Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

GB
D
F
I
NL
E
P
N
S
FIN
DK
PL
RUS
UA
EST
LV
LT
SK
CZ
SLO
HR
H
BG
RO
GR
TR
GS-26-Techno II-WH16
CEILING FAN
DECKENVENTILATOR
VENTILATEUR DE PLAFOND
VENTILATORE DA SOFFITTO
PLAFONDVENTILATOR
VENTILADOR DE TECHO
VENTOINHA DE TECTO
TAKVIFTE
TAKFLÄKT
KATTOTUULETIN
LOFT VENTILATOR
WENTYLATOR SUFITOWY
ПОТОЛОЧНЫЙ ВЕНТИЛЯТОР
ВЕНТИЛЯТОР СТЕЛЬОВИЙ
VENTILAATOR-LAEVALGUSTI
GRIESTU VENTILATORS
LUBŲ VENTILIATORIUS
STROPNÝ VENTILÁTOR
STROPNÍ VENTILÁTOR
STROPNI VENTILATOR
STROPNI VENTILATOR
MENNYEZETI VENTILÁTOR
ВЕНТИЛАТОР ЗА ТАВАН
VENTILATOR DE TAVAN
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΟΡΟΦΗΣ
TAVAN PERVANESİ
72039
72042

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Westinghouse 72039

  • Seite 1 72039 72042 CEILING FAN DECKENVENTILATOR VENTILATEUR DE PLAFOND VENTILATORE DA SOFFITTO PLAFONDVENTILATOR VENTILADOR DE TECHO VENTOINHA DE TECTO TAKVIFTE TAKFLÄKT KATTOTUULETIN LOFT VENTILATOR WENTYLATOR SUFITOWY ПОТОЛОЧНЫЙ ВЕНТИЛЯТОР ВЕНТИЛЯТОР СТЕЛЬОВИЙ VENTILAATOR-LAEVALGUSTI GRIESTU VENTILATORS LUBŲ VENTILIATORIUS STROPNÝ VENTILÁTOR STROPNÍ VENTILÁTOR STROPNI VENTILATOR STROPNI VENTILATOR MENNYEZETI VENTILÁTOR...
  • Seite 2: Safety Tips

    SAFETY TIPS READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS, OBSERVE THE FOLLOWING: 1. Proceed with caution. Read all instructions before beginning the installation. 2. WARNING! This fan may be operated only with a 2-pole switch with a 3mm contact opening each.
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE DIESE ANWEISUNGEN DURCHLESEN UND AUFBEWAHREN ACHTUNG: FOLGENDE VORSICHTSMASSNAHMEN BEACHTEN, UM DIE GEFAHR EINES BRANDS, STROMSCHLAGS ODER VON KÖRPERVERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN: 1. Wichtig: bitte lesen Sie diese Montageanleitung vor der Installation genau durch. 2. ACHTUNG! Dieser Ventilator darf nur mit einem zweipoligen Schalter mit einer Kontaktöffnung von jeweils 3mm betrieben werden.
  • Seite 4 PRéCAUTIONS LISEZ CES INSTRUCTIONS ET GARDEZ-LES ATTENTION : AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE D'INCENDIE, D'ÉLECTROCUTION OU DE BLESSURES, VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES : 1. Soyez prudent. Lisez toutes les instructions avant de commencer l’installation. 2. ATTENTION ! Ce ventilateur peut être actionné uniquement à l’aide d’un interrupteur bi-polaire équipé...
  • Seite 5: Note Sulla Sicurezza

    NOTE SULLA SICUREZZA LEGGERE E CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO, SCARICA ELETTRICA O INFORTUNIO, TENERE PRESENTE LE OSSERVAZIONI SEGUENTI: 1. Procedere con cautela; leggere tutte le istruzioni prima di iniziare l’installazione. 2. AVVERTENZA. Questo ventilatore può essere azionato solamente attraverso un interruttore bifase dotato di un’apertura di contatto da 3 mm su ciascun polo.
  • Seite 6: Benodigd Gereedschap

    VEILIGHEIDSTIPS DEZE INSTRUCTIES LEZEN EN BEWAREN WAARSCHUWING: NEEM HET VOLGENDE IN ACHT OM HET RISICO VAN BRAND, ELEKTRISCHE SCHOK OF LETSEL VAN PERSONEN TE VERMINDEREN: 1. Ga voorzichtig te werk. Lees alle instructies voordat u aan de installatie begint. 2. WAARSCHUWING! Deze ventilator mag slechts worden gebruikt met een 2-polige schakelaar, elk met een contactopening van 3 mm.
  • Seite 7: Consejos De Seguridad

    CONSEjOS DE SEGURIDAD LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de incendios, choques eléctricos, o lesiones a personas, haga lo siguiente: 1. Proceda con cuidado. Lea todas las instrucciones antes de comenzar la instalación. 2. ¡ADVERTENCIA! Este ventilador sólo se puede usar con un interruptor de 2 polos con una abertura para contacto de 3mm cada una.
  • Seite 8: Conselhos De Segurança

    CONSELHOS DE SEGURANÇA LEIA E GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES ATENÇÃO: PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO, CHOQUE ELÉCTRICO OU DANOS PESSOAIS, FAÇA O SEGUINTE: 1. Proceda com cuidado. Leia as instruções antes de começar a fazer a instalação. 2. ATENÇÃO: Esta ventoinha só pode ser manobrada com um interruptor bipolar com uma abertura de contacto de 3mm cada.
  • Seite 9 SIKKERHETSTIPS: LES INSTRUKSjONENE, OG TA VARE PÅ DEM FOR SENERE BRUK ADVARSEL: FOR Å UNNGÅ RISIKO FOR BRANN, ELEKTRISKE STØT ELLER PERSONSKADER SKAL FØLGENDE IAKTTAS: 1. Utvis forsiktighet når du fortsetter. Les alle instruksjoner før du begynner installeringen. 2. ADVARSEL! Denne viften kan kun betjenes med en topolet bryter med 3 mm mellom kontaktpunktene.
  • Seite 10: Säkerhetsanvisningar

    SÄKERHETSANVISNINGAR LÄS OCH SPARA DESSA ANVISNINGAR VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKERNA FÖR ELDSVÅDA, ELEKTRISKA STÖTAR ELLER PERSONSKADOR, GE AKT PÅ FÖLJANDE FÖRESKRIFTER: 1. Iaktta försiktighet. Läs alla anvisningar innan installationen påbörjas. 2. VARNING! Denna fläkt får endast användas med en tvåpolig strömbrytare, var och en med en 3 mm kontaktöppning.
  • Seite 11: Tarvittavat Työkalut

    TURVALLISUUSVINKKEjÄ LUE jA SÄÄSTÄ NÄMÄ OHjEET. VAROITUS: NOUDATA SEURAAVIA OHJEITA TULIPALO-, SÄHKÖISKU- JA LOUKKAANTUMISVAARAN PIENENTÄMISEKSI. 1. Toimi varovasti. Lue kaikki ohjeet ennen asennuksen aloittamista. 2. VAROITUS! Tätä tuuletinta voidaan käyttää vain kaksinapakytkimen kanssa, jossa on 3 mm:n kosketusväli. 3. Asennuksen saa suorittaa vain valtuutettu sähköasentaja. 4.
  • Seite 12: Sikkerhedsanvisninger

    SIKKERHEDSANVISNINGER LÆS OG GEM DISSE ANVISNINGER ADVARSEL: FOR AT MINDSKE BRANDFAREN, RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER PERSONSKADE, OVERHOLD FØLGENDE REGLER: 1. Udfør montering med forsigtighed. Læs alle anvisninger før du påbegynder installationen. 2. ADVARSEL! Denne ventilator kan kun virke med 2-pol kontakt, med 3 mm kontaktåbning hver.
  • Seite 13: Rady Dotyczące Bezpieczeństwa

    RADY DOTYCZąCE BEZPIECZEŃSTWA NALEżY PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ TE INSTRUKCjE OSTRZEżENIE: ABY OBNIżYĆ RYZYKO POżARU, PORAżENIA PRąDEM ELEKTRYCZNYM LUB OBRAżEŃ, NALEżY ZASTOSOWAĆ NASTĘPUJąCE ŚRODKI OSTROżNOŚCI: 1. Należy zachować ostrożność. Należy przeczytać instrukcje przed rozpoczęciem instalacji. 2. OSTRZEżENIE: Ten wentylator należy obsługiwać tylko za pomocą dwubiegunowego przełącznika, każdy z 3 mm otworem kontaktowym.
  • Seite 14: Правила Техники Безопасности

    ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОЖАРА, УДАРА ТОКОМ ИЛИ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ, НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: 1. Необходимо соблюдать осторожность при установке вентилятора. Следует полностью прочесть инструкцию, прежде чем приступить к установке. 2.
  • Seite 15 ПОРАДИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ОЗНАЙОМТЕСЬ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ЦІ ВКАЗІВКИ УВАГА: ДОДЕРЖУЙТЕСЬ НАСТУПНИХ ПОЛОЖЕНЬ З МЕТОЮ ЗМЕНШЕННЯ РИЗИКУ ВИНИКНЕННЯ ПОЖЕЖІ, УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ АБО ОТРИМАННЯ ПОШКОДЖЕНЬ: 1. Приділяйте достатньої уваги виконанню робіт. До початку монтажу ознайомтесь з усіма вказівками. 2. УВАГА! Кожний екземпляр цього вентилятора може експлуатуватись лише разом з...
  • Seite 16 OHUTUSNÕUANDED LUGEGE NING SÄILITAGE NEID jUHISEID HOIATUS: TULEOHU, ELEKTRIŠOKI VÕI KEHAVIGASTUSTE TEKKIMISE OHU VÄHENDAMISEKS JÄRGIGE JÄRGMISI JUHISEID: 1. Toimige ettevaatlikult. Lugege hoolikalt kõiki juhiseid enne paigaldamise alustamist. 2. HOIATUS! Antud ventiili võib kasutada ainult 2-pooluselise lülitiga, klemmivahega 3 mm. 3. Antud seadet võib paigaldada ainult autoriseeritud elektrik. 4.
  • Seite 17 DROŠĪBAS PADOMI IZLASIET UN SAGLABĀjIET ŠĪS INSTRUKCIjAS BRĪDINĀJUMS: LAI SAMAZINĀTU AIZDEGŠANĀS, ELEKTISKĀS STRĀVAS TRIECIENA VAI CILVĒKU IEVAINOJUMU BRIESMAS, IEVĒROJIET ŠO: 1. Rīkojieties uzmanīgi. Izlasiet visas instrukcijas pirms ierīkošanas uzsākšanas. 2. BRĪDINĀJUMS! Ventilatoru var darbināt tikai ar 2 polu slēdzi, kur katram ir 3 mm kontakta atvērums.
  • Seite 18: Reikalingi Įrankiai

    SAUGUMO PATARIMAI PERSKAITYKITE IR SAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIjAS DĖMESIO: SIEKDAMI SUMAŽINTI GAISRO, ELEKTROS IŠKROVOS ARBA SUŽEIDIMŲ PAVOJŲ, LAIKYKITĖS ŠIŲ INSTRUKCIJŲ: 1. Elkitės atsargiai. Prieš montuodami perskaitykite visas instrukcijas. 2. DĖMESIO! Ventiliatorius gali veikti tik su dviejų polių kištuku, kurio kontaktų angos yra 3 mm dydžio.
  • Seite 19: Potrebné Nástroje

    BEZPEČNOSTNé RADY PREČÍTAjTE SI TIETO POKYNY, A POTOM ICH ODLOŽTE NA VHODNé MIESTO VÝSTRAHA: ABY STE ZNÍŽILI RIZIKO POŽIARU, ELEKTRICKÉHO ÚDERU A ZRANENIA, RIAĎTE SA NASLEDUJÚCIMI POKYNMI: 1. Postupujte opatrne. Pred začatím montáže si prečítajte všetky inštrukcie. 2. VÝSTRAHA! Tento ventilátor zapájajte len na 2-pólový spínač s 3 mm rozstupom kontaktov. 3.
  • Seite 20: Bezpečnostní Tipy

    BEZPEČNOSTNÍ TIPY PREČTĚTE SI TYTO POKYNY A ULOŽTE jE VAROVÁNÍ: CHCETE-LI SNÍŽIT NEBEZPEČÍ VZNIKU POŽÁRU, ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO ZRANĚNÍ OSOB, DBEJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ ZÁSADY: 1. Postupujte opatrně. Před zahájením instalace si přečtěte pokyny. 2. VAROVÁNÍ! Tento ventilátor lze provozovat pouze s 2-pólovým spínačem s otevřením kontaktů...
  • Seite 21: Varnostni Napotki

    VARNOSTNI NAPOTKI PREBERITE IN SHRANITE TA NAVODILA POZOR! ZA ZMANJŠANJE NEVARNOSTI IZBRUHA POŽARA, ELEKTRIČNEGA ŠOKA ALI POŠKODB LJUDI UPOŠTEVAJTE NASLEDNJE: 1. Postopajte previdno. Pred montažo preberite vsa navodila. 2. POZOR! Ta ventilator lahko priključite le na 2-polno stikalo s 3 mm odprtino vsakega kontakta.
  • Seite 22 SIGUIRNOSNE NAPOMENE PROČITAjTE I SPREMITE OVE UPUTE UPOZORENJE: KAKO BISTE SMANJILI OPASNOST OD POŽARA ILI UDARA ELEKTRIČNOM STRUJOM, POTREBNO JE PRIDRŽAVATI SE SLJEDEĆEG.: 1. Postupajte oprezno. Prije početka rada pažljivo pročitajte cijelu uputu za uporabu. 2. UPOZORENJE Ovaj ventilator se smije upotrebljavati samo s dvopolnom sklopkom koja ima udaljenost između kontakata 3 mm.
  • Seite 23: Szükséges Szerszámok

    BIZTONSÁGTECHNIKAI TANÁCSOK OLVASSA EL, éS ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT FIGYELMEZTETÉS: A TŰZ, ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS, VAGY SZEMÉLYI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYÉNEK CSÖKKENTÉSE ÉRDEKÉBEN TARTSA BE A KÖVETKEZŐKET: 1. Minden műveletet körültekintően végezzen el. A felszerelés megkezdése előtt olvasson el minden utasítást. 2.
  • Seite 24: Указания За Безопасност

    УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРОЧЕТЕТЕ ТОВА УПЪТВАНЕ И ЗАПАЗЕТЕ ВНИМАНИЕ: СЛЕДНИТЕ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ДА СЕ СПАЗВАТ, ЗА ДА СЕ ИЗБЕГНЕ ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР, ТОКОВ УДАР И ДА СЕ ИЗБЕГНАТ ТЕЛЕСНИ УВРЕЖДАНИЯ: 1. Процедирайте внимателно. Прочетете всички указания преди инсталацията. 2. ВНИМАНИЕ! Този вентилатор може да се използва само с двуполюсен превключвател с отвор...
  • Seite 25 INSTRUCTI DE SIGURANTA CITITI SI PASTRATI ACESTE INSTRUCTI ATENTIE: URMATOARELE MASURI DE SIGURANTA SE TIN PT. A EVITA PERICOLUL DE INCENDIU, ELECTROCUTARE SI PT. A EVITA VATAMARILE FIZICE: 1. Procedati cu atentie. Cititi toate instructiile inainte de instalare. 2. ATENTIE! Acest ventilator se poate folosi cu intrerupator bifazic cu deschizatura pt. contact de 3 mm.
  • Seite 26: Συμβουλεσ Ασφαλειασ

    ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ, ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ Ή ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ ΑΤΟΜΩΝ, ΤΗΡΕΙΤΕ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ: 1. Συνεχίστε προσεκτικά. Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν αρχίσετε την εγκατάσταση. 2. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η λειτουργία αυτού του ανεμιστήρα πρέπει να γίνεται με διπολικό διακόπτη...
  • Seite 27 EMNİYET ÖNERİLERİ BU TALİMATLARI OKUDUKTAN SONRA SAKLAYINIZ UYARI: YANGIN, ELEKTRİK ÇARPMASI YA DA MEYDANA GELECEK KAZA RİSKİNİ AZALTMAK İÇİN AŞAĞIDAKİLERE DİKKAT EDİNİZ: 1. Kurma işlemi sırasında dikkatli olunuz. Pervaneyi kurmaya başlamadan önce talimatları okuyunuz. 2. UYARI! Bu pervane sadece her bir kanadı harekete geçiren 3 mm’lik elektrik bağlantılı 2 kutuplu düğme ile çalıştırılabilir.
  • Seite 28 Unpack and inspect fan carefully to be certain all contents are included. Turn off power at fuse box to avoid possible electrical shock. Ventilator auspacken und sicherstellen, dass alle Bestandteile vorhanden sind. Stromzufuhr am Sicherungskasten unterbrechen, um einen Stromschlag zu vermeiden.
  • Seite 29 Drill two mounting holes in the ceiling joist and securely screw the mounting bracket to the ceiling using the washers and wood screws provided. The mounting plate should be able to hold a weight of at least 15.9kgs (35 lbs). NOTE - Proper care must be taken when mounting to concrete ceilings. For safe mounting, these ceilings may require stronger screws and plastic plugs or anchors than supplied with the product.
  • Seite 30 Bor to monteringshuller i loftbjælken og skrue monteringsholder fast til loftet ved hjælp af de leverede spændeskiver og træskruer. Monteringspladen skal kunne holde en belastning på mindst 15,9 kg. BEMÆRK – Særlig forsigtighed skal udvises ved montering på betonlofter. For sikkerhedsmæssigt korrekt montering, kan disse lofter kræve stærkere skruer og plastik rawlplugs eller forankring end de med produktet medfølgende.
  • Seite 31 WIRING VERKABELUNG From House: KLEMMBLOCK TERMINAL BLOCK Vom Haus: Connector: Buchse: Live (L) Positiv (= Live) (L) Neutral (N) Negativ (N) Ground Erdung Kabel entsprechend der obigen Abbildung zum Follow diagram above to make wiring connections to the termi- Anschlussblock an die Deckenplatte verlegen. nal block on the mounting bracket.
  • Seite 32 LEDNINGSFØRING KLEMMBLOCK Vom Haus: Buchse: Positiv (= Live) (L) Negativ (N) Erdung Følg koblingsskjemaet over for å koble ledningene til tilkoplingspunktet på monteringsbraketten. ELEKTRISK ANSLUTNING KYTKENTÄ ANSLUTNINGSPLINT Från huset: Till JAKORASIA Talon sähköverkosta: kontaktdon: Strömförande (L) Liittimeen: Jännitteellinen (L) Nolledare (N) Nolla (N) Jordledning Följ ovanstående diagram för att utföra...
  • Seite 33 jUHTMESTIK ELEKTROINSTALĀCIjA KLEMMIPLOKK GALĒJAIS BLOKS Majast: Konnektorisse:: No nama: Savienotājam: Faas (L) Aktīvs (Live - L) Neutraal (N) Neitrāls (N) Maandus Iezemējums Klemmiploki ja paigalduskronsteini vaheliste juhtmete Sekojiet augstāk sniegtajai diagrammai, lai izveidotu ühendamisel järgige ülaltoodud diagrammi juhiseid. elektroinstalācijas savienojumus ar galējo bloku uz piestiprināšanas kronšteina.
  • Seite 34 OŽIČENjE ELEKTROMOS BEKÖTéS Izvor napajanja PRIKLJUČNICA kućne instalacije: SORKAPOCS A háztól: Csatlakozóhoz: konektor: Faza (L) Fázis (L) Nula (N) Nulla (N) Uzemljenje Föld Za spajanje žica na priključnicu sklopa za postavljanje, A rögzítőlapon levő sorkapocs bekötéséhez a fenti ábra szerint slijedite gornji crtež.
  • Seite 35 DOWNROD MOUNT OPTION Remove clamp pin (2) and cross pin (1) from downrod. Loosen setscrew in downrod ball (3) until ball moves easily up and down the downrod. Do not remove ground wire (4) from downrod. Slide downrod ball down, exposing cross pin (5). Do not remove ball completely. Remove cross pin and save for later use. HÄNGEROHR-OPTION Den Sicherungsstift (2) und Kreuzzapfen (1) vom Hängerohr entfernen.
  • Seite 36 УСТАНОВКА С ПОМОЩЬЮ СТЕРЖНЯ Вынуть штырь с отверстиями для крепления (2) и поперечный штифт (1) из стрежня. Ослабить стопорный винт в шарике стержня (3) таким образом, чтобы шарик легко перемещался по стрежню вверх и вниз. Не вынимать заземляющий провод (4) из стержня. Спустить шарик по стрежню таким образом, чтобы получить...
  • Seite 37 Insert the downrod through the canopy and coupling cover. Carefully thread lead wires and plug though the downrod and ball assembly. Das Hängerohr durch die Ventilatorabdeckung und Kupplungsabdeckung führen. Die Kabel und Stecker vorsichtig durch das Hängerohr und die Sicherungskugel führen. Faites passer la tige inférieure par la garniture et la couverture du raccord.
  • Seite 38 Re-install cross pin into downrod and slide downrod ball up until cross pin fits firmly into ball. Tighten set screw in ball. Sicherungsstift wieder in das Hängerohr einstecken und Sicherungskugel soweit nach oben schieben, bis diese fest in der Kugel sitzt. Die Stellschraube in der Kugel festziehen.
  • Seite 39 Loosen set screws in downrod coupling (1). Insert downrod into downrod coupling. Make sure to align hole in downrod with the hole in coupling. Install yoke cross pin (2) through yoke and downrod. Insert clamp pin (3) into cross pin until it snaps into place. Tighten set screws (4) in coupling. Slide coupling cover (5) over coupling. Die Stellschrauben in der Hängerohrkupplung (1) lockern.
  • Seite 40 Poluzuj śruby dociskowe w złączce pręta (1). Wsuń pręt w złączkę pręta. Upewnij się, że otwór w pręcie jest zrównany z otworem w złączce. Wsuń czop poprzeczny (2) widełek poprzez widełki i pręt. Wsuń kołek zaciskowy (3) w czop poprzeczny, aż zatrzaśnie się na miejsce. Dociśnij śruby dociskowe (4) w złączce. Nasuń pokrywę złączki (5) na złączkę. Ослабить...
  • Seite 41 Attach the blades into the blade bracket using the blade screws and washers provided. Montieren Sie die Flügel auf die Flügelhalter mit den beigefügten Schrauben und Unterlegscheiben. Fixez les pales avec les supports de pales en utilisant les vis et les rondelles fournies. Fissare le pale all’apposito sostegno e utilizzare le viti e le rondelle comprese nella fornitura.
  • Seite 42 Place the fan motor pointing upward. Place the fan blade bracket assembly onto the motor, line up the holes in the bracket with the holes in the motor (marked A-A, B-B, C-C), secure the blade bracket to the motor with the motor screws provided. Platzieren Sie den Ventilator mit dem Motor nach oben zeigend.
  • Seite 43 Розмістіть вентилятор так, щоб мотор був спрямований догори. Встановіть змонтовані лопаті з утримувачами на мотор, враховуючи маркірування (A-A, B-B, C-C). Закріпіть елементи конструкції за допомогою гвинтів, що входять до комплекту. Paigutage ventilaator nii, et mootor oleks suunatud üles. Asetage hoidikutega eelnevalt monteeritud labad mootorile ning jälgige märgistust (A-A, B-B, C-c). Kinnitage konstruktsioon kaasaantud kruvidega.
  • Seite 44 Carefully lift fan assembly onto mounting bracket. Rotate fan until notch on downrod ball (1) engages the ridge (2) on the mounting bracket. This will allow for hands free wiring. Die Ventilatoreinheit vorsichtig anheben und auf die Deckenplatte anbringen. Den Ventilator so lange drehen, bis die Kerbe an der Sicherungskugel (1) in den Halterungssteg (2) an der Deckenplatte einrastet.
  • Seite 45 With bracket holding fan assembly, plug 4-pole connector (1) from the terminal block into the 4-pole connector from the fan. Attach the ground wire (2) from the downrod to the mounting bracket. Da nun die Ventilatoreinheit an der Deckenplatte hängt, können Sie den 4-poligen-Anschluss (1) vom Anschlussblock mit dem 4-poligen Anschluss des Ventilators verbinden.
  • Seite 46 Med monteringsholderen fastgørende ventilatorsamling, tilslut det 4-polede stik (1) fra klemmerækken til det 4-polede stik fra ventilatoren. Tilslut jordledningen (2) fra hængestangen til monteringsholderen. Ze wspornikiem podtrzymującym zestaw wentylatora, włącz czterobiegunowy łącznik (1) z łączówki na wsporniku do czterobiegunowego łącznika z wentylatora. Przyłącz przewód uziomowy (2) z pręta do wspornika.
  • Seite 47 Loosen the 2 screws on the bottom of mounting bracket. (do not remove) Raise the canopy up and align the keyholes on the bottom of the canopy with the 2 screws on the bottom of mounting bracket. Secure the screws. Die 2 Schrauben auf der Unterseite der Deckenplatte lockern (nicht entfernen).
  • Seite 48 Remove one screw from the switch housing mounting plate (1) and loosen the other two. Eine Schraube von der Montageplatte des Schaltergehäuses (1) entfernen und die anderen beiden Schrauben lockern. Retirez une vis du support de montage du boîtier du commutateur (1) et desserrer les deux autres. Rimuovere una vite dalla piastra di montaggio del vano interruttore (1) e allentare le altre due viti.
  • Seite 49 Insert the wires from the fan through the middle hole in the metal decorative shade(1). Position both slots on the metal decorative shade directly under and in line with the two screws in the switch housing mounting plate. Lift the metal decorative shade, allowing the two screws to slide into the mating slots.
  • Seite 50 Przewlecz przewody z motoru przez środkowy otwór w metalowej dekoracyjnej osłonie (1). Ustaw obydwa nacięcia w metalowej dekoracyjnej osłonie równo pod dwoma wkrętami w płycie montażowej obudowy przełącznika. Unieś metalową dekoracyjną osłonę i wsuń wkręty w nacięcia. Obracaj metalową dekoracyjną osłonę, aż oba wkręty z płyty montażowej obudowy przełącznika wpadną w załomki otworów. Zamontuj śrubę wyjętą...
  • Seite 51 Remove the 3 screws on the metal decorative shade (1), keep them for future usage. Find the wire plugs from the light kit and from the motor and slide together. Entfernen Sie die 3 Schrauben am Metalldekor (1), halten Sie sie für zukünftige Verwendung. Die Steckverbinder aus dem Lichtkit und dem Motor entnehmen und zusammenschieben.
  • Seite 52 Usuń 3 śruby (1), zachować je do późniejszego wykorzystania. znaleźć T i przewód podłącza metalową dekoracyjne Han z lekkiego zestawu i od T i silnika i przesunąć razem. Удалите 3 винта на металлической декоративной тени (1), сохранить их для будущего использования. Найдите провод заглушки из комплекта света...
  • Seite 53 Raise the light kit, allowing the 3 holes on the light kit aligned to the 3 holes on the metal decorative shade, tighten them with the 3 fixing screws removed in step #15. Heben Sie den Lampensatz so an, dass die drei Löcher des Satzes mit den drei Löchern auf der metallenen Dekorblende übereinander liegen und schrauben Sie beides mit den drei Befestigungsschrauben, die im letzten Schritt #15 entfernt wurden, fest.
  • Seite 54 Lyft upp belysningssetet, så att de 3 hålen på setet är i linje med de 3 hålen på metalldekorskärmen, dra åt dem med de 3 fixeringsskruvarna som togs bort i det sista steget #15. Nosta valosarjaa siten, että valosarjassa olevat 3 koloa osuvat kohdakkain koristeellisessa metallivarjostimessa olevien 3 kolon kanssa. Kiristä 3 kiinnitysruuvilla, jotka oli irrotettu edellisessä...
  • Seite 55 GS-26-Techno II-WH16...
  • Seite 56 HOW TO OPERATE YOUR CEILING FAN BEDIENUNTSANLEITUNG FÜR DEN DECKENVENTILATOR COMMENT UTILISER VOTRE VENTILATEUR COME AZIONARE IL VENTILATORE DA SOFFITTO UW PLAFONDVENTILATOR BEDIENEN INSTRUCCIONES PARA OPERAR SU VENTILADOR DE TECHO COMO OPERAR A VENTOINHA DE TECTO SLIK BRUKER DU TAKVIFTEN HUR DU ANVÄNDER DIN TAKFLÄKT KATTOTUULETTIMEN KÄYTTÄMINEN HVORDAN BETjENES DIN LOFT VENTILATOR...
  • Seite 57 Restore electrical power to the outlet box by turning the electricity on at the main fuse box. To make the fan operational, Open battery door by pressing down and sliding battery door down. Install one 23A 12V battery (NOT INCLUDED) into the hand-held remote transmitter (if not used for long periods of time, remove the battery to prevent damage to the transmitter).
  • Seite 58 Herstel de voeding naar de contactdoos door de stroom in te schakelen bij de zekeringendoos. Om de ventilator te laten werken, opent u het bat- terijvak door op het luikje te drukken en het omlaag te schuiven. Breng één batterij van 23 A - 12 V (NIET INBEGREPEN) aan in de afstandsbediening (indien deze voor lange tijd niet wordt gebruikt, de batterij wegnemen om schade aan de afstandsbediening te voorkomen).
  • Seite 59 Восстановить подачу электропитания в распределительную коробку, включив электричество на главном блоке предохранителей. Чтобы включить вентилятор, следует открыть крышку батарейного отсека, нажав и сдвинув ее вниз. Установить одну батарею (23 А, 12 В) (НЕ ВХОДИТ В КОМПЛЕКТ) в портативный передатчик с дистанционным управлением (если он не используется в течение длительного периода времени, извлечь...
  • Seite 60 Uspostavite napajanje razvodne kutije pomoću osigurača na glavnoj razvodnoj ploči. Kako bi ventilator radio, otvorite pretinac za baterije pritis- kanjem i klizanjem poklopca prema dole. Umetnite jednu 23A 12V bateriju (NIJE U PAKIRANJU) u ručni daljinski odašiljač (ako se ne koristi u duljim razdobljima, izvadite bateriju kako biste spriječili oštećenje odašiljača).
  • Seite 61 NOTE: There is a toggle switch preset at "on" position indicating it's suitable for dimmable lamps. You can eliminate the dimming function by sliding the toggle switch to "D" position , indicating it's suitable for dimmable lamps. Remote control setting and speed setting process: 1) After installing the unit and restoring power to your fan, press and hold the "SET"...
  • Seite 62 NOTA: C'è un interruttore a levetta preimpostato nella posizione "ON", indicante l'adeguatezza alle lampade attenuabili. È possibile eliminare la funzione di attenuazione facendo scorrere l'interruttore a levetta in posizione "D", indicante l'adeguatezza alle lampade attenuabili. Impostazione del telecomando e della velocità: 1) Dopo aver installato l'unità...
  • Seite 63 HUOMAA:¬ Valosarjassa on vipukytkin, joka on esiasetettu "on"-asentoon ilmaisten, että se soveltuu himmennettäville lampuille. Voit ottaa himmennystoiminnon pois käytöstä liu’uttamalla vipukytkimen asentoon "D" ilmaisten, että se soveltuu himmennettäville lampuille. Kauko-ohjaimen ja nopeuden asettaminen: 1) Asennettuasi laitteen ja kytkettyäsi virran takaisin tuulettimeen pidä SET-painiketta painettuna noin 1–5 sekunnin ajan. SET-painiketta täytyy pai- naa 60 sekunnin kuluessa siitä, kun kytket virran takaisin tuulettimeen.
  • Seite 64 MÄRKUS: Tootel on eelnevalt "on" ("sees") asendisse jäetud kipplüliti, mis näitab, et sellele sobivad hämardatavad lambid. Saate hämardamisfunktsiooni välja lülitada, libistades kipplüliti, mis näitab, et sellele sobivad hämardatavad lambid, asendisse „D“. Kaugjuhtimispuldi seadistused ja kiiruse seadmine 1) Kui seade on paigaldatud ja ventilaator on uuesti vooluvõrku ühendatud, vajutage nupule „SET“ ja hoidke see all 1–5 sekundit. Nupule „SET“ tuleb vajutada 60 sekundi jooksul pärast ventilaatori elektritoite taastamist.
  • Seite 65 NAPOMENA: Pregibna sklopka unaprijed je postavljena u položaj „uključeno“, što znači da je prikladna za svjetiljke s mogućnošću prigušivanja. Možete ukloniti funkciju prigušivanja pomicanjem pregibne sklopke u položaj „D“, što znači da je prikladna za svjetiljke s mogućnošću prigušivanja. Postupak podešavanja daljinskog upravljača i brzina: 1) Nakon postavljanja uređaja i uspostavljanja napajanja Vašeg ventilatora, pritisnite gumb "SET"...
  • Seite 66 I I I The remote buttons function as follows: I tasti remoti assolvono le seguenti funzioni: (1) Fan speed: 1) Velocità ventilatore: L = minimum speed II = low speed L = velocità minima II = velocità bassa III = medium low speed IV = medium speed III = velocità...
  • Seite 67 Os botões do comando funcionam da seguinte forma: Kaugjuhtimisnuppude funktsioonid: 1) Velocidade da ventoinha: 1) Ventilaatori kiirus: L = velocidade mínima II = baixa velocidade I = minimaalne II = aeglane III = velocidade média baixa IV = velocidade média III = mõõdukalt aeglane IV = keskmine V = velocidade média alta...
  • Seite 68 Бутоните на дистанционното управление имат следните функции: 1) Скорост на вентилатора: I = минимална скорост II = ниска скорост III = средно ниска скорост IV = средна скорост V = средно висока скорост VI = висока скорост Бутон: Изключване на вентилатора. Насочване...
  • Seite 69 HOW TO REPLACE YOUR RECEIVER EMPFÄNGER AUSTAUSCHEN COMMENT REMPLACER VOTRE RéCEPTEUR SOSTITUZIONE DEL RICEVITORE DE ONTVANGER VERVANGEN CÓMO REEMPLAZAR SU RECEPTOR COMO SUBSTITUIR O RECEPTOR SLIK BYTTER DU MOTTAKEREN HUR DU BYTER UT DIN MOTTAGARE VASTAANOTTIMEN VAIHTAMINEN HVORDAN UDSKIFTES MODTAGEREN jAK WYMIENIĆ...
  • Seite 70 Take down the fan and take off the down rod assembly by removing the cross pin with clamp pin and unloosing the 2 fixing screws (1) from the down rod coupling (2). Lift away the upper motor housing (3) and the enhancing metal washer (5) off the down rod coupling (2) after unscrewing the six fixing screws (4), save six screws for future usage.
  • Seite 71 Ta ned viften og ta av stangsatsen ved å fjerne krysset med låsesplinten og løsne de 2 festeskruene (1) fra stangkoblingen (2). Løft den øvre motorkassen (3) og metallskiven (5) av stangkoblingen (2) etter å ha løsnet de seks festeskruene (4), ta vare på skruene for fremtidig bruk. Ta ner fläkten och ta av stångmontaget genom att avlägsna krysstappen med klämtapp och lossa de 2 fixeringsskruvarna (1) från stångkopplingen (2).
  • Seite 72 Remove the wire clip (1) by unloosening the screw, and remove the 2 fixing screws (2) at each end of receiver box (3), save them for future usage, then unplug the 9-pin wire connectors (4) between receiver box (3) and motor. Take away the old receiver and replace with a new one. Entfernen Sie den Kabelhalter (1) indem Sie die Schraube lösen und entfernen Sie die beiden Befestigungsschrauben (2) an jedem Ende des Empfängers (3), bewahren Sie die Schrauben für später auf.
  • Seite 73 Zdejmij klamrę przewodu (1), odkręcając śrubę i wyjmując 2 śruby mocujące (2) na każdym końcu modułu odbiornika (3), zachowaj je do późniejszego użycia, następnie odłącz 9-pionowe złącza przewodu (4) między modułem odbiornika (3) a silnikiem. Wyjmij stary odbiornik i wymień na nowy.
  • Seite 74 Fix the new receiver box (1) on to the receiver support plate (2) by using the 2 fixing screws (3) removed in step#2, tighten them securely; Use the wire clip (4) and screw (5) removed in step#2 to secure the wire, Connect the 9-way plug (6) from the new receiver to the ones from the motor. Befestigen Sie den neuen Empfänger (1) mit Hilfe der zwei Befestigungsschrauben (3), die in Schritt #2 entfernt wurden, auf der Empfänger- Trägerplatte.
  • Seite 75 Fastgør den nye modtagerboks (1) på modtagerens bæreplade (2) ved hjælp af de 2 skruer (3) fjernet i trin 2, stram dem forsvarligt; Brug kabelklem- men (4) og skruen (5) der blev fjernes i trin#2 for at fastgøre kablet, tilslut det 9 polet stik (6) fra den nye modtager til det fra motoren. Zamocuj nowy moduł...
  • Seite 76 Reinstall the upper Motor housing (1) and the enhancing metal washer (2) onto the down rod coupling (4) by using the previously removed six screws (3), and tighten securely. Insert down rod into down rod coupling. Make sure to align hole in down rod with the hole in down rod coupling. Install coupling pin through coupling and down rod.
  • Seite 77 Sett på plass den øvre motorkassen (1) og metallskiven (2) på stangkoblingen (4) ved bruk av de seks skruene (3) som tidligere ble fjernet og stram dem godt. Sett stangen inn i stangkoblingen. Se til å innjustere hullet i stangen med hullet i stangkoblingen. Monter koblingsbolt gjennom kobling og stang. Før låsesplinten inn i krysset inntil den smekker på...
  • Seite 78 Opět nainstalujte horní kryt motoru a kovovou podložku (1) a zesilující kovové těsnění (2) na spodní spojovací tyč (4) použitím šesti šroubů (3), které byly předtím odšroubovány, a pevně je dotáhněte. Vložte spodní část tyče do spodní spojovací tyče. Ujistěte se, že je otvor ve spodní části tyče zarovnaný se spojkou spodní části tyče. Nainstalujte spojovací kolík přes spojovací...
  • Seite 79: Operation & Maintenance

    OPERATION & MAINTENANCE Operation Speed settings for warm or cool weather depend on factors such as room size, ceiling height, number of fans and so on. The slide switch controls direction, forward or reverse. Warm weather/down position - (Forward) Fan turns counterclockwise direction. A downward air flow creates a cooling effect as shown in illustration A. This allows you to set your air conditioner on a higher temperature setting without affecting your comfort.
  • Seite 80: Störungssuche

    BETRIEB UND WARTUNG Betrieb Die Geschwindigkeitseinstellungen für warme oder kalte Wetterbedingungen sind von verschiedenen Faktoren, wie z.B. Zimmergröße, Deckenhöhe, Anzahl der Ventilatoren etc. abhängig. Der Schiebeschalter regelt die Richtung: vorwärts oder rückwärts. Warm/abwärts - (vorwärts). Der Ventilator dreht sich nach links. Ein nach unten gerichteter Luftstrom erzeugt eine kühlende Wirkung –...
  • Seite 81: Entretien

    FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN Fonctionnement L’utilisation des commandes de vitesse de température chaude et fraîche dépend de plusieurs facteurs tels que les dimensions de la pièce, la hauteur du plafond, le nombre de ventilateurs etc. L’interrupteur à glissière commande la direction et la marche avant ou arrière. Température chaude/interrupteur vers le bas - (Avant).
  • Seite 82: Funzionamento E Manutenzione

    FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE Funzionamento Le impostazioni caldo/freddo dipendono da vari fattori, come la misura della stanza, l’altezza del soffitto, il numero di ventilatori presenti, ecc. L’interruttore a scorrimento regola la direzione avanti/indietro. Posizione caldo/freddo - (avanti). Il ventilatore ruota in senso antiorario. Un flusso d’aria diretto verso il basso provoca l’effetto di raffreddamento, come illustrato nella figura A.
  • Seite 83: Bediening En Onderhoud

    BEDIENING EN ONDERHOUD Bediening De snelheidsinstellingen voor warm of koud weer hangen af van factoren zoals de grootte van het vertrek, de hoogte van het plafond, het aantal ventilatoren en dergelijke. De schuifschakelaar regelt de richting – vooruit of omgekeerd. Warm weer/stand omlaag - (Vooruit).
  • Seite 84: Operación Y Mantenimiento

    OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO Operación Las velocidades para clima cálido o frío dependen de factores como el tamaño de la habitación, la altura del ventilador, el número de ventiladores, etc. El conmutador de tipo deslizante controla la dirección, hacia adelante o hacia atrás. Clima cálido/posición hacia abajo - (Adelante) El ventilador gira en sentido contrahorario.
  • Seite 85: Funcionamento E Manutenção

    FUNCIONAMENTO E MANUTENÇãO Funcionamento As velocidades para clima quente ou frio dependem de factores como o tamanho da dependência, a altura da ventoinha, o número de ventoinhas, etc. O comutador de tipo deslizante controla a direcção do movimento do ar, de cima para baixo ou de baixo para cima. Clima quente / posição para baixo - (movimento do ar de cima para baixo) A ventoinha gira no sentido contrário ao do movimento dos ponteiros do relógio.
  • Seite 86 Drift og vedlikehold Drift Hastighetsinnstilling for varmt og kaldt vær vil avhenge av faktorer som romstørrelse, takhøyde, antall vifter osv. Glidebryteren styrer rotasjonsretningen (forover eller revers). Varmt vær – (forover) - Viften roterer moturs. En nedadgående luftstrøm skaper en avkjølende effekt som vist i illustrasjon A. Dette tillater at luftkondisjoneringen kan settes til en høyere temperatur uten å...
  • Seite 87 DRIFT & UNDERHÅLL Drift Hastighetsinställningar för varmt eller svalt väder beror på omständigheter som rummets storlek, takhöjd, antal fläktar osv. Skjutomkopplaren reglerar riktningen – framåt och omvänd riktning. Varmt väder/nedåtriktad – (Framåt). Fläkten roterar i motsolsriktning. En nedåtriktad luftström ger en svalkande effekt, se illustration A. Detta låter dig ställa in luftkonditioneringen på...
  • Seite 88: Käyttö Ja Kunnossapito

    KÄYTTÖ jA KUNNOSSAPITO Käyttö Sopivat nopeusasetukset lämmintä ja kylmää ilmaa varten riippuvat mm. huoneen koosta, korkeudesta ja tuulettimien määrästä. Liukukytkimellä ohjataan suuntaa eteen- tai taaksepäin. Lämminilma-/ala-asento (eteen) – Tuuletin pyörii vastapäivään. Alaspäin suuntautunut ilmavirta saa aikaan viilentävän vaikutuksen kuvan A mukaisesti. Tämän ansiosta voit asettaa ilmastointilaitteesi korkeammalle lämpötila-asetukselle ilman, että...
  • Seite 89: Drift Og Vedligeholdelse

    DRIFT OG VEDLIGEHOLDELSE Drift Hastigheds stillinger ved varmt eller koldt vejr afhænger af forhold såsom rummets størrelse, loftets højde, antal af ventilatorer m.m. Glidekontakten kontrollerer retning, frem eller baglæns. Varmt vejr – (Frem) Ventilator drejer mod uret. Luftstrøm i nedadgående retning giver svalende effekt som vist på billede A. Dette muliggør at du sætter din air konditioner på...
  • Seite 90: Obsługa I Konserwacja

    OBSŁUGA I KONSERWACjA Obsługa Ustawienia prędkości przy ciepłej i zimnej pogodzie zależą od czynników, takich jak wielkość pomieszczenia, wysokość sufitu, ilość wentylatorów, itd. Przełącznik suwakowy kontroluje kierunek, do przodu lub do tyłu. Ciepła pogoda – (do przodu) wentylator obraca się w kierunku przeciwnym do kierunku wskazówek zegara. Przepływ powietrza w dół stwarza efekt chłodzący tak, jak pokazane jest na ilustracji A.
  • Seite 91 Управление и техническое обслуживание Управление Скорость вращения вентилятора в теплую или прохладную погоду зависит от таких факторов, как размеры помещения, высота потолков, количество вентиляторов и пр. Направление движения вентилятора можно регулировать с помощью реверсивного переключателя. Теплая погода – (вращение вперед), вентилятор вращается против часовой стрелки. Движение воздуха книзу создает охлаждающий эффект, как показано...
  • Seite 92 Експлуатація та технічне обслуговування Експлуатація Настройки швидкості для теплої або холодної погоди залежать від таких факторів, як розмір кімнати, висота стелі, кількість вентиляторів і т.ін. Поступальний перемикач керує напрямком обертання, прямий або зворотній. Тепла погода - (прямий напрямок) Вентилятор обертається проти стрілки годинника. Спадний потік повітря створює ефект охолодження, як зазначено...
  • Seite 93 Kasutamine ja hooldus Kasutamine Kiiruse seadmine sooja ja külma ilma korral sõltub sellistest teguritest nagu ruumi suurus, laekõrgus, ventilaatorite arv jne. Liuglüliti abil saab määrata pöörlemissuunda, seda ette- või tahapoole nihutades. Soe ilm - (ettepoole) ventilaator pöörleb vastupäeva. Allapoole suunaga õhuvoog on jahutav, näidatud pildil A. Tänu sellele võib õhukonditsioneer töötada kõrgemal temperatuuril ilma teie mugavustunnet mõjutamata.
  • Seite 94 Izmantošana un apkope Izmantošana Ātruma iestatījumi siltam vai vēsam laikam ir atkarīgi no dažādiem faktoriem, piemēram, istabas lieluma, griestu augstuma, ventilatoru skaita utt. Slīdošais slēdzis kontrolē virzienu, uz priekšu vai atpakaļ. Silts laiks – (uz priekšu) Ventilators griežas pretēji pulksteņrādītāja virzienam. Gaisma plūsma uz leju rada atvēsinošu efektu, kā parādīts ilustrācijā A. Tas atļauj jums iestatīt jūsu gaisa kondicionieri uz augstas temperatūras iestatījumiem, neietekmējot jūsu ērtības.
  • Seite 95 Veikimas ir priežiūra Veikimas Šilto arba šalto oro greičio nustatymai priklauso nuo įvairių veiksnių, pvz.: kambario dydžio, lubų aukščio, ventiliatorių skaičiaus ir kt. Slankiojantis jungiklis reguliuoja kryptį, pirmyn ar atgal. Šilto oro: (pirmyn) ventiliatorius sukasi prieš laikrodžio rodyklę. Žemyn nukreiptas oro srautas sukuria aušinimo efektą (žr. A pav.). Tai leidžia Jums nustatyti oro kondicionierių...
  • Seite 96: Prevádzka A Údržba

    PREVÁDZKA A ÚDRŽBA Prevádzka Nastavenie rýchlosti pri teplejších alebo chladnejších poveternostných podmienkach závisí od rôznych faktorov, napr. od veľkosti miestnosti, výšky stropu, počtu ventilátorov, atď. Posuvným spínačom môžete regulovať smer: chod dopredu alebo spätný chod. Teplo/smerom dole - ( chod dopredu). Ventilátor sa otáča doľava. Prúd vzduchu, ktorý prúdi smerom nadol vytvára chladiaci účinok – viď. obr. A. Pri tejto voľbe je možné...
  • Seite 97 Provoz a údržba Provoz Nastavení rychlosti pro teplé nebo studené počasí závisí na faktorech, jako je velikost místnosti, výška stropu, počet ventilátoru, apod. Posuvný spínač řídí směr otáčení dopředu nebo dozadu. Teplé počasí - (dopředu) Ventilátor se otáčí proti směru hodinových ručiček. Proud vzduchu směřující dolů vytváří ochlazovací účinek, jak je znázorněno na ilustraci A.
  • Seite 98 Delovanje in vzdrževanje Delovanje Najbolj primerna hitrost ventilatorja v toplem ali hladnem vremenu je odvisna od velikosti prostora, višine stropa, števila ventilatorjev, itd. Z drsnikom lahko nastavljate smer vrtenja ventilatorja, naprej in nazaj. Toplo vreme - (naprej) Ventilator se vrti v nasprotni smeri urinega kazalca. Navzdol usmerjeni zračni tok povzroča učinek hlajenja, kot je prikazano na sliki A.
  • Seite 99 Upotreba i održavanje Upotreba Postavke ventilatora za toplo ili hladno vrijeme ovise o raznim faktorima kao što je veličina prostorije, visina stropa, broju ventilatora itd.. Klizni prekidač izabire smjer rada propelera: prema naprijed ili unazad. Toplo vrijeme - (prema naprijed) Ventilator se okreće suprotno od kazaljki sata. Zrak struji prema dole što hladi prostoriju –...
  • Seite 100: Hibakeresési Útmutató

    Kezelés és karbantartás Kezelés A meleg, illetve hideg időjárásnak megfelelő beállítás a helyiség méretétől, a mennyezet magasságától, a ventilátorok számától, stb. függ. A csúszókapcsoló a forgás irányát szabályozza (előre vagy hátra). Meleg idő - (Előre) A ventilátor az óramutató járásával ellentétes irányban forog. A lefelé irányuló légáramlás hűtő hatást vált ki, az „A” ábrának megfelelően.
  • Seite 101: Търсене На Повреди

    ЕКСПЛОАТАЦИЯ И ПОДДРЪЖКА Експлоатация Настройките на скоростта за топли или студени атмосферни условия зависят от различни фактори, напр. големина на стаята, височина на тавана, брой на вентилаторите и т.н. Плъзгащия превключвател регулира посоката: напред или назад. Топло/надолу - (напред). Вентилаторът се върти на ляво. Създава се въздушен поток, насочен надолу, и охлаждащ ефект – виж изображение...
  • Seite 102 ExPLOATARE SI INTRETINERE Exploatare Reglajul vitezei pt. atmosfere calde sau reci depinde de diferiti factori, ca de exemplu camera, inaltimea tavanulu, numarul de ventilatoare s.a.m.d. Intrerupatorul glisor regleaza directia rotatie: inainte sau inapoi. Cald/in jos – (inainte). Ventilatorul se roteste spre stanga. Se creaza un vant in jos si are effect racoros – vezi figura A. In acest mod instalatiata de climatizare poate ridica temperaturata fara sa va fie prea cald.
  • Seite 103 Χειρισμός και Συντήρηση Λειτουργία Οι ρυθμίσεις ταχύτητας για ζεστό ή κρύο καιρό εξαρτώνται από διάφορους παράγοντες όπως το μέγεθος του δωματίου, το ύψος της οροφής, τον αριθμό των ανεμιστήρων και ούτω καθ’ εξής. Ο συρόμενος διακόπτης ελέγχει την κατεύθυνση, εμπρόσθια ή αντίστροφη. Ζεστός...
  • Seite 104 İŞLEYİŞ & BAKIM İşleyiş Sıcak ya da soğuk hava için odanın büyüklüğü, tavanın yüksekliği, pervane sayısı ve benzerleri gibi durumlar göz önüne alınarak pervane hızı ayarlanır. Sürgülü düğme pervane yönünü ileri ya da geri kontrol eder. Sıcak hava/aşağı doğru – (İleri) Pervane saat yönünde döner. Aşağı doğru üflenen hava şekil A’da görüldüğü üzere soğuk hava akımı oluşturur.
  • Seite 105 Meaning of crossed-out wheeled dustbin: Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact you local government for information regarding the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
  • Seite 106 Значення зображення перекресленого ящику для сміття на колесах: Не викидайте електричні прилади як несортовані муніципальні відходи, користуйтесь відведеними для цього засобами збору. Для отримання інформації щодо наявності систем збору зверніться до місцевих органів врядування. При викиданні електроприладів до смітників або куп сміття шкодливі речовини можуть потрапити до ґрунтових вод та потім до ланцюжків живлення, що...
  • Seite 107 GS-26-Techno II-WH16...
  • Seite 108 Leuchtmittel Lamp type Westinghouse Lighting Krefelder Strasse 562 D-41066 Mönchengladbach / Germany , WESTINGHOUSE, and INNOVATION YOU CAN BE SURE OF are trademarks of Westinghouse Electric Corporation. Used under license by Westinghouse Lighting All rights reserved. Made in China GS-26-Techno II-WH16...

Diese Anleitung auch für:

72042

Inhaltsverzeichnis