Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi protect.CAT Walker short Gebrauchsanweisung

Medi protect.CAT Walker short Gebrauchsanweisung

Unterschenkel-fußorthese zur immobilisierung in vorgegebener position

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
Medicusstraße 1
Czech Republic
95448 Bayreuth / Germany
T: +420 571 633 510
T +49 921 912-0
F: +420 571 616 271
F +49 921 912-780
info@maxis-medica.com
ortho@medi.de
www.maxis-medica.com
www.medi.de
medi Danmark ApS
medi Australia Pty Ltd
Vejleåvej 66
83 Fennell Street
2635 Ishøj
North Parramatta NSW 2151
Denmark
Australia
T +45-70 25 56 10
T +61-2 9890 8696
kundeservice@sw.dk
F +61-2 9890 8439
www.medidanmark.dk
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
medi Austria GmbH
Hospitalet de Llobregat
Adamgasse 16/7
08901 Barcelona
6020 Innsbruck
Spain
Austria
T +34-932 60 04 00
T +43 512 57 95 15
F +34-932 60 23 14
F +43 512 57 95 15 45
medi@mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.mediespana.com
www.medi-austria.at
medi France
medi Belgium NV
Z.I. Charles de Gaulle
Staatsbaan 77/0099
25, rue Henri Farman
3945 Ham
93297 Tremblay en France Cedex
Belgium
France
T: + 32-11 24 25 60
T +33-1 48 61 76 10
F: +32-11 24 25 64
F +33-1 49 63 33 05
info@medibelgium.be
infos@medi-france.com
www.medibelgium.be
www.medi-france.com
medi Canada Inc / médi Canada Inc
UK Responsible Person
104-1375 Lionel-Boulet,
medi UK Ltd.
Varennes, Québec,
Plough Lane
QC Canada J3X 1P7
Hereford HR4 OEL
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
Great Britain
F +1 888-583-6827
T +44-1432 37 35 00
service@medicanada.ca
F +44-1432 37 35 10
www.medicanada.ca
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
protect.CAT Walker short
Unterschenkel-Fußorthese zur Immobilisierung in
vorgegebener Position · Lower-leg foot brace for
immobilisation in a specified position.
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de
uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató. ‫ .دليل االستخدام‬Uputstvo za
upotrebu. 使用说明.
‫ .הוראות שימוש‬Uzvilkšanas instrukcija.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
nem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wäh-
rend des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf
intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product,
please consult your doctor or orthotist immediately. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been medically
treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est
soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. Coloque el producto solo sobre la piel intacta
o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização,
por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e
cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non
direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met
verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks
tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Påfør produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet
hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare
eller din återförsäljare. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under
medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit,
sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené
nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet
liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na liječenim ozljedama, a ne
izravno na ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у
Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача.
Носите изделие исключительно на неповрежденной коже/после обработки ран. Не следует надевать его поверх поврежденной или
пораненной кожи. Используйте изделие только после получения указаний от медперсонала.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona
erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Ürünü
yalnızca sağlıklı cilt veya gerekli tıbbi müdahalesi ve bakımı yapılmış, üstü örtülü yaralar üzerinde kullanın; doğrudan açık yara üzerinde ve
önceden gerekli tıbbi talimatları almadan kullanmayın.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als ei-
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
. В случае
. Aynı ortezin birden fazla hastada

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi protect.CAT Walker short

  • Seite 1 Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, medi Canada Inc / médi Canada Inc UK Responsible Person sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené...
  • Seite 2 Zu den vorgesehenen Anwendern zählen Indikationen Angehörige der Gesundheitsberufe und medi Nederland BV Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Alle Indikationen, bei denen eine Patienten, inklusive der in der Pflege Heusing 5 Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Ruhigstellung der Unterschenkel-Fuß-...
  • Seite 3: Materialzusammensetzung

    Bein des Patienten anliegt. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- • (Abb. 3a/b) RichtenSie die Pumpe bitte se mit medi clean Waschmittel, von so aus, dass diese mittig sitzt und später Hand. in die vorgesehene Aussparung der •...
  • Seite 4: Fitting Instructions

    Intended users and patient target groups Intended purpose Healthcare professionals and patients, The protect.CAT Walker short is a including persons who play a supporting lower-leg foot brace for immobilising this role in care, are the intended users for region in a specified position.
  • Seite 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Seite 6 (en Utilisation prévue particulier liée à la transpiration) ou à la protect.CAT Walker short est une orthèse composition de l’accessoire. pour le bas de la jambe et le pied destinée à immobiliser la jambe dans Utilisateurs prévus et groupe de...
  • Seite 7: Conseils D'entretien

    • Laver le produit à la main, de s'imbrique dans l'évidement de la préférence en utilisant le détergent glissière prévu à cet effet. medi clean. • (Ill. 4) Laissez ensuite le patient poser • Ne pas blanchir. son pied dans la demi-coque de la •...
  • Seite 8 (sobre todo por la generación de Finalidad sudor) o a la composición del material. protect.CAT Walker short es una órtesis de la parte inferior de la pantorrilla para Grupo de pacientes objetivo y inmovilizar una determinada postura.
  • Seite 9 • Lave el producto a mano, más tarde encaje en el hueco previsto preferiblemente con el detergente de la férula. medi clean. • (Fig. 4) Deje que el paciente coloque • No blanquear. ahora su pie en la estructura de base •...
  • Seite 10 Finalidade Pessoas envolvidas e grupo-alvo de protect.CAT Walker short é uma ortótese pacientes para a barriga da perna e pé, para a sua As pessoas envolvidas são os imobilização na posição predefinida.
  • Seite 11 2 n.º 65 do adicional. Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). Instruções de lavagem Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não usar branqueadores...
  • Seite 12 Controindicazioni Fratture prossimali instabili o fratture Indicazione del perone o tibia Il protect.CAT Walker short non è adatto a pazienti con un peso di più di 120 kg. Rischi / Effetti collaterali Gli indumenti compressivi aderenti possono causare la comparsa sulla cute...
  • Seite 13: Smaltimento

    • Lavare il prodotto preferibilmente a alla gamba del paziente. (Fig. 3a/b) Allineare la pompa affinché sia al mano con detersivo medi clean. centro e successivamente coincida con • Non usare candeggina. l'apposito foro della guida.
  • Seite 14 CAT Walker short transpiratie) of aan de samenstelling van het materiaal. Beoogd doel Gebruikersgroep en protect.CAT Walker short is een orthese patiëntendoelgroep voor onderbeen-voet voor de De gebruikersgroep omvat medisch immobilisatie in een bepaalde positie. personeel en patiënten, incl. personen...
  • Seite 15 Wasinstructies Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.     ...
  • Seite 16 CAT Walker short Bruger og patient-målgruppe Sundhedspersonale og patienter/ Formål brugere. Personale uden sundhedsfaglig protect.CAT Walker short er en baggrund bør have modtaget en grundig underben-fodortese til immobilisering i oplæring. en på forhånd givet position. Patientmålgruppe: Sundhedspersonale skal forestå måltagning samt råd og...
  • Seite 17 (EU) 2017/745 (MDR). Vaskeanvisning Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Seite 18 (i synnerhet vid svettning) eller CAT Walker short materialets sammansättning. Avsedda användare och målgrupp Ändamål Till de avsedda användarna räknas protect.CAT Walker short är en sjukvårdspersonal och patienter samt underbens-fotortos för immobilisering i personer som utför vårdinsatser enligt fastställd position. adekvata instruktioner från sjukvårdspersonal.
  • Seite 19 Tvättråd Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Seite 20 Informace o účelu použití příslušníky zdravotnických profesí. protect.CAT Walker short je ortéza Cílová skupina pacientů: Příslušníci holeně a chodidla k imobilizaci v zdravotnických profesí ošetřují na definované poloze.
  • Seite 21 Pokyny k praní Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.     ...
  • Seite 22 Predviđene ciljne skupine korisnika i pacijenata Među predviđene korisnike ubrajaju se Namjena pripadnici zdravstvene struke i pacijenti, protect.CAT Walker short ortoza je za uključujući osobe koje pomažu pri potkoljenicu koja služi za imobilizaciju u njegovanju nakon odgovarajućeg određenom položaju. obrazovanja pripadnika zdravstvene struke.
  • Seite 23 Upute za održavanje Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljujte. • Ostavite sušiti na zraku. • Ne glačajte. • Ne čistite kemijski.
  • Seite 24 CAT Walker short неоднозначные опухания мягких тканей за пределами области применения Назначение Ношение тесно прилегающих protect.CAT Walker short – это ортез вспомогательных средств может голени/стопы для обездвиживания в привести к появлению местных определенном положении. раздражений кожи, причиной которых может быть механическое...
  • Seite 25 Русский • (Рис.1) Раскройте отделение • (Рис. 11) Для стабилизации ортеза внутренней подкладки для ноги и Walker воздушную подушку можно стопы, расстегнув застежки-липучки. наполнить воздухом при помощи Попросите пациента поместить стопу насосной системы. Для этого сначала и голень во внутреннюю подкладку. закройте...
  • Seite 26 • Stabil ayak ve eklem kırıklarında, kırıktan sonraki tedavide (konservatif) Bilgi • Orta ve ön ayak ameliyatlarından protect.CAT Walker short 120 kg'den sonra ağır hastalar için uygun değildir. • İleri derece distorsiyondan sonra Kullanılmadığı durumlar Giyinme talimatı...
  • Seite 27 Bakım önerileri Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.
  • Seite 28 (przede wszystkim w Przeznaczenie związku z potliwością) lub składu protect.CAT Walker short to orteza na materiałowego. stopę i podudzie, służąca do unieruchomienia ich w określonej pozycji. Użytkownicy i grupa docelowa pacjentów...
  • Seite 29 śmierci. Poważne Resztki detergentu mogą powodować incydenty zdefiniowano w artykule 2 podrażnienia skóry oraz uszkadzać pkt. 65 rozporządzenia (UE) 2017/745 materiał. w sprawie wyrobów medycznych. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie...
  • Seite 30 τοπικοί δερματικοί ερεθισμοί, οι οποίοι οφείλονται σε έναν μηχανικό ερεθισμό Ενδεδειγμένη χρήση του δέρματος (κυρίως σε συνδυασμό με Το protect.CAT Walker short είναι ένα εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. ορθωτικό μηχάνημα για την κνήμη με σκοπό την ακινητοποίηση σε καθορισμένη...
  • Seite 31 και φθορά του υλικού. εγκοπή του νάρθηκα. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά • (Εικ.4) Κατόπιν, πείτε στον ασθενή να προτίμηση με το καθαριστικό medi τοποθετήσει το πέλμα του στο εσωτερικό clean. του νάρθηκα Walker. Η κνήμη και το...
  • Seite 32 Ελληνικα σε θάνατο, θα πρέπει να γνωστοποιούνται στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους-μέλους. Τα σοβαρά περιστατικά ορίζονται στο Άρθρο 2 Αρ. 65 του Κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 (MDR - Κανονισμός για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα).
  • Seite 33 • Stabil láb- és ízületi törések, törés figyelembevételével. utáni kezelés esetén (konzervatív) • Lábközép- és lábujjműtét után Megjegyzés • Súlyos disztorziók után A protect.CAT Walker short nem alkalmas 120 kg-nál nehezebb betegek Ellenjavallatok számára. Instabil törések, illetve a sípcsont vagy a szárkapocscsont proximális részének törése...
  • Seite 34 Ápolási útmutató A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja. • Vegyi tisztítása tilos!     ...
  • Seite 35 2017/745 )‫الالئحة (األوروبية‬ .‫تهيج ً ا في الجلد وقد تتلف الم و اد المصنعة‬ ‫اغسل المنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك‬ • ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ •...
  • Seite 36 ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬ ‫هي دعامة لتثبيت‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ protect.CAT Walker short ‫القدم والساق بوضعية محددة، صممت‬ .‫التعرق) أو إلى تلف المواد المصنعة‬ ‫خصيص ً ا لتستخدم في تقويم عظام القدم‬...
  • Seite 37 CAT Walker short Predviđeni korisnik i ciljna grupa pacijenata Namena U predviđene korisnike spadaju protect.CAT Walker short je ortoza pripadnici zdravstvenih profesija i potkolenice-stopala za imobilizaciju u pacijenti, uključujući osobe koje se zadati položaj. podržavaju u nezi, prema odgovarajućem objašnjenju od strane...
  • Seite 38 Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da 2017/745 (MDR). prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se medi clean sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.
  • Seite 39 中文 提示 protect. 不适合体重超 protect.CAT Walker short 过 的患者使用。 120 kg CAT Walker short 穿戴说明 用途 • 请打开两个下方绑带和左侧的上方绑带。 是一款用于在 protect.CAT Walker short 将支架和绑带向右翻开。 请从 中 指定位置进行固定的小腿和足部矫正用具。 Walker 取出内鞋。 • (图 ) 通过松开尼龙搭扣打开内鞋的腿 适应症 脚部分。 这时请患者将小腿和脚伸进内 所有需要对小腿和足部区域在指定位置 鞋中。 请注意, 气室是空的且阀已逆时针 进行固定的适应症, 例如:...
  • Seite 40 中文 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。      存放提示 请将矫正用具存放在干燥环境中并防止太 阳直射。 材料成分 聚丙烯、 聚氨酯、 (乙烯/醋酸乙烯酯 共聚物) 、 聚酯 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此 请注意使用说明中相应的安全提示和指导。 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起 作为废物处理。 如有产品相关投诉, 例如编织物损坏 或版型缺陷, 请直接联系您的医药商 店。 只有导致健康状况严重恶化甚或 死亡的严重事故, 才必须向制造商和 成员国有关部门报告。 严重事故定义 依据欧盟医疗器械法规 (MDR 2017/745) 第...
  • Seite 41 ‫להשתמש בפיסות הריפוד כדי להעניק‬ .‫ריפוד נוסף‬ ‫הוראות לכביסה‬ ‫שאריות סבון, קרמים או משחות עלולים‬ .‫לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ • ‫יש לכבס את המוצר ביד, אם אפשר‬ .medi clean ‫בסבון הכביסה‬ • .‫אין להלבין‬ • .‫לייבש באוויר‬ • .‫לא לגהץ‬...
  • Seite 42 CAT Walker short /‫המידות/הגדלים הזמינים והפונקציות‬ ‫ההתוויות הדרושות, תוך התחשבות במידע‬ .‫הנמסר על ידי היצרן‬ ‫מטרה‬ ‫ הוא התקן‬protect.CAT Walker short ‫הערה‬ ‫אורתופדי לרגל התחתונה לצורך קיבוע‬ protect.CAT Walker short-‫מכשיר ה‬ .‫במצב נתון‬ ‫אינו מיועד לחולים בעלי משקל של מעל‬...
  • Seite 43 CAT Walker short Paredzētie lietotāji un pacientu mērķgrupa Pie paredzētajiem lietotājiem pieder Paredzētais lietojums veselības aprūpes darbinieki un pacienti, protect.CAT Walker short ir apakšstilba ieskaitot kopšanā iesaistītās personas, un pēdas ortoze imobilizācijai noteiktā kas saņem atbilstošu informāciju no stāvoklī. veselības aprūpes darbiniekiem.
  • Seite 44 Kopšanas norādes Ziepju atliekas, krēmi vai ziedes var izsaukt ādas kairinājumu un materiāla nodilumu. • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, ieteicams lietot medi clean mazgāšanas līdzekli. • Nebalināt. • Žāvēt gaisa iedarbībā. • Negludināt. • Netīrīt ķīmiski.     ...
  • Seite 46 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w przypadku jednego pacjenta . W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.

Inhaltsverzeichnis