Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

IARP Armadio Gebrauchs- Und Bedienungs Anleitungen Seite 20

Berufs-kühlschrank
Inhaltsverzeichnis

Werbung

REGOLAZIONE TEMPERATURA
Questo apparecchio è equipaggiato di un termostato per il mantenimento automatico della temperatura
all'interno della vasca. Il termostato è tarato in fabbrica e non deve essere toccato dall'utilizzatore.
Soltanto nel caso in cui la temperatura media interna risulti non soddisfacente, si può agire ruotarndo
la manopola (2).
Lo sbrinamento è automatico . Se si rende necessario fissare l'ora di sbrinamento è sufficiente operare
uno sbrinamento manuale nel momento prescelto ruotando in senso orario con un cacciavite il perno
(5) del timer
TEMPERATURE SETTING
Each refrigerating appliance is provided with a thermostat for automatic maintenance of the appropriate
temperature inside the tank. This temperature adjuster is gauged by the factory and should not be touched
by the user. Only if the average internal temperature is too cold or not cold enough should the knob (2)
turned.
Defrosting is automatic. If you want to set a defrosting time, just defrost the unit manually by rotating
clockwise with a screwdriver Timer pivot (5).
REGLAGE DE LA TEMPERATURE
Chaque appareil frigorifique est pourvu d'un thermostat pour le maintien automatique de la température
appropriée, à l'intérieur de la cuve. Ce dispositif pour régler la température st gradué à l'usine et ne devrait
pas être touché par l'utilisateur. Seulement si la température moyenne interne est trop froide ou trop élevée,
il faut agir sur le bouton (2) .
L'appareil effectue un dégivrage automatique. S'il est nécessaire de programmer l'heure de dégivrage
il suffit de provoquer un dégivrage manuel au moment choisi en tournant
le bouton du timer (5) avec à l'aide d'un tournevis.
TEMPERATUR EINSTELLUNG
Jeder Gerät ist mit einem Thermostat zur Aufrechterhaltung der geeigneten Temperatur im Behälter
ausgestattet. Dieser Temperaturregler wird in der Fabrik geeicht und Dürfte von dem Benutzer nicht berührt
werden. Nur wenn die Durchschnittstemperatur zu kalt oder nicht kalt genug sein sollte, ist der Drehgriff (2)
zu benutzen.
Die Abtaung ist automatisch. Wenn es nötig ist, die Abtauungszeit zu programmieren, genügt es eine
Handabtauung durch Drehen im Uhrzeigersinn (mit Hilfe eines Schraubenziehers) des Kugelknopfes des
Abtauungs-Timer (5).
AJUSTE DE TEMPERATUR A
Todo aparato frigorífico está equipado con
temperatura, la más adecuada
fábrica y no debe ser tocado por el usuario. Sólo en caso la temperatura promedio interna resultará demasiado
fria o demasiado poco fria, habráque accionar la manopla (2).
El desescarche es automático. Si hace falta plantear la hora de desescarche, es suficiente ocasionar un
desescarche manuál en el momento escogido rodando en sentido horario, con un destornillador, la manopla
(5) del timer.
AB(X) PV_M
un
termostato para el mantenimiento automático de la
para el interior del tanque. Este regulador de la temperatura es tarado en la
- 20 -
dans
le sens des aiguilles d'une montre

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis