Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 34
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO
FOR HOUSEHOLD USE ONLY


Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gaggia K111

  • Seite 1 ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO FOR HOUSEHOLD USE ONLY...
  • Seite 2: Descrizione Pannello Comandi

    Componenti macchina Piano d’appoggio tazze Serbatoio acqua Pannello comandi Manopola di rego- lazione del vapore Leva di bloccaggio e dell’acqua calda (in metallo) Porta-capsule Erogatore del vapore Cavo di Vaschetta raccogligocce alimentazione con griglia Descrizione pannello comandi Funzione dei tasti 3 - Spia pronto vapore  - Spia accensione macchina Tasto ON/OFF...
  • Seite 3: Dati Tecnici

    Il testo è stato attentamente controllato, tuttavia, eventuali errori di stampa dovranno essere comunicati al costruttore, che si riserva, inoltre, allo scopo di migliorare il prodotto, il diritto di apportare modifiche per l’aggiornamento di questa pubblicazione senza preavviso. E’ inoltre vietata qualsiasi riproduzione, anche parziale del presente libretto, senza l’autorizzazione del costruttore.
  • Seite 4: Norme Di Sicurezza

    Norme di sicurezza Pericoli dovuti alla corrente elettrica • Non immergere mai la macchina, la spina ed il cavo di alimentazione nell’acqua poiché vi è pericolo di scariche elettriche. • Non utilizzare la macchina all’aperto. • Allacciare la macchina ad una presa di corrente a norma dotata di messa a terra la cui tensione corrisponda ai dati tecnici della macchina.
  • Seite 5: Operazioni Preliminari

    Attenzione seguire le seguenti istruzioni per evitare danni alla macchina: • Non posizionare né conservare la macchina vicino a fonti di calore. • Posizionare la macchina su di una superficie piana resistente all’umidità ed al calore. • La macchina è dotata di piedini antiscivolo. I piani di lavoro vengono verniciati o rivestiti con materiali diversi e trattati con svariati prodotti protettivi.
  • Seite 6 Attenzione: posizionare la macchina in un luogo inaccessibile ai bambini su una superficie piana resistente all’umidità ed al calore. • Inserire il porta-capsule nella macchina (Fig. 1) • Abbassare completamente la leva di bloccaggio (Fig. 2) • Controllare che la manopola di erogazione del vapore e dell’acqua calda sia chiusa: per chiudere ruotare la Fig.
  • Seite 7 Estrarre la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente. • Sollevare il serbatoio dell’acqua ed estrarlo tirandolo verso l’alto e togliere il coperchio (Fig. 5) • Riempire con acqua fredda. (Fig. 6) inserire nuovamente il serbatoio nella macchina e chiudere il coperchio.
  • Seite 8 Le capsule sono preconfezionate, chiuse ermeticamente e contengono la esatta dose di caffè per una perfetta erogazione delle diverse miscele. Le capsule sono reperibili in commercio e facilmente identificabili dal logo “CAFFITALY SYSTEM” Quando la leva di bloccaggio viene abbassata, il porta-capsule viene spinto verso l’alto nella macchina insieme alla capsula in esso contenuta.
  • Seite 9: Utilizzo Della Macchina

    Utilizzo della macchina Prima di iniziare • Ogni capsula contiene la quantità di caffè necessaria per una tazzina di caffè lungo, caffè crema o caffè espresso. • La quantità di caffè erogata è controllabile a piacimento attivando e disattivando il tasto caffè.
  • Seite 10: Dopo L'utilizzo

    Inserimento della capsula • Sollevare la leva di bloccaggio. Il porta-capsule viene così sbloccato e leggermente abbassato. (Fig. 10) • Estrarre il porta-capsule dalla macchina. (Fig. 11) • Inserire la capsula nel porta-capsule (Fig. 12) La capsula dev’essere intatta: non forarla e non aprirla! •...
  • Seite 11: Erogazione Del Vapore

    Per preparare cappuccino, espresso macchiato, latte macchiato la base è la schiuma di latte ed il caffè espresso appena preparato. Preparare un caffè espresso come descritto a pagina 0. Nota: Il caffè espresso andrebbe preparato per primo poiché richiede una temperatura più bassa di quella necessaria per il latte.
  • Seite 12 Preparazione della schiuma di latte • Riempire una tazza o una piccola brocca a metà con latte freddo. • Sistemare il recipiente sotto l’erogatore del vapore in modo che l’ugello sia appena immerso nel latte. Ruotare la manopola lentamente in senso antiorario muovendo il recipiente con movimenti circolari.
  • Seite 13 Raffreddare la macchina Attenzione Il vapore e l’acqua calda possono provocare ustioni. Non esporre parti del corpo al getto di vapore o acqua calda. Non toccare le parti calde della macchina come l’erogatore del vapore. Utilizzare la funzione vapore solo dopo aver sistemato un recipiente adeguato sotto l’erogatore del vapore.
  • Seite 14: Pulizia Della Macchina

    Pulizia della macchina Pericolo • Prima di procedere alla pulizia, staccare la spina dalla presa di corrente • Non immergere mai la macchina, la spina e il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi. Attenzione • Prima di iniziare con le operazioni di pulizia, attendere che la macchina si raffreddi. Pulizia della scocca e del piano d’appoggio Pulire la scocca ed il piano di appoggio con un panno morbido e umido.
  • Seite 15 Pulizia dell’erogatore del vapore Per motivi igienici consigliamo di pulire accuratamente, dopo l’uso, le parti che vengono a contatto con il latte. Attenzione L’erogatore del vapore è caldo dopo l’erogazione di vapore. • Estrarre verso il basso il cappuccio dell’erogatore del vapore (Fig.
  • Seite 16 Per disincrostare la caldaia procedere come segue: 1. Preparare la soluzione decalcificante secondo le istruzioni del produttore; nell’acqua e versare la soluzione nel serbatoio dell’acqua della macchina. . Sistemare un recipiente adeguato sotto l’erogatore del vapore. 3. Premere il tasto ON/OFF. Attendere fino a quando il processo di riscaldamento non sarà completato, cioè...
  • Seite 17 Problemi Soluzioni Premendo il tasto erogazione caffè, la La leva di bloccaggio non è stata macchina non funziona correttamente abbassata.Abbassare correttamente la leva. Non esce caffè Manca acqua nel serbatoio. Riempirlo Il caffè fuoriesce lentamente, a gocce Si è formato calcare nella macchina. Provvedere alla decalcificazione Il caffè...
  • Seite 18: Control Panel

    Components Shelf for cups Water tank Control panel Steam/hot water control knob Lever (metal) Capsule holder Steam wand Power cable Drip tray with grating Control panel Push-buttons and their functions 3 - Light steam ready  - Light machine on ON/OFF button  - Light machine ready Coffee selection button...
  • Seite 19: Technical Data

    Text contained in this booklet has been accurately checked through. However, should any printing mistakes be found, you are kindly requested to inform the manufacturer. As part of our effort to constantly improve our products, we reserve the right to make any amendments to and update this publication without prior notice.
  • Seite 20: Safety Instructions

    Safety instructions Electrical hazards • To prevent electric shock, do not immerse the appliance, plug or power cable in water. • Do not use the coffee-machine out in the open. • Connect the machine to a power outlet with grounding system. The voltage must correspond to the value indicated in the technical data section.
  • Seite 21: Preliminary Operations

    Caution. Follow the instructions given below in order to prevent damage to the machine: • Do not install or store the machine close to sources of heat. • Rest the machine on a level surface that is resistant to dampness and heat. The coffee machine is fitted with anti-slip feet.
  • Seite 22 Caution: rest the coffee machine on a level surface that is resistant to dampness and heat, in a place that is out of the reach of children. • Introduce the capsule holder into the coffee machine (Fig.1) • Pull the lever down completely (Fig.2) •...
  • Seite 23 • Remove the cable plug from the power outlet. • Lift the water tank and remove it by pulling upwards. Remove the tank lid (Fig. 5) • Fill the tank with cold water. (Fig.6). Put the water tank back in place and close the lid. •...
  • Seite 24 All capsules are pre-packaged and sealed. You can choose from different flavours of coffee capsules depending on your preference. Capsules can be easily identified by the Logo “CAFFITALY SYSTEM” which is a commercial product. When the lever is pulled down, the capsule holder and the capsule in it are pushed upwards.
  • Seite 25: Operating The Coffee Machine

    Operating the coffee machine Before starting the machine • Each capsule contains the correct amount of coffee for one cup of caffè lungo, cream coffee or espresso coffee. • Yon can control the amount of coffee as you like pressing the coffee selection button to start and pressing it again to stop this function.
  • Seite 26: Making Coffee

    Inserting a capsule • Push up the lever. The capsule holder will be released and lowered slightly. (Fig.10) • Draw the capsule holder out of the coffee machine (Fig.11). • Insert the capsule into the capsule holder (Fig.12) The capsule must be intact. Do not pierce or open the capsule! •...
  • Seite 27: Dispensing Steam

    The key ingredients for preparing cappuccino, espresso macchiato and latte macchiato are frothed milk and freshly made espresso. Prepare an espresso as described on page . Note: The reason why the espresso should be prepared first is that the temperature required to make it is lower than the temperature required for frothing the milk, and the machine is quicker to heat up than to cool down.
  • Seite 28: Frothing Milk

    Frothing milk • Fill a cup or small jug half way with cold milk. • Place the receptacle under the steam wand so as to place the nozzle of the steam wand in the milk to be heated. Turn the knob slowly anti-clockwise while gently rotating the receptacle.
  • Seite 29 Cooling the coffee machine Caution Steam and hot water can cause burns. Never aim the steam or hot water flow towards parts of your body. Do not touch the hot parts of the coffee machine, i.e. the steam wand. Do Not use the steam function unless a suitable receptacle has been placed under the steam wand.
  • Seite 30: Cleaning The Machine

    Cleaning the machine Danger • Before attempting to clean the appliance, remove the plug from the power outlet. • Do not immerse the machine, plug and/or power cable in water or other liquids. Caution • Allow the machine to cool before starting the cleaning procedure. Cleaning the casing and shelf Clean the casing and shelf with a soft damp cloth.
  • Seite 31: Cleaning The Steam Wand

    Cleaning the steam wand To ensure the best hygiene conditions, we recommend cleaning the parts that come into contact with milk immediately after use. Caution The steam wand is hot after dispensing steam. • Remove the cap from the steam wand by pulling the cap downwards (Fig.22) Fig.
  • Seite 32 To de-scale the machine, carry out the following procedure: . Mix the de-scaling agent with water according to manufacturer’s instructions and pour the mix into the machine’s water tank. . Place a suitable receptacle under the steam wand. 3. Press the ON/OFF button and wait until the heating process is completed, i.e. when the light () illuminates steadily.
  • Seite 33 Trouble Solution The machine will not operate when the The lever was not properly pulled down. coffee selection button are pressed Pull down the lever. No coffee comes out There is no water in the tank. Fill it up Coffee comes out slowly, in drips Scale has built up in the machine.
  • Seite 34: Maschinenbestandteile

    Maschinenbestandteile Tassen-Abstellplatte Wasserbehälter Bedienfeld Drehknopf für Dampf und Heißwasser Arretierhebel (Metallbügel) Kapselhalter Dampfrohr Stromkabel Abtropfschale mit Gitter Beschreibung des Bedienfelds Funktion der Tasten 3 – Meldeleuchte Dampf bereit  – Meldeleuchte Maschine ein Ein-/Aus-Taste  – Meldeleuchte Maschine bereit Taste Kaffee-Zubereitung Dampf-Taste...
  • Seite 35: Technische Daten

    Der Text wurde aufmerksam kontrolliert. Sollte er jedoch Druckfehler enthalten, melden Sie dies bitte dem Hersteller, welcher sich das Recht vorbehält Änderungen an diesem Produkt und daher an der Bedienungsanleitung ohne Vorbescheid vorzunehmen, um das Produkt zu verbessern. Eine teilweise oder vollständige Vervielfältigung der vorliegenden Anleitung ist ohne vorherige Zustimmung des Herstellers untersagt.
  • Seite 36: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften Gefahr durch Elektrizität • Tauchen Sie Maschine, Stecker und Stromkabel niemals in Wasser, da dann die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht. • Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien. • Schließen Sie die Maschine nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten an, deren Netzspannung mit den technischen Daten der Maschine übereinstimmt.
  • Seite 37 Achtung, folgende Anweisungen beachten, um Geräteschäden zu vermeiden: • Die Maschine nicht in der Nähe von Wärmequelle aufstellen oder aufbewahren. • Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, die gegen Feuchtigkeit und Wärme unempfindlich ist. • Die Maschine ist mit rutschfesten Füßen ausgestattet. Arbeitsflächen sind mit einer Vielfalt von Lacken und Kunststoffen beschichtet und werden mit verschiedensten Pflegemitteln behandelt.
  • Seite 38: Heizkessel Auffüllen

    Achtung: Stellen Sie die Maschine für Kinder unerreichbar auf und stellen Sie sie auf eine ebene Fläche auf, die gegen Feuchtigkeit und Wärme unempfindlich ist. • Schieben Sie den Kapselhalter in die Maschine (Abb. 1). • Drücken Sie den Arretierhebel bis zum Anschlag nach unten (Abb.
  • Seite 39 Ziehen sie den Netzstecker aus der Steckdose. • Heben Sie den Wasserbehälter leicht an und ziehen ihn nach oben heraus. Nehmen Sie den Behälterdeckel ab (Abb. 5). • Füllen Sie den Behälter mit kaltem Wasser und setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein und den Deckel wieder auf.
  • Seite 40 Die Kapseln sind fertig verpackte und luftdicht verschlossene Kaffee-Portionen, die für die Zubereitung der unterschiedlichen Kaffeesorten geeignet sind. Dabei handelt es sich um handelsübliche Kapseln, die leicht durch das Logo “CAFFITALY SYSTEM” identifiziert werden können. Wenn Sie den Arretierhebel nach unten drücken, wird der Kapselhalter mitsamt eingelegter Kapsel nach oben in die Maschine gedrückt.
  • Seite 41: Gebrauch Der Maschine

    Gebrauch der Maschine Bevor Sie beginnen • Jede Kapsel ist für eine Tasse Filterkaffee, Caffè Crema bzw. Espresso portioniert. • Sie können die Kaffeemenge nach Ihrem Geschmack bestimmen, indem Sie die Kaffee- Taste ein- und ausschalten. • Filterkaffee bzw. Espresso schmeckt am besten, wenn Sie ihn aus einer vorgewärmten Tasse trinken.
  • Seite 42: Kapsel Einsetzen

    Kapsel einsetzen • Drücken Sie den Arretierhebel nach oben. Der Kapselhalter wird entriegelt und leicht abgesenkt. (Abb. 10) • Ziehen Sie nun den Kapselhalter aus der Maschine. (Abb. 11) • Setzen Sie eine Kapsel in den Kapselhalter ein. (Abb. 12) Die Kapsel muss unversehrt sein: nicht anstechen und nicht den Deckel entfernen •...
  • Seite 43: Dampf Erzeugen

    Um einen Cappuccino, einen Espresso Macchiato, ein Latte Macchiato zubereiten zu können, benötigen Sie als Basis aufgeschäumte Milch und frisch gebrühten Espresso. Bereiten Sie einen Espresso zu, wie auf Seite 4 beschrieben. Bemerkung: Der Espresso sollte zuerst zubereitet werden, da hierfür eine niedrigere Temperatur benötigt wird als zum Milchaufschäumen.
  • Seite 44: Milch Aufschäumen

    Milch aufschäumen • Füllen Sie einen Becher oder ein Kännchen zur Hälfte mit kalter Milch auf. • Halten Sie den Behälter so unter die Aufschäumdüse, dass die Aufschäumdüse knapp in die Milch eintaucht. Drehen Sie den Drehknopf langsam gegen den Uhrzeigersinn und machen Sie kreisen Bewegungen mit dem Behälter.
  • Seite 45: Maschine Herunterkühlen

    Maschine herunterkühlen Achtung Heißer Dampf und heißes Wasser führen zu Verbrennungen. Setzen Sie niemals Körperteile dem Dampf- oder Heißwasserstrahl aus. Berühren Sie keine heißen Geräteteile, wie z.B. das Dampfrohr. Verwenden Sie die Dampffunktion nur, wenn ein geeignetes Gefäß unter der Aufschäumdüse steht. Für die Kaffee-Zubereitung wird eine niedrigere Temperatur benötigt, als für die Dampferzeugung und zum Milchaufschäumen.
  • Seite 46: Reinigung Des Geräts

    Reinigung des Geräts Gefahr • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bevor Sie die Maschine reinigen. • Tauchen Sie nicht die Maschine, den Stecker oder das Stromkabel in Wasser oder in anderen Flüssigkeiten Achtung • Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie sie reinigen. Gehäuse und Abstellplatte reinigen Wischen Sie Gehäuse und Abstellplatte mit einem weichen feuchten Lappen ab.
  • Seite 47: Dampfrohr Und Aufschäumdüse Reinigen

    Dampfrohr und Aufschäumdüse reinigen Aus hygienischen Gründen sollten alle Teile die mit Milch in Berührung kommen, nach dem Gebrauch sorgfältig gereinigt werden. Achtung Dampfrohr und Aufschäumdüse sind nach dem Ablassen von Dampf heiß. • Ziehen Sie die Außenhülse der Aufschäumdüse nach Abb.
  • Seite 48 Um den Heizkessel zu entkalken, gehen Sie folgendermaßen vor: . Lösen Sie das Entkalkungsmittel laut Herstellerangaben in Wasser auf und füllen Sie es in den Wasserbehälter. . Stellen Sie ein geeignetes Gerät unter die Aufschäumdüse. 3. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Warten Sie, bis die Maschine aufgeheizt ist, d.h. bis die Meldeleuchte () dauerhaft leuchtet.
  • Seite 49 Störung Abhilfe Gerät reagiert nicht auf Drücken der Taste Arretierhebel ist nicht korrekt nach unten Kaffee-Zubereitung gedrückt. Arretierhebel nach unten drücken. Es tritt kein Kaffee aus Kein Wasser im Behälter. Behälter auffüllen Kaffe tropft nur langsam heraus Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken. Kaffee schmeckt nicht.
  • Seite 50: Éléments De La Machine

    Éléments de la machine Plan d’appui des tasses Réservoir d’eau Tableau de commandes Bouton de réglage de la vapeur Levier de blocage et de l’eau chiude (en métal) Porte-capsules Distributeur de vapeur Câble électrique Auget pour les gouttes avec grille Description tableau commandes Fonction des touches 3 - Témoin vapeur prête...
  • Seite 51: Informations Techniques

    Le texte a été contrôlé avec soin, toutefois, le constructeur vous demande de bien vouloir lui communiquer d’éventuelles erreurs d’impression. Dans le but d’améliorer le produit, le constructeur se réserve en outre le droit d’apporter des modifications sans préavis pour la mise à jour de cette publication. La reproduction même partielle du présent manuel est interdite sans l’autorisation du constructeur.
  • Seite 52: Normes De Sécurité

    Normes de sécurité Dangers dus au courant électrique • Ne jamais immerger la machine, la prise et le câble électrique dans de l’eau parce qu’il y a un danger d’électrocution. • Ne pas utiliser la machine dehors. • Raccorder la machine à une prise électrique conforme aux normes, munie de mise à la terre, dont la tension correspond aux informations techniques de la machine.
  • Seite 53: Opérations Préliminaires

    Attention, suivre les instructions suivantes pour éviter tout dommage à la machine: • Ne pas placer ni conserver la machine près d’une source de chaleur. • Placer la machine sur une surface plate résistant à l’humidité et à la chaleur. •...
  • Seite 54: Remplissage De La Chaudière

    Attention : placer la machine dans un endroit hors de portée des enfants sur une surface plane résistant à l’humidité et à la chaleur. • Entrer le porte-capsules dans la machine (dessin 1). • Baisser complètement le levier de blocage (dessin 2).
  • Seite 55 Retirer la fiche du câble électrique de la prise de courant. • Soulever le réservoir d’eau et l’extraire en le tirant vers le haut et enlever le couvercle (dessin 5). • Remplir avec de l’eau froide (dessin 6). Entrer à nouveau le réservoir dans la machine et fermer le couvercle.
  • Seite 56 Les capsules sont confectionnées, fermées hermétiquement et contiennent la dose exacte de café pour une préparation parfaite des différents mélanges. Les capsules se trouvent dans le commerce et sont faciles à identifier grâce au logo “CAFFITALY SYSTEM”. Quand le levier de blocage est abaissé, le porte-capsules est poussé vers le haut dans la machine avec la capsule qu’il contient.
  • Seite 57: Utilisation De La Machine

    Utilisation de la machine Avant de commencer • Chaque capsule contient la quantité de café nécessaire pour une tasse de café-filtre, café-crème ou expresso. • Il est possible de régler la quantité de café à propre goût en enfonçant la touche café pour allumer et éteindre la machine.
  • Seite 58: Après L'utilisation

    Introduction de la capsule • Soulever le levier de blocage. Le porte-capsules est ainsi débloqué et légèrement baissé (dessin 10). • Extraire le porte-capsule de la machine (dessin 11). • Entrer la capsule dans le porte-capsules (dessin 12). La capsule doit être intacte : ne pas la perforer et ne pas l’ouvrir ! •...
  • Seite 59: Production De Vapeur

    Pour préparer un cappuccino, un expresso avec une goutte de lait, du lait avec une goutte de café, la base est le lait mousseux et l’expresso qu’on vient de préparer. Préparer un expresso en suivant les instructions de la page 5. Note: L’expresso doit être préparé...
  • Seite 60 Préparation du lait mousseux • Remplir une tasse ou un petit broc à moitié avec du lait froid. • Installer le récipient sous le distributeur de vapeur de manière à ce que le gicleur soit à peine immergé dans le lait. Tourner le bouton lentement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre en donnant au récipient de légers mouvements circulaires.
  • Seite 61: Fonction Eau Chaude

    Refroidir la machine Attention La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures. Ne pas exposer les parties du corps au jet de vapeur ou d’eau chaude. Ne pas toucher les parties chaudes de la machine comme le distributeur de vapeur. Utiliser la fonction vapeur seulement après avoir mis un récipient adéquat sous le gicleur.
  • Seite 62: Nettoyage De La Machine

    Nettoyage de la machine Danger • Avant de procéder au nettoyage, retirer la fiche de courant. • Ne jamais immerger la machine, la fiche et le câble électrique dans de l’eau ou d’autres liquides. Attention • Avant de commencer les opérations de nettoyage, attendre que la machine refroidisse. Nettoyage de la coque et du plan d’appui Nettoyer la coque et le plan d’appui avec un torchon doux et humide.
  • Seite 63 Nettoyage du producteur de vapeur Pour des motifs d’hygiène, nous conseillons de nettoyer soigneusement après emploi les parties qui entrent en contact avec le lait. Attention Le producteur de vapeur est chaud après emploi. • Tirer vers le bas le capuchon du gicleur de vapeur (dessin 22).
  • Seite 64 Pour désincruster la chaudière, procéder comme suit : 1. Préparer la solution décalcifiante selon les instructions du producteur et verser la solution dans le réservoir d’eau de la machine. . Installer un récipient adéquat sous le gicleur de vapeur. 3. Enfoncer la touche ON/OFF. Attendre jusqu’à ce que le processus de chauffage soit complété, c’est-à-dire jusqu’à...
  • Seite 65 Problèmes Solutions En enfonçant les touches des différents Le levier de blocage n’a pas été types de café, la machine ne fonctionne correctement baissé. Abaisser pas. correctement le levier. Le café ne sort pas. Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. Le remplir.
  • Seite 66 Componentes máquina Superficie de apoyo Depósito agua Panel de control Pomo de regulación del vapor Palanca de bloqueo y del agua caliente (en metal) Porta-cápsulas Surtidor del vapor Cable de Recipiente de goteo alimentación con rejilla Descripción panel de control Función de las teclas 3 –...
  • Seite 67: Datos Técnicos

    El texto se ha controlado atentamente, sin embargo, eventuales errores de impresión se tendrán que comunicar al fabricante. Además, nos reservamos el derecho de mejorar el producto, el derecho de realizar modificaciones para la puesta al día de esta publicación sin aviso previo. Además está prohibida cualquier reproducción, aunque parcial del presente manual, sin la autorización del fabricante.
  • Seite 68: Normas De Seguridad

    Normas de seguridad Peligros debidos a la corriente eléctrica • Nunca sumergir la máquina, el enchufe y el cable de alimentación en el agua ya que existe peligro de sacudida eléctrica. • No utilizar la máquina al aire libre. • Conectar la máquina a una toma a norma dotada de puesta a tierra cuya tensión corresponda a los datos técnicos de la máquina.
  • Seite 69: Operaciones Preliminares

    Atención seguir las siguientes instrucciones para evitar daños a la máquina: No colocar ni conservar la máquina cerca de fuentes de calor. • Posicionar la máquina en una superficie llana resistente a la humedad y al calor. La máquina está dotada de pies antideslizantes. Las encimeras de trabajo se pintan o revisten con materiales diferentes y tratados con diferentes productos de protección.
  • Seite 70 Atención: posicionar la máquina en un lugar inaccesible a los niños en una superficie llana resistente a la humedad y al calor. • Introducir el porta-cápsulas en la máquina (Fig. 1). • Bajar completamente la palanca de bloqueo (Fig. 2). •...
  • Seite 71 Extraer el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente. • Levantar el depósito del agua y extraerlo tirándolo hacia arriba. Quitar la tapa del depósito (Fig. 5) • Llenar el depósito con agua fría. (Fig. 6). Introducir otra vez el depósito del agua y cerrar la tapa.
  • Seite 72 Las cápsulas están preenvasadas, cerradas herméticamente y contienen la dosis de café disponible en diferentes variantes para satisfacer todas las exigencias. Las cápsulas son vendidas en comercio y pueden ser fácilmente reconocidas por el logo “CAFFITALY SYSTEM” Cuando la palanca de bloqueo se baja, el porta-cápsulas es empujado hacia arriba en la máquina junto con la cápsula que contiene.
  • Seite 73: Utilización De La Máquina

    Utilización de la máquina Antes de empezar • Cada cápsula contiene la cantidad de café necesaria para una taza de café americano, café crema o café exprés. • La cantidad de café erogada se regula según los proprios gustos pulsando la tecla café para encender y apagar la máquina.
  • Seite 74: Después Del Uso

    Introducción de la cápsula • Levantar la palanca de bloqueo. El porta-cápsulas se desbloquea y se baja un poco. (Fig. 10) • Extraer el porta-cápsulas de la máquina. (Fig. 11) • Introducir la cápsula en el porta-cápsulas (Fig. 12) ¡La cápsula tiene que estar intacta: no perforarla y no abrirla! •...
  • Seite 75: Erogación Del Vapor

    Para preparar capuchino, exprés con algo de leche y leche con algo de café la base es la espuma de leche y el café exprés acabado de preparar. Preparar un café exprés como descrito a página 4. Nota: El café exprés habría que prepararlo como primera cosa ya que requiere una temperatura más baja que la de la leche.
  • Seite 76 Preparación de la espuma de leche • Llenar una taza o una pequeña jarra hasta la mitad con leche fría. • Colocar el recipiente debajo del surtidor del vapor de modo que la boca esté apenas sumergido en la leche. Girar el pomo lentamente hacia izquierdas moviendo el recipiente con movimientos circulares.
  • Seite 77 Enfriar la máquina Atención El vapor y el agua caliente pueden provocar quemaduras. No exponer partes del cuerpo al chorro de vapor o al chorro de agua caliente. No tocar las partes calientes de la máquina como el surtidor del vapor.
  • Seite 78: Limpieza De La Máquina

    Limpieza de la máquina Peligro • Antes de realizar la limpieza, desconectar el enchufe de la toma de corriente • No sumergir nunca la máquina, el enchufe y el cable de alimentación en agua u otros líquidos. Atención • Antes de empezar las operaciones de limpieza, esperar que la máquina se enfríe. Limpieza del armazón y de la superficie de apoyo Limpiar el armazón y la superficie de apoyo con un paño suave y húmedo.
  • Seite 79 Limpieza del surtidor del vapor Por motivos higiénicos aconsejamos limpiar esmeradamente, después del uso, las partes que entran en contacto con la leche. Atención El surtidor del vapor está caliente después de la erogación de vapor. • Extraer hacia abajo el capuchón del surtidor del Fig.
  • Seite 80 Para desincrustar la caldera proceder de la siguiente manera: . Verter el desincrustante, según las instrucciones del productor, en el agua y verter la solución en el depósito del agua de la máquina. . Colocar un recipiente adecuado debajo del surtidor del vapor. 3.
  • Seite 81 Problemas Soluciones Pulsando las teclas de las diferentes La palanca de bloqueo no se ha bajado calidades de café, la máquina no funciona correctamente. Bajar de manera correcta la palanca No sale café Falta agua en el depósito. Llenar. El café sale lentamente, en gotas Se ha formado cal en la máquina.
  • Seite 82 Onderdelen Plaats voor kopjes Watertank Bedieningspaneel Regelknop stoom/heet water Hendel (metaal) Capsulehouder Stoomtuit Netsnoer Vaschetta raccogligocce con griglia Bedieningspaneel Drukknoppen en hun functie 3 - Lampje stoom gereed  - Lampje machine AAN AAN/UIT-knop  - Lampje machine gereed Keuzeknop voor koffie Keuzeknop...
  • Seite 83: Technische Gegevens

    De tekst in dit boekje is zorgvuldig gecontroleerd. Mocht u desondanks druk- of andere fouten aantreffen, meld dit dan bij de fabrikant. Omdat we permanent bezig zijn onze producten te verbeteren, behouden we ons het recht voor om deze publicatie zonder verdere kennisgeving te wijzigen of bij te werken. Zonder de uitdrukkelijke voorafgaande toestemming van de fabrikant mag dit document geheel noch gedeeltelijk worden vermenigvuldigd.
  • Seite 84: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheidsvoorschriften Elektrische gevaren • Dompel het apparaat, de stekker of het netsnoer nooit onder in water, anders kunt u een elektrische schok krijgen. • Gebruik de koffiezetter niet buiten. • Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. De netspanning moet vereenkomen met de spanning die in de technische gegevens staat.
  • Seite 85 Let op: Neem de onderstaande aanwijzingen in acht om beschadiging van de machine te voorkomen: • Houd de machine tijdens gebruik of tijdens opslag uit de buurt van warmtebronnen. • Plaats de machine op een vlakke ondergrond die bestand is tegen vocht en hitte. Deze koffiezetter is voorzien van antislipvoetjes.
  • Seite 86: De Watertank Vullen

    Let op: Plaats de koffiezetter op een vlakke ondergrond die bestand is tegen vocht en hitte, buiten het bereik van kinderen. • Plaats de capsulehouder in de koffiezetter. (Fig. 1) • Trek de hendel helemaal omlaag. (Fig. 2) • Controleer of de regelknop voor stoom en heet waterdicht staat.
  • Seite 87 • Trek de stekker uit het stopcontact. • Verwijder de watertank door hem op te tillen. Verwijder het deksel van de tank. (Fig. 5) • Vul de watertank met koud kraanwater. (Fig. 6) Zet de watertank terug op zijn plaats en sluit het deksel. •...
  • Seite 88 Alle capsules zijn voorverpakt en luchtdicht verzegeld. U kunt kiezen uit verschillende koffiesmaken, al naar gelang uw voorkeur. U herkent de capsules aan het logo “CAFFITALY SYSTEM”, een algemeen verkrijgbaar handelsmerk. Als u de hendel omlaag trekt, duwt u de capsulehouder met de capsule naar boven. Hierbij wordt de capsule aan de onder- en bovenkant door twee kleine scherpe punten doorboord om het water door te laten.
  • Seite 89: Gebruik Van De Machine

    Gebruik van de machine Voor gebruik van de machine • Elke capsule bevat de juiste hoeveelheid koffie voor één kop caffè lungo, café crème of espresso. • U kunt de hoeveelheid koffie die u zet zelf bepalen door de keuzeknop voor koffie in te drukken om te beginnen en deze op het gewenste moment nogmaals in te drukken om te stoppen.
  • Seite 90 Een capsule plaatsen • Duw de hendel omhoog. De capsulehouder wordt ontgrendeld en zakt iets omlaag. (Fig. 10) Trek de capsulehouder uit de koffiezetter. (Fig. 11) • Plaats de capsule in de capsulehouder. (Fig. 12) De capsule moet intact zijn. Maak geen gaten in de capsule en maak hem niet open! •...
  • Seite 91 De belangrijkste ingrediënten voor het maken van cappuccino, espresso macchiato en latte macchiato zijn opgeschuimde melk en vers gezette espresso. Zet een kopje espresso volgens de aanwijzingen op pagina 90. Opmerking: De reden dat u eerst de espresso moet zetten, is dat de benodigde temperatuur daarvoor lager is dan voor het opschuimen van de melk en dat de machine sneller opwarmt dan afkoelt.
  • Seite 92: Melk Opschuimen

    Melk opschuimen • Vul een kop of een kleine kan tot halverwege met koude melk. • Plaats de kop met melk zo, dat de punt van de stoomtuit zich in de op te schuimen melk bevindt. Draai de knop langzaam linksom terwijl u met de kop melk voorzichtig een ronddraaiende beweging maakt.
  • Seite 93 De koffiezetter afkoelen Let op Stoom en heet water kunnen brandwonden veroorzaken. Richt de straal met stoom of heet water nooit op lichaamsdelen. Raak nooit de hete delen van de koffiezetter aan, met name de stoomtuit. U mag de stoomfunctie alleen gebruiken als u een hittebestendig kopje onder de stoomtuit heeft geplaatst.
  • Seite 94: De Machine Reinigen

    De machine reinigen Let op, gevaar! • Trek voordat u het apparaat reinigt eerst de stekker uit het stopcontact. • Dompel de machine, de stekker en/of het netsnoer nooit onder in water of in een andere vloeistof. Let op • Laat het apparaat afkoelen voordat u begint met schoonmaken. De behuizing en de plaats voor de kopjes Reinig de behuizing en de plaats voor kopjes met een zachte, vochtige doek.
  • Seite 95 De stoomtuit reinigen Voor optimale hygiëne raden we u aan om de onderdelen die met melk in contact komen direct na gebruik te reinigen. Let op De stoomtuit is heet na gebruik. • Verwijder de kap van de stoomtuit door de kap omlaag te trekken.
  • Seite 96 Ontkalk de machine als volgt: . Meng het ontkalkingsmiddel met water volgens de aanwijzingen van de fabrikant en doe dit mengsel in de watertank van de machine. . Houd een hittebestendig kopje onder de stoomtuit. 3. Druk op de AAN/UIT-knop en wacht tot de opwarming is voltooid, d.w.z. tot het lampje () blijft branden.
  • Seite 97 Storing Oplossing De machine werkt niet als u op de De hendel is niet helemaal omlaag keuzeknop voor de koffie drukt. getrokken. Trek de hendel omlaag. Er komt geen koffie uit. Er zit geen water in de tank. Vul de tank. Koffie druppelt slechts langzaam Kalkvorming in de machine.
  • Seite 98: Componentes Da Máquina

    Componentes da máquina Suporte para chávenas Depósito de água Painel de comandos Botão de regulação do vapor Alavanca de bloqueio e da água quente (em metal) Porta-cápsulas Bico de vapor Cabo de Tabuleiro de recolha alimentação de pingos com grelha Descrição do painel de comandos Funções das teclas 3 - LED de vapor pronto...
  • Seite 99: Características Técnicas

    O presente texto foi cuidadosamente revisto, contudo, eventuais erros de impressão deverão ser comunicados ao fabricante, o qual se reserva o direito de introduzir, sem aviso prévio, alterações na presente documentação que visem o melhoramento do produto. Não é permitida a reprodução, total ou parcial, do presente folheto, sem autorização prévia do fabricante.
  • Seite 100: Normas De Segurança

    Normas de segurança Perigos relacionados com corrente eléctrica • Nunca mergulhar a máquina, a ficha ou o cabo de alimentação na água, pois existe perigo de descarga eléctrica. • Não utilizar a máquina no exterior. • Ligar a máquina a uma tomada de corrente regulamentar, com ligação à terra e cuja tensão esteja de acordo com as características técnicas da máquina.
  • Seite 101: Operações Preliminares

    Atenção, observar as seguintes instruções para evitar danos na máquina: • Não colocar nem conservar a máquina próximo de fontes de calor. • Posicionar a máquina sobre uma superfície plana, resistente à humidade e ao calor. • A máquina possui pés antiderrapantes. As bancadas de trabalho são envernizadas ou revestidas com materiais diversos, tratados com variadas protecções.
  • Seite 102 Atenção: Posicionar a máquina longe do alcance das crianças, sobre uma superfície plana e resistente à humidade e ao calor. • Introduzir o porta-cápsulas na máquina (Fig. 1) • Baixar totalmente a alavanca de bloqueio (Fig. 2) • Certificar-se de que o botão de saída de vapor/ água quente está...
  • Seite 103 • Desligar a ficha do cabo de alimentação da tomada de corrente. • Levantar o depósito da água e retirá-lo, puxando para cima, e retirar a tampa (Fig. 5) • Reabastecer com água limpa fria, (Fig. 6) voltar a colocar o depósito na máquina e fechar a tampa. •...
  • Seite 104 As cápsulas são pré-preparadas, fechadas hermeticamente e contêm a dose exacta de café para uma preparação perfeita das diversas misturas. Pode encontrar as cápsulas nas casas da especialidade e identificá-las facilmente pelo logótipo “CAFFITALY SYSTEM” Quando se baixa a alavanca de bloqueio, o porta-cápsulas e a cápsula dentro deste são empurrados para cima.
  • Seite 105: Utilização Da Máquina

    Utilização da máquina Antes de começar • Cada cápsula contém a quantidade de café necessária para uma chávena de café longo, caffè crema ou expresso. • Pode controlar a seu gosto a quantidade de café produzida, ligando e desligando o botão café.
  • Seite 106: Após A Utilização

    Colocação da cápsula • Levantar a alavanca de bloqueio. Desta forma, o porta-cápsulas é desbloqueado e ligeiramente baixado. (Fig. 10) • Retirar o porta-cápsulas da máquina. (Fig. 11) • Inserir a cápsula no porta-cápsulas (Fig. 12) A cápsula deve estar intacta: não a furar nem abrir! •...
  • Seite 107 Para preparar um cappuccino, um espresso macchiato (café pingado) ou um latte macchiato (leite com café e espuma de leite), a base é a espuma de leite e o caf acabado de preparar.é expresso Preparar um café expresso como se descreve na página 0. Nota: O café...
  • Seite 108 Preparação da espuma de leite • Encher até meio uma chávena ou um pequeno jarro com leite frio. • Colocar o recipiente por baixo do acessório de vapor, de modo a que o bico mergulhe apenas na superfície do leite. Rodar lentamente o botão no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio, fazendo movimentos circulares com o recipiente.
  • Seite 109 Arrefecer a máquina Atenção O vapor e a água quente podem provocar queimaduras. Não expor qualquer parte do corpo ao jacto de vapor ou de água quente. Não tocar nas partes quentes da máquina, como o bico de vapor. A função de vapor só deve ser utilizada depois de colocar um recipiente adequado por baixo do respectivo bico.
  • Seite 110: Limpeza Da Máquina

    Limpeza da máquina Perigo • Antes de proceder à limpeza, desligar a ficha da tomada de corrente. • Nunca mergulhar a máquina, a ficha ou o cabo de alimentação na água ou outros líquidos. Atenção • Antes de iniciar as operações de limpeza, esperar que a máquina arrefeça. Limpeza do corpo e da base de apoio Limpar o corpo e a base de apoio com um pano macio e húmido.
  • Seite 111 Limpeza do bico de vapor Por razões de higiene, aconselhamos a lavar cuidadosamente após o uso as partes que entrem em contacto com o leite. Atenção Após a utilização, o acessório de vapor está quente. • Puxar para baixo a cobertura do bico de vapor (Fig. 22). •...
  • Seite 112 Para descalcificar a caldeira, proceder como se segue: 1. Preparar a solução descalcificante segundo as instruções do fabricante e deitar a solução no depósito da água da máquina. . Colocar um recipiente adequado por baixo do bico de vapor. 3. Premir o botão ON/OFF. Aguardar que o processo de aquecimento termine, ou seja, até o LED que indica que a máquina está...
  • Seite 113 Problema Causa/solução Ao premir o botão de saída de café, a A alavanca de bloqueio não foi totalmente máquina não funciona pressionada para baixo. Baixar correctamente a alavanca Não sai café Falta água no depósito. Reabastecer O café corre lentamente, gota a gota Depositou-se calcário na máquina.
  • Seite 114 GAGGIA S.p.A. 00 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. +039 0 94 99 3 Fax +039 0 94 0  Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it...

Inhaltsverzeichnis