNG Die Geschirrspülmaschine erlaubt eine Reinigung von 240 Tellern pro Stunde. Keine alten oder rissigen Geschirrteile verwenden, hier besteht die Gefahr von Bakterienbildung. Bei kalkartiger Ablagerung sollte man von Zeit zu Zeit die Geschirrteile in einer Lösung, die vom Lieferant empfohlen wird, entkalken.
  • Seite 26 (Tensid) zuzusetzen. Die Maschine ist mit einer AUFBEREITUNG Dosieranlage für Klarspüler ausgerüstet. (Für Maschinen mit Reinigungsapparat) Die mittlere Konzentration beträgt 0,15 g/l. Wenn die Maschine mit einem Wassereiniger GESCHIRRANORDNUNG ausgerüstet ist, kann man die Aufbereitung (Wasseraufbereitung) ausführen: jeden Abend nach der TAGESWARTUNG die Wanne durch Für eine optimale Geschirrsäuberung ist dessen den Überlauf freilassen, die Tür schließen und richtige Anordnung wichtig: Bei Drahtkörben...
  • Seite 27: Wartung

    WARTUNG VORSORGLICHE REINIGUNG WARTUNG Die Maschine mit dem Hauptschalter "A" abschalten und das Tankwasser durch VORSICHTSMAßNAHMEN Entfernung des Überlaufrohres ablassen. REINIGUNGSANLEITUNG Abwarten, daß das Wasser völlständig abgelaufen ist, dann mögliche Abfälle auf WICHTIG: Bevor man jegliche Art von dem Beckenboden entfernen. Wartung, Reinigung oder...
  • Seite 28: Nützliche Hinweise Zur Wartung Von Nicht Oxydierendem Edelstahl

    ABLAUFPUMPE (nür für maschinen mit Ablaufpumpe) Der Betrieb der Ablaufpumpe ist bei jedem Zyklus automatisch, um das überflüssige Wasser der Spülphase abzupumpen, das bei jedem Waschvorgang einfließt. Um die Wanne vollständig zu entleeren, müssen die folgenden Arbeitsschritte durchgeführt werden: Den Haupt-/Umschalter "A" der Maschine abschalten; Das Überlaufrohr aus der Wanne nehmen;...
  • Seite 29: Instructions Pour L'installateur

    NORME PER L’INSTALLATORE Le istruzioni che seguono sono rivolte a personale qualificato, il solo autorizzato ad attuare le verifiche e le eventuali riparazioni. La Ditta declina ogni responsabilità nel caso di interventi effettuati da personale non qualificato e/o utilizzo di ricambi non originali. INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR Les instructions suivantes sont adressées à...
  • Seite 30 INSTALLATION SCHEMA ALLACCIAMENTI INSTALLATIONSBLATT INSTALLATION 040F Altezza massima per scarico a muro - Hauteur maximale pour vidange à mur Maximum height for drain to wall - Maximale Bodenhöhe für Wandwasserablauf Entrata acqua - Chargement eau 3/4" G Water inlet - Wasseranschluß...
  • Seite 31: Collegamento Elettrico

    ITALIANO Parte seconda - NORME PER L'INSTALLATORE Posizionare la macchina in prossimità degli attacchi. In fase di installazione, effettuare un buon livellamento della macchina al fine di consentire un corretto funzionamento della stessa. La Ditta declina ogni responsabilità per gli eventuali danni derivanti dalla mancata osservanza delle norme sotto citate.
  • Seite 32: Alimentazione Idrica

    ALIMENTAZIONE IDRICA TEMPERATURE DI LAVORO Rispettare rigorosamente Normative Acqua di lavaggio 55°÷60°C Nazionali e Regionali esistenti in materia. Acqua di risciacquo 80°÷85°C L'impianto idrico deve avere le seguenti caratteristiche: NON MANOMETTERE LA TARATURA DEI TERMOSTATI Temperatura : 10÷12 °C. In caso di alimentazione ad acqua SCARICO IDRICO fredda la capacità...
  • Seite 33: Branchement Electrique

    FRANÇAIS Deuxième partie - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR Positionner la machine près des attaches. Pendant l'installation, effectuer la mise à niveau de la machine et contrôler à l'aide d'un niveau que la machine soit parfaitement en équilibre. La Maison décline toute responsabilité pour les éventuels dommages dérivants du manque d'observation des normes citées.
  • Seite 34: Branchement Hydraulique

    BRANCHEMENT HYDRAULIQUE TEMPERATURES DE TRAVAIL Respecter rigoureusement normes Eau de lavage 55°÷60°C Nationales et Régionales concernantes la matière. Eau de rinçage 80°÷85°C L'installation doit avoir les caractéristiques NE PAS VIOLER LE TARAGE DES suivantes: THERMOSTATS Température: 10÷12 °C En cas d'alimentation à eau froide VIDANGE la capacité...
  • Seite 35: Electrical Connection

    ENGLISH Second Section - FOR THE INSTALLER During installation, carry out a good machine levelling, which is a prerequisite for a correct operation thereof. The Manufacturer cannot assume any responsability for any damage to persons or property deriving from the non-observance of the above specified norms. For a correct installation see the drawing on page 30.
  • Seite 36: Water Connections

    WATER CONNECTIONS WATER DRAIN Carefully comply with any national or According to the dimensions of the drawing regional regulations in force. water drain and feeding pipe should have the same diameter of the water inlet of the machine. Water installation must have the following characteristics: It must be furnished with a siphon and have a right slope.
  • Seite 37: Teil 2 - Für Den Installateur

    DEUTSCH Teil 2 - FÜR DEN INSTALLATEUR Die Maschine in der Nähe der Anschlüsse aufstellen. Die Maschine während der Installation gut ausrichten, um die gute Funktion der Maschine zu gewährleisten. Unsere Firma ist von jeglicher Verantwortung für eventuelle Schäden befreit, die auf Nichtbeachtung nachstehend aufgeführter Normen zurückzuführen sind.
  • Seite 38: Wasserversorgung

    WASSERVERSORGUNG Wasserablaufschlauch (min Innendurchmesser) befestigt und durch den unteren Teil dafür vorgesehenen Hier müssen die jeweiligen Vorschriften der Öffnung in der Rückwand herausgeführt nationalen und regionalen Länder beachtet werden. werden. Knicken oder Quetschen des Schlauches Temperatur 10÷12 °C vermeiden, dies Wasserfluß...
  • Seite 39: Schema Branchements Anschlußschema

    SCHEMA BRANCHEMENTS SCHEMA COLLEGAMENTI CONNECTION SCHEME ANSCHLUßSCHEMA Resistenza BOILER - Résistance SURCHAUFFEUR BOILER Elements - BOILERHEIZUNG Marrone - Marron Brown - Braun Blu - Bleu Blue - Blau Ponticelli - Ponts Staples - Brücke TIMER 2 MIN Filo-Fil-Wire-Draht Comune - Commun (12) Common - Gemeinsam Ponte + Lampada Ciclo...
  • Seite 40 SCHEMA REGOLAZIONI - SCHEMA REGULATION REGULATION SCHEME - EICHUNG Entrata additivo per risciacquo Entrée du produit de rinçage Rinse-aid inlet Nachspülmitteldosiergerät Termostati Lavaggio e Risciacquo Thermostats Lavage et rinçage Wash and rinse thermostats Tankthermostat und Boilerthermostat Dosatore risciacquo Doseur de proudit pour rinçage Rinse aid dispenser Spüldosieranlage Termostati Lavaggio e Risciacquo...
  • Seite 41 SCHEMA ELETTRICO SCHEMA ELECTRIQUE WIRING DIAGRAM SCHALTSCHEMA con dosatore di lavaggio avec doseur de produit lessiviel with detergent pump 230 V 50Hz mit waschspülmitteldosiergerät Inte rrupteur g énéral Inte rruttor e gene rale Hauptscha lte r Main switch Microinterrup teu r Endschalter Finecorsa Limit switch...
  • Seite 42 SCHEMA ELETTRICO SCHEMA ELECTRIQUE WIRING DIAGRAM SCHALTSCHEMA Con pompa scarico avec pompe de vidange with drain pumpe 230 V 50Hz mit Ablaufpumpe LPPS Inte rruttor e generale Inte rrupteur g énéral Main switch Hauptscha lter Finecorsa Microinterrup teu r Limit switch End schal ter Resistenza bo iler Résistance Su rch auffeur...
  • Seite 43: Elektrisch Schema Schaltschema

    SCHEMA ELETTRICO ELEKTRISCH SCHEMA WIRING DIAGRAM SCHALTSCHEMA avec doseur de produit lessiviel et adoucisseur mit wasmiddeldoseerapparaat - waterontharder 230 V 50Hz with detergent pump and water softener mit waschspülmitteldosiergerät und Reinigungsapparat Interruttore general e Interrupteu r gén éral Main switch Hauptschalter Finecorsa Microinterrupteur...
  • Seite 44 COMPONENTI KOMPONENTEN COMPONENTS D E F A B C CASSETTA QUADRO COMANDO - CONTROL BOARD - BOITE DE CONTROLE - SCHALTTAFEL BASAMENTO - SOCLE - BASE - UNTERBAU CNP-LB...

Inhaltsverzeichnis