Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
Touch 'n Heat Model 5004
Instruction Guidelines
Warnings and Precautions
DANGER: Not for use in the presence of flammable anesthetics.
WARNING: Use of other accessories which are not authorized
for use in connection with the Touch 'n Heat 5004 may cause
malfunction and may compromise patient safety .
CAUTION: This device has been investigated with regard to safety
from electrical shock and fire hazard as well as electromagnetic
compatibility (EMC) . The device has not been investigated for other
physiological effects .
CAUTION: For use by qualified and trained personnel only .
Package Contents
P/N
Description
973-0212
Touch 'n Heat Unit (110V)
973-0213
Touch 'n Heat Unit (220V)
973-0217
Narrow Posterior Heat Carrier
973-0222
110 V Charge Adapter (for 110V unit only)
973-0223
220 V Charge Adapter (for 220V unit only)
Bottom Panel Symbols
Attention! Consult the manual before use .
CSA mark with "C/US" indicator for certified products .
MC 157498
CSA file number .
(LR 113060)
Type BF Patient Applied Part
Back Panel Symbol
Direct Current .
Packaging/ Handling Symbols
This way up .
Fragile, handle with care .
Keep away from rain .
Temperature limits for storage and transportation .
Product Features
1. The unit operates from a rechargeable battery.
A sturdy, sealed lead-acid battery provides quick reliable
power . At the maximum setting the battery will provide 30 to
45 minutes of heating power before being depleted .
2. Recharge the battery with the charge adapter.
The unit is delivered fully charged.
To recharge the battery, use only the plug-in adapter which
comes with the Touch 'n Heat Model 5004 . Remove the tip from
the probe handle and place the metal part of the probe handle
in the probe holder . Put the unit in the STORE mode . Plug the
charge adapter into a grounded wall outlet and insert the jack
at the end of the cord into the receptacle at the back of the unit .
The yellow light will turn on .
Note: The Touch 'n Heat will not operate while charge adaptor is
plugged into unit.
For longest battery life, keep the unit on charge at all times
when not in use.
The battery is fully charged when the yellow CHRG light turns
off . If the charge adapter is reinserted when the unit is fully
charged, the CHRG light will flash once .
The yellow LOW light will light up when it is needed to fully
recharge the battery .
3. The front panel displays all power controls and indicators.
The Touch 'n Heat Model 5004 panel is shown below .
4 5 6
3
7
8
2
1
1
9
0
10
intensity
1 . Power Control Dial
2 . Heat Light (Green)
3 . Charge Light (Yellow)
4 . Low Battery Light (Yellow)
5 . Selector Push Button
The power control dial (1) adjusts the amount of heat supplied
to the tip . The heat increases linearly over a range of 0 (low
power) to 10 (maximum power), so a setting of 5 equals 50% of
the maximum power output . The green Heat light (2) comes on
when the tip is heating . The push button switch (5) selects the
USE or the STORE mode . (Button is in for USE mode, out for
STORE mode .)
1
Index:
English . . . . . . . . . . 1
Deutsch . . . . . . . . . 4
Français . . . . . . . . . 7
Italiano . . . . . . . . . .10
Dansk . . . . . . . . . .13
Español . . . . . . . . .16
Suomi . . . . . . . . . .19
Nederlands . . . . . . .22
Svenska . . . . . . . . .25
Português . . . . . . . .28
Norsk . . . . . . . . . .31
Ελληνικά . . . . . . . . .34
日本語 . . . . . . . . . .37
TOUCH 'N HEAT
Model 5004
store
battery
chrg
heat
low
use
3
4
2
page
5

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SybronEndo Touch ’n Heat 5004

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Touch ’n Heat Model 5004 Instruction Guidelines Index: page English . . . . . . . . . . 1 Deutsch . . . . . . . . . 4 Warnings and Precautions Français .
  • Seite 2 4. The Touch ’n Heat Model 5004 probe handle has special features. The pinvise nut (1) provides a convenient holder for the different tips . The contact spring (2) on the pinvise nut allows you to activate the Touch ’n Heat from any direction while wearing gloves .
  • Seite 3: Warranty Information

    SybronEndo . The Touch ’n Heat battery will last 30–45 minutes and can be Warranty repairs can only be performed by SybronEndo or by recharged in 8 hours . For your safety, the Touch ’n Heat is authorized agencies with original factory parts . Any unauthorized designed not to function while being charged .
  • Seite 4: Deutsch

    Hinweis: Das Touch ’n Heat 5004 ist nicht betriebsbereit, solange Deutsch das Netzteil an das Gerät angeschlossen ist. Im Interesse einer maximalen Lebensdauer des Akkus halten Sie das Gerät bei Nichtgebrauch stets im Ladezustand. Bedienungsanleitung Wenn die gelbe Lampe chrg („Laden“) erlischt, ist der Akku voll aufgeladen .
  • Seite 5: Leistungseinstellungen Und Temperaturen

    3. Temperatur und Leistung nicht spitz, sondern stumpf . Viele Zahnärzte verwenden diesen Welche Temperatur bei einem bestimmten Aufsatz erreicht wird, Stopfer für die vertikale Kondensierung . Sie finden, dass es hängt von der Größe des Aufsatzes und der gewählten Leistung mit diesem Stopfer einfacher ist, Guttapercha zu entfernen, als ab .
  • Seite 6: Reinigung, Sterilisation Und Wartung Sterilisation

    USA unter +1-800-346-3636 an den Kundendienst Wenn der Akku verbraucht ist, muss er vom Kundendienst von von SybronEndo . Außerhalb der USA rufen Sie bitte den SybronEndo entfernt und ersetzt werden, da er direkt mit dem Kundendienst unter +1 714 5167979 an, oder setzen Sie sich wegen Gerät verlötet ist .
  • Seite 7: Français

    se trouvant à l’arrière de l’appareil . Le voyant lumineux jaune Français s’allume . The yellow light will turn on . Remarque – L’appareil ne fonctionne pas lorsque le chargeur est branché. Mode d’emploi Pour augmenter la durée de vie de la batterie, maintenir l’appareil en cycle de recharge lorsqu’il n’est pas utilisé.
  • Seite 8 2. La durée de vie de l’embout dépend de la température de 973-0215 Vecteur de chaleur postérieur 973-0217 Vecteur de chaleur fonctionnement. standard postérieur fin La durée de vie des embouts dépend beaucoup de la 973-0220 Fouloir épais (1mm) 973-0224 Mandrin avec ressort de température de fonctionnement .
  • Seite 9: Caractéristiques Techniques

    . Lorsque la batterie est épuisée, elle le 1-714-516-7979 ou contacter le distributeur ou fournisseur local doit être remplacée par SybronEndo, car elle est soudée sur pour la coordination du renvoi ou de la réparation de l’appareil l’appareil .
  • Seite 10: Italiano

    Nota. L’unità Touch ’n Heat non funziona quando l’adattatore di Italiano carica vi è collegato. Per una durata maggiore della batteria, tenere l’unità in carica quando non viene usata. Istruzioni La batteria è completamente caricata quando la spia gialla contrassegnata con CHRG si spegne . Se l’adattatore di carica Avvertenze e precauzioni viene reinserito quando l’unità...
  • Seite 11 1. Uso degli otturatori. Quando le batterie sono scariche devono essere rimosse e L’otturatore sottile (0,5mm) è simile a quello posteriore sottile sostituite da SybronEndo in quanto sono saldate all’interno ma dispone di un’estremità piatta invece che appuntita . Molti dell’unità .
  • Seite 12: Specifiche Tecniche

    Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite soltanto Coloro che fanno questa domanda, probabilmente non dalla SybronEndo o da agenzie autorizzate con parti di ricambio conoscono approfonditamente la tecnica per l’uso della originali . Qualsiasi riparazione non autorizzata annullerà la guttaperca a caldo .
  • Seite 13: Dansk

    Batteriet er fuldt opladet, når den gule Chrg indikator slukker . Dansk Hvis laderen sættes i stikkontakten igen, når apparatet er fuldt opladet, vil Chrg lampen blinke én gang . Den gule Low indikator vil lyse, når det er nødvendigt at lade Brugsanvisning batteriet helt op .
  • Seite 14 . Når batterierne er flade, skal de Den tynde rodstopper (0,5mm) ligner den tynde posterior fjernes og udskiftes af SybronEndo, idet batterierne er loddet men er flad i spidsen i stedet for at være spids . Mange direkte fast på selve apparatet .
  • Seite 15: Tekniske Specifikationer

    . Dette apparat leveres med et års garanti . Hvis apparatet ikke virker, kontaktes servicerepræsentanten hos SybronEndo på tlf . 1-800-346-3636 . Uden for USA kontaktes vor kundeservice på tlf . 714-516-7979 eller den lokale forhandler eller leverandør med henblik på koordinering med SybronEndo om returnering og reparation .
  • Seite 16: Español

    en el receptáculo de la parte trasera de la unidad . Se encenderá Español la luz amarilla . Nota: El Touch ’n Heat no funcionará mientras el adaptador de carga se encuentre enchufado en la unidad. Guía de instrucciones Para prolongar la vida de la batería, mantenga la unidad cargándose en todo momento cuando no la está...
  • Seite 17 Puntas y accesorios y 760°C (1200 y 1400°F) . La duración de la punta a esta temperatura es corta . Si la temperatura de funcionamiento Todas las puntas se calientan utilizando un método patentado, con promedio es menor, la duración del portador de calor aumenta el calor generado próximo al extremo de la punta .
  • Seite 18: Información Sobre La Garantía

    Todos los accesorios se pueden volver a utilizar sólo durante por SybronEndo . El uso de accesorios no autorizados o el una cantidad limitada de procedimientos . Esta cantidad incumplimiento de cualquiera de las instrucciones se realiza bajo depende en gran parte de cómo y durante cuánto tiempo se...
  • Seite 19: Suomi

    Kun keltainen CHRG-valo (lataus) sammuu, on paristo Suomi latautunut . Jos laturi liitetään uudestaan, kun yksikkö on täysin ladattu, CHRG-valo vilkkuu yhden kerran . Keltainen LOW-valo (alhainen) syttyy, kun paristo on ladattava Käyttöohjeet uudestaan . 3. Etupaneelin säätimet ja osoittimet Varoitukset ja varotoimet Alla on kuva Touch ‘n Heat 5004 -yksikön etupaneelista .
  • Seite 20 3–5 vuotta, mikäli niitä pidetään jatkuvasti ladattuna . Kun lämpö tuotetaan lähellä kärjen päätä . Touch ’n Heat -yksikköön paristoa ei voi enää ladata uudelleen, SybronEndo/Analytic saatavilla olevia lisälaitteita ovat litteä lusikka, kaksi eri kokoista Endononticsin on poistettava ja vaihdettava paristo, sillä se on täppäintä, kapea ja normaali anteriorinen tai posteriorinen...
  • Seite 21 . ainoastaan, jos huolto- ja korjaustyöt on suoritettu joko 3 . Steriloi 121°C lämpötilassa 30 minuutin ajan tai 131°C SybronEndo -yhtiön tai sen valtuuttamien tahojen toimesta lämpötilassa 25 minuutin ajan . Noudata autoklaavin mukana valmistajan alkuperäisosia käyttäen .
  • Seite 22: Nederlands

    N.B. De Touch ’n Heat werkt niet terwijl de laadadapter op het Nederlands apparaat is aangesloten. Om de levensduur van de batterij maximaal te verlengen dient u het apparaat altijd op te laden als het niet in gebruik is. Gebruiksaanwijzing De batterij is volledig geladen als het gele CHRG-lichtje uitgaat . Als de laadadapter opnieuw ingebracht wordt als het apparaat Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen volledig geladen is, knippert het CHRG-lichtje één keer .
  • Seite 23 3. Temperatuur tegenover vermogensinstelling. 1. De pluggers gebruiken. De temperatuur van een bepaald soort tip is afhankelijk van de De smalle plugger (0,5mm) lijkt op de smalle posterieure grootte en het toegepaste verwarmingsvermogen . Hoe kleiner de plugger maar heeft een plat in plaats van een puntig tip, hoe hoger de temperatuur bij een bepaald vermogen zal zijn .
  • Seite 24: Technische Gegevens

    De fabrikant van de batterij schat de levensduur van de batterij SybronEndo op 1-800-346-3636 (binnen de VS) . Buiten de VS kunt u op 3 tot 5 jaar als ze juist geladen wordt . Als de batterijen leeg voor het coördineren van retourneren/reparaties met SybronEndo...
  • Seite 25: Svenska

    När den gula CHRG-lampan släcks är batteriet fullt uppladdat . Svenska Om laddningsadaptern åter ansluts efter att enheten är fullt uppladdad blinkar CHRG-lampan en gång . När batteriet behöver laddas upp tänds den gula LOW-lampan . Bruksanvisning 3. Alla indikatorer och kontroller finns på frontpanelen. Frontpanelen på...
  • Seite 26 är helt urladdade måste de tas ut och ersättas med där värmen genereras omedelbart intill spetsänden . Tillbehör nya, vilket måste göras av personal från SybronEndo, eftersom till Touch ’n Heat inkluderar en platt sked, fyllningsspetsar i batterierna är fastlödda i enheterna .
  • Seite 27: Tekniska Data

    3 . Utför steriliseringsprogram vid 121°C i 30 minuter eller Av säkerhetsskäl bör denna produkt endast användas med vid 131ºC i 25 minuter . Följ bruksanvisning som medföljer tillbehör tillverkade och sålda av SybronEndo . Användning av icke autoklaveringsenheten . godkända tillbehör och underlåtelse att följa bruksanvisningen sker på...
  • Seite 28: Português

    Nota: O Touch ’n Heat 5004 não funcionará enquanto a unidade Português estiver ligada ao adaptador de carga. Para obter a maior durabilidade da bateria, a unidade deverá sersempre deixada à carga quando não estiver a ser utilizada. Indicações de Utilização A bateria estará completamente carregada quando o indicador luminoso amarelo de carga (“CHRG”) se apagar .
  • Seite 29 Pontas e Acessórios a vida útil da ponta é reduzida . Se a temperatura média de funcionamento for mais baixa, a esperança de vida do Todas as pontas são aquecidas mediante o recurso a um transferidor de calor aumentará substancialmente . Com o método patenteado, sendo o calor gerado nas proximidades passar do tempo, todas as pontas irão gradualmente perdendo da extremidade da ponta .
  • Seite 30: Características Técnicas

    Limpeza, Esterilização e Manutenção 2 . A maior parte dos problemas poderá ser resolvida pelo Esterilização telefone . Não hesite em contactar a SybronEndo se tiver Os condensadores e as pontas terão obrigatoriamente que ser qualquer dificuldade na utilização do Touch ’n Heat 5004 .
  • Seite 31: Norsk

    Batteriene er ferdig ladet når det gule CHRG-lyset slås av . Hvis Norsk batteriladeren kobles til mens batteriet er ferdig ladet, blinker CHRG-lyset én gang . Det gule LOW-lyset tennes når batteriet må lades . Bruksanvisning 3. frontpanelet viser alle strømkontrollene og indikatorene. Panelet på...
  • Seite 32 3 til 5 år så lenge den lades i henhold til anvisningene . Når smale posteriore, bortsett fra at enden er flat i stedet for batteriene er tomme, må de skiftes ut av SybronEndo ettersom spiss . Mange tannleger bruker denne spissen ved vertikal batteriene er loddet direkte til apparatet .
  • Seite 33: Tekniske Spesifikasjoner

    Av sikkerhetsgrunner skal dette produktet kun brukes med behandlingsomgang, og varierer sterkt fra en bruker til en annen . tilbehør som er fremstilt og solgt av SybronEndo . Enhver bruk Hvis apparatet later til å fungere unormalt, kan en tilbehørsdel av tilbehør som ikke er godkjent og manglende overhold av...
  • Seite 34: Ελληνικά

    Σημείωση: To Touch'n Heat δεν πρόκειται να λειτουργήσει ενώ ο Ελληνικά φορτιστής είναι συνδεδεμένος με το μηχάνημα. Για τη μεγαλύτερη διάρκεια ζωής της μπαταρίας, διατηρήστε το μηχάνημα φορτισμένο οποτεδήποτε δεν το χρησιμοποιείτε. Οδηγίες Χρήσης Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη όταν ανάβει το κίτρινο λαμπάκι CHRG [ΦΟΡΤΙΣΜΕΝΟ].
  • Seite 35 οπίσθιο αλλά έχει επίπεδο άκρο αντί για αιχμηρό. Πολλοί γιατροί χρήση των μπαταριών, πρέπει να αφαιρεθούν και να αντικατασταθούν χρησιμοποιούν αυτό το άκρο στην τεχνική κάθετης συμπύκνωσης. από την SybronEndo αφού οι μπαταρίες είναι συγκολλημένες στη Ισχυρίζονται ότι είναι πιο εύκολο να αφαιρεθεί η γουταπέρκα με αυτό το μονάδα.
  • Seite 36: Τεχνικές Προδιαγραφές

    που έχει γίνει με αποκλειστική ευθύνη του χειριστή και ακυρώνει την Βάθος: 132 mm εγγύηση. Ταξινόμηση: IEC 601-1 Μηχάνημα εσωτερικής ισχύος Η εταιρεία SybronEndo δεν αναγνωρίζει καμία ευθύνη για μη ανεπαρκή αποτελέσματα λόγω σφάλματος του χειριστή ή κακής λειτουργίας του Κατάσταση Λειτουργίας: IEC 601-1 ΣΥΝΕΧΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ μηχανήματος.
  • Seite 37: 日本語

    黄色のCHRGライトが消えらたら充電池が完全に充電されています。 日本語 ユニッ トが完全に充電された状態のときに充電器アダプタに接続する と、 CHRGライトが1回点滅します。 充電池を再充電する必要があるときは、 黄色の低レベルライトが点灯 使用法ガイ ドライン します。 3. 前面パネルには、 すぺての電源コン トロールとインジケータがあります。 警告と注意事項 下にTouch ’n Heatモデル5004パネルを示します。 危険 : 可燃性麻酔剤の存在下では使用しないでく ださい。 警告 : 認可されていない他の付属品をTouch ‘n Heat5004と併用すると誤 TOUCH ’N HEAT 動作を起こし、 患者の安全性に問題が生じることがあります。 Model 5004 注意 : 本装置は、 感電 ・ 火災の危険に関する安全性、 また電磁環境適合性 4 5 6 store (EMC)...
  • Seite 38 973-0215ヒートキャリア、 標準背側 973-0219高温歯髄検査チップ 充電池の製造元の仕様によると、 充電池の推定寿命は正しい充電を行 973-0216ヒートキャリア、 幅狭型腹側 973-0220プラガー、 太型 (1mm) った場合で3~5年です。 充電池はユニッ トに直接はんだ付けされてい 973-0217ヒートキャリア、 幅狭型背側 973-0221プラガー、 細型 (0. 5mm) るため、 充電池が消耗した場合はSybronEndoの担当者が取り外し、 973-0218Touch ‘n Heatスプーンチップ 交換する必要があります。 10. Touch ‘n Heatの使い方は? チップと付属品 このような一般的な質問をする歯科医は、 加熱ガッタパーチャ法に ついて十分な知識がないと考えられるため、 加熱ガッタパーチャ法に すべてのチップは、 チップ先端の近傍で生成された熱を使った特許取得済 関する講習会に出席することをお勧めしています。 Touch ‘n Heatは、...
  • Seite 39 ク リーニング、 滅菌、 およびメンテナンス 免責事項 SybronEndoは、 電気 ・ 医療機器の製造元として、 出荷時に含まれていた 滅菌 部品のメンテナンスと修理をSybronEndoまたは公認代理店が行った場 プラガーとチップは、 使用前に必ず洗浄 ・ 滅菌する必要があります。 合のみ、 本装置の技術的安全性について責任を保証いたします。 1 . 水と食器用洗剤など、 研磨剤の入っていない中性洗剤で洗浄します。 完 安全のため、 本製品は、 SybronEndoが製造 ・ 販売する付属品と併用してく 全に乾燥させてください。 ださい。 オペレータの責任でそれ以外の付属品を使用した場合や使用法 2 . プラガーとチップを通常のセントラルサービスの包装法で二重に包装 に従わない場合、 本保証は無効となります。 し、 他の器具と接触しないようにして高圧滅菌装置内に入れます。 SybronEndoは、 オペレータのミスや装置の誤動作のために得られた不...

Inhaltsverzeichnis