Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

articles ayant des caractéristiques complémentaires en accord avec les normes européennes
réutilisé. Tout produit, ayant subit une chute importante, doit être mis au rebut car il peut avoir
(EN) et en tenant compte des limites de chaque pièce du matériel. Certaines utilisations
subit des dommages invisibles à l'œil nu.
DUREE DE VIE
incorrectes sont indiquées dans cette notice mais il est impossible d'énumérer ou même
d'imaginer toutes les utilisations incorrectes. Si possible, ce produit doit être personnel.
La durée de vie est de 10 ans, en l'absence de causes de mise au rebut et à condition d'effectuer
ENTRETIEN
les contrôles périodiques, au moins une fois tous les 12 mois, et de consigner les résultats dans
Nettoyage des parties textiles et plastiques: Laver exclusivement avec de l'eau et du savon
la fiche de vie du produit. Les facteurs suivants font exception et peuvent réduire la durée de vie
neutre (température maximum de 30 °C) et laisser sécher naturellement loin des sources de
du produit: utilisation intense, dommages causés à des composants du produit, contact avec
chaleur directe. Nettoyage des parties en métal: Laver à I'eau claire et essuyer. Température:
des substances chimiques, températures élevées, abrasions, coupures, chocs violents,
Garder ce produit en dessous de 80 °C. En cas contraire, les caractéristiques du matériel
mauvaises utilisations et conservation. En cas de doute quant à la sécurité offerte par ce produit,
pourraient être altérées. Agents chimiques: Rebuter le produit en cas de contact avec des
contacter la société C.A.M.P. spa ou le distributeur.
TRANSPORT Protéger le produit des risques énoncés ci-dessus.
réactifs chimiques, solvants ou carburants qui pourraient altérer les caractéristiques du
produit.
DEUTSCH
STOCKAGE
Conserver le produit non emballé dans un endroit sec, loin de la lumière et de sources de
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
chaleur, de bords ou d'objets coupants, de substances corrosives et de toute autre cause
Die C.A.M.P. Gruppe bietet leichte und innovative Produkte, die auf die Bedürfnisse der
possible de dommage ou détérioration.
Höhenarbeiter zugeschnitten sind. Um die Zuverlässigkeit und Sicherheit dieser Produkte zu
RESPONSABILITÉ
gewährleisten, werden sie während ihrer Entwicklungs-, Prüfungs- und Herstellungsphase
La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de
einer zertifizierten Qualitätskontrolle unterzogen. Diese Gebrauchsanweisung enthält alle
Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und
blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque
CAMP Safety modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les
sorgfältig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter
www.camp.it heruntergeladen werden. Der Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung
instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou
par l'intermédiaire de C.A.M.P. spa, de l'utiliser seulement pour les activités pour lesquelles il a
in der jeweiligen Landessprache dem Benutzer zur Verfügung stellen.
été réalisé et d'appliquer toutes les procédures de sécurité. Avant l'utilisation de l'équipement,
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNG
prendre toutes les dispositions concernant la mise en oeuvre d'un éventuel sauvetage. Vous
Diese Ausrüstung darf nur von ausgebildeten und kompetenten Personen oder unter Aufsicht
êtes personnellement responsables de vos actes et de vos décisions: si vous n'êtes pas en
dieser Personen verwendet werden. Diese Gebrauchsanweisung ist nicht gleichzusetzen mit
mesure d'assumer les risques qui en découlent, n'utilisez pas cet équipement.
einer Ausbildung, in der Ihnen wichtige Techniken der Industriekletterei übermittelt werden. Sie
GARANTIE 3 ANS
müssen eine entsprechende Einweisung erhalten haben, bevor Sie diese Ausrüstung
Ce produit est garanti pendant 3 ans pour tout défaut de matière ou de fabrication. La garantie
verwenden können. Klettern oder jede andere Aktivität, für die dieses Produkt verwendet
ne couvre pas: l'usure normale, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, la
werden kann, ist potentiell gefährlich. Jede falsche Anwendung bzw. Verwendung oder eine
corrosion, les dommages dus aux accidents et aux négligences, aux utilisations pour
unsachgemäße Wartung der Produkte kann Schäden verursachen, die zu schweren
lesquelles ce produit n'est pas destiné.
Verletzungen oder zu tödlichen Unfällen führen können. Der Verwender muss demnach fähig
sein, seine eigene Sicherheit zu verantworten und in Notsituationen sachgemäß zu handeln.
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES
Was die Auffangsysteme betrifft, ist es für die Sicherheit wesentlich, dass der Ankerpunkt immer
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
richtig positioniert ist und dass die Arbeiten so durchgeführt werden, dass das Fallrisiko und die
Champ d'application
Fallhöhe minimiert werden. Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die lichte Höhe unterhalb des
Le Cobra CAMP 6 est un dispositif antichute à rappel automatique certifié selon la norme
Arbeitsplatzes des Benutzers, um sicherzustellen, dass er im Fall eines Absturzes weder auf
EN360:2002.
den Boden prallen noch an irgendwelche den verfügbaren Sturzraum einschränkende
Utilisation
Hindernisse stoßen kann. Ein Komplettgurt ist die einzige akzeptable Körperhaltevorrichtung,
Pendant les phases de déplacement de l'utilisateur, la sangle [2] s'enroule et se déroule sur un
die in einem Absturzsicherungssystem verwendet werden kann.
tambour situé à l'intérieur du dispositif à rappel automatique [1]. La sangle est constamment
Das Produkt darf ausschließlich wie nachstehend beschrieben benützt und nicht abgeändert
maintenue en tension au moyen d'un ressort de rappel. En cas de chute, un mécanisme bloque
werden. Es darf nur zusammen mit anderen, den Europäischen Normen (EN) entsprechenden
le déroulement de la sangle, pour arrêter la chute. Le dispositif est équipé d'un absorbeur
Vorrichtungen verwendet werden, wobei auf den beschränkten Anwendungsbereich jedes
d'énergie interne qui permet la réduction de la force d'arrêt (< 6 kN). À chaque utilisation,
einzelnen Teils zu achten ist. In dieser Gebrauchsanweisung sind einige Beispiele der falschen
vérifier la fonction de blocage en tirant la sangle avec décision. Il est recommandé de ne pas
Anwendung dargestellt, aber die Missbrauchsmöglichkeiten sind so zahlreich, dass sie in ihrer
relâcher brusquement la sangle: il est nécessaire d'accompagner manuellement l'enroulement
Gesamtheit nicht aufgezeigt bzw. aufgezählt werden können. Dieses Produkt sollte
à l'intérieur du dispositif en utilisant la cordelette spéciale fournie avec le produit. Vérifier
ausschließlich zum persönlichen Gebrauch bestimmt werden.
WARTUNG
qu'aucune entrave ne puisse opposer une résistance au déroulement/enroulement normal. La
charge maximale admissible est de 150 kg
Reinigung der Textil- und Plastikteile: Spülen Sie die Einzelteile nur mit weichem Wasser und
Le trou d'amarrage [3] doit être relié à un point d'amarrage structurel par un connecteur EN362.
Neutralseife. Verwenden Sie eine maximale Wassertemperatur von 30° C und lassen Sie die
Le point d'amarrage structurel auquel est relié le dispositif doit être placé au-dessus de
Materialien auf natürliche Weise, fern von direkten Wärmequellen, trocknen. Reinigung der
l'utilisateur, être conforme à la norme EN 795 et avoir une résistance minimale de 10 kN.
Metallteile: Spülen Sie die Teile nur mit weichem Wasser und trocknen Sie sie ab. Temperatur:
Utilisation verticale
Damit die Leistungsfähigkeit und die Sicherheit dieses Produktes nicht beeinträchtigt werden,
Dans ce type d'utilisation le déplacement de l'utilisateur est en sens vertical (montée et
sollte es Temperaturen über 80° C nicht ausgesetzt werden. Chemische Substanzen:
descente). Le connecteur rotatif [4] doit être connecté au point d'attache antichute d'un harnais
Verwenden Sie das Produkt nicht mehr, wenn es mit chemischen Substanzen, Lösungsmitteln
EN 361. Pour éviter l'effet pendule en cas de chute, il est nécessaire de travailler dans la limite
oder Kraftstoffen in Berührung gekommen ist, die die Eigenschaften des Produktes
de 40° de déviation par rapport à l'axe vertical du dispositif. Il est nécessaire de respecter un
beeinträchtigt haben könnten.
tirant d'air minimum de 3 m sous les pieds de l'utilisateur. Au-dessous de cette hauteur,
LAGERUNG
l'utilisateur doit prêter particulièrement attention parce qu'il pourrait ne pas être protégé
Bewahren Sie das Produkt unverpackt an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort auf, fernab
complètement en cas de chute (fig.1). Dans l'utilisation de lignes de vie horizontales comme
von Wärmequellen, hoher Feuchtigkeit, scharfen Kanten, spitzen Gegenständen,
amarrage, prendre en compte la flexion de la ligne de vie dans le calcul du tirant d'air,
Korrosionsmitteln oder anderen möglichen Schadensquellen.
VERANTWORTUNG
conformément à la notice d'information de la ligne de vie.
Utilisation horizontale
Die Aktiengesellschaft C.A.M.P. spa und die Wiederverkäufer haften nicht für Schäden,
Verletzungen oder tödliche Unfälle, die auf unsachgemäße Anwendung oder auf die
Cobra 6 n'est pas certifié pour l'utilisation horizontale avec une possibilité de chute sur les
arêtes. Par conséquent, l'utilisation en horizontale pouvant comporter tout type de chute (fig.2)
Verwendung von abgeänderten Produkt der Marke CAMP Safety zurückzuführen sind. Es
est interdite.
obliegt der Verantwortung des Benutzers bzw. der Benutzerin, sich anhand der
Gebrauchsanweisung mit den C.A.M.P. spa -Produkten vertraut zu machen und sich zu
Le dispositif peut être utilisé sur des surfaces planes ou inclinées, uniquement dans des buts
de retenue et de positionnement qui ne comportent aucune possibilité de chute.
vergewissern, dass, das Produkt nur für den vorgesehenen Zweck verwendet wird und dass alle
Se doter d'équipements de secours adéquats et prévoir une formation adaptée des équipes de
Sicherheitsvorkehrungen getroffen worden sind. Bevor Sie diese Ausrüstung verwenden,
travail de sorte qu'elles puissent intervenir rapidement en cas de chute.
müssen Sie erwägen, wie eine eventuelle Rettungsaktion im Notfall in aller Sicherheit und mit
Caractéristiques techniques de la sangle: matériau polyamide, largeur 19mm, résistance >12
größter Wirksamkeit durchgeführt werden kann. Sie sind persönlich für Ihre Handlungen und
kN.
Entscheidungen verantwortlich. Wenn Sie nicht in der Lage sind, die daraus entstehenden
Connecteur ref.925 - EN362:2004
Risiken zu tragen, sollten Sie diese Ausrüstungsgegenstände nicht benützen.
Les caractéristiques du connecteur sont indiquées dans le tableau B. La classe T correspond
DREI JAHRE GARANTIE
aux connecteurs de terminaison destinés à permettre une direction de charge prédéterminée
Auf alle Material- und Fabrikationsfehler haben Sie bei diesem Produkt eine Garantie von drei
suivant le grand axe. La connexion du connecteur est indiquée dans le fig.3. Attention :
Jahren. Ausgenommen von der Garantie sind: der normale Verschleiß, Abänderungen oder
certaines situations peuvent réduire la résistance du connecteur (fig.4). Tout appui externe sur
Nachbesserungen, Korrosionserscheinungen, Schäden aufgrund von Unfällen oder
le doigt est dangereux (fig.5).
Nachlässigkeit sowie der Gebrauch des Produktes für nicht vorgesehene Einsatzbereiche.
REVISION
Outre le contrôle visuel normal fait avant, pendant et après chaque utilisation, ce produit doit
PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONEN
GEBRAUCHSANWEISUNG
être examiné annuellement par une personne compétente et son contrôle consigné dans la
fiche de vie du produit. Contrôler la lisibilité des marquages du produit.
Anwendungsbereich
Si un des défauts suivants apparaît, le produit doit être mis au rebut:
"CAMP Cobra 6" ist ein Höhensicherungsgerät, das nach der Norm EN360:2002 zertifiziert ist.
! endommagement de la sangle (coupures/brûlures);
Verwendung
Während der Bewegungen des Benutzers wird das Band [2] auf einer Trommel im Inneren der
! endommagement des coutures (coupures/brûlures);
Rückholvorrichtung [1] auf- und abgerollt. Das Band wird durch eine Rückholfeder stets
! endommagement de la connexion sangle/connecteur;
! disfonctionnement de la fonction rétractable et du blocage de la sangle;
gespannt gehalten. Bei einem Sturz blockiert ein Mechanismus das Abrollen die Bänder und
! corrosion affectant gravement l'état de surface;
fängt somit den Sturz ab. Das Gerät ist mit einem internen Falldämpfer ausgestattet, der eine
Verringerung des Fangstoßes ermöglicht (<6kN). Vor jeder Verwendung muss die Sperrfunktion
! grave endommagement du carter de protection;
! disfonctionnement ou endommagement du connecteur;
überprüft werden, indem kräftig am Seil gezogen wird. Das Band nicht unvermittelt loslassen:
! extension partielle ou totale de l'absorbeur d'énergie [5].
das Aufrollen im Inneren des Geräts sollte von Hand mithilfe der Führungsleine unterstützt
Si l'article ou un de ses composants, montre des signes d'usure ou des défauts, il doit être
werden, die zusammen mit dem Produkt geliefert wird. Sicherstellen, dass das normale Auf-
changé, même en cas de doute seulement. Chaque élément faisant partie du système de
und Abrollen die Bänder in keiner Weise behindert ist. Die maximal zulässige Last beträgt 150
sécurité peut être abîmé durant une chute et il doit donc toujours être examiné avant d'être
kg.
Die Befestigungsöffnung [3] muss mithilfe eines Karabiners EN 362 an einem strukturellen
Limpieza de las partes textiles y de plástico: aclarar con agua limpi (<30°C) a y jabón neutro, no
Anschlagpunkt festgemacht werden. Der strukturelle Anschlagpunkt, an dem das System
aplicar calor directo. Limpieza de las partes metálicas: aclarar con agua limpia y secar.
befestigt wird, muss sich oberhalb des Benutzers befinden, der Norm EN 795 entsprechen und
Temperatura: mantenga este producto siempre por debajo de 80°C para que no pueda quedar
eine Festigkeit von mindestens 10 kN aufweisen.
afectado el funcionamiento de este producto. Sustancias químicas: retirar el producto de
Vertikaler Einsatz
servicio en caso de que haya estado en contacto con alguna sustancia química, disolvente o
Bei dieser Art der Verwendung bewegt sich der Benutzer in vertikaler Richtung (auf- und
carburantes, que puedan alterar las características del producto.
abwärts).
ALMACENAJE
Der Drehkarabiner [4] muss in den Fallschutz-Anschlagpunkt eines Sicherheitsgurts EN 361
Conservar el producto desembalado en un lugar fresco, seco, oscuro y lejos de cualquier fuente
eingehängt werden.
de calor, nivel de humedad elevado u otros agentes corrosivos que puedan dañarlo.
RESPONSABILIDAD
Um bei einem Sturz den Pendeleffekt zu vermeiden, muss innerhalb eines Ausschlagwinkels
von 40° zur Senkrechten des Geräts gearbeitet werden. Unter den Füßen des Benutzers muss
La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad por el daño, herida
ein Abstand vom Boden von mindestens 3 m berücksichtigt werden. Bei geringerer Höhe muss
o muerte ocasionado por el mal uso o modificación de cualquier producto de marca CAMP
der Benutzer besonders vorsichtig sein, da er im Fall eines Sturzes möglicherweise nicht voll
Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse que entiende la correcta y
geschützt ist (Abb.1). Bei Verwendung von horizontalen Seilsicherungssystemen muss das
segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P. spa, de que se utiliza sólo para la actividad
Nachgeben des Sicherungsseils in die Berechnung des Abstands vom Boden mit einbezogen
para la que ha sido diseñada y de aplicar todas las medidas de seguridad. Antes de su
werden. Dieser Wert ist dem Handbuch des Seilsicherungssystems zu entnehmen.
utilización, debería prestarse atención a cómo podría efectuarse un rescate de forma segura y
Horizontaler Einsatz
eficiente. Usted personalmente asume la responsabilidad de sus acciones y los riesgos que
Cobra 6 ist nicht für den horizontalen Einsatz über Absturzkanten zertifiziert: Ein horizontaler
pueda correr: si usted no es capaz de asumir esta normativa, no utilice este equipamiento.
3 AÑOS DE GARANTÍA
Einsatz mit Absturzgefahr ist folglich verboten (Abb.2).
Das Gerät ist an flachen oder geneigten Oberflächen einzig zu Halte- und Rückhaltezwecken
Este producto está garantizado durante tres años contra defectos de materiales o de
einsetzbar, die keine Absturzmöglichkeiten einschließen.
fabricación. Esta garantía no cubre: desgaste, modificaciones o alteraciones, incorrecta
Es müssen geeignete Rettungsmittel bereitgestellt und für ausreichende Ausbildung der
conservación, corrosión, uso inadecuado y usos para el cual este producto no ha sido diseñado.
Arbeitsmannschaften gesorgt werden.
INFORMACION ESPECÍFICA
Technische Merkmale die Bänder: Material Polyamid; Breite 19mm; Festigkeit >12kN.
INSTRUCCIONES DE USO
Drehkarabiner ref.925 - EN362:2004
Die Eigenschaften der Verbindungsstücke werden jeweils in der Tabelle B angezeigt. Klasse T
Descriptión
entspricht den Endverbindungen, die nur ein bestimmtes Lastgewicht entlang der großen Achse
"CAMP Cobra 6" es un dispositivo anticaída retráctil certificado según la normativa
erlauben.
EN360:2002.
Die Verbindung vom Karabiner wird in der Abb.3 angegeben. Achtung: bestimmte Situationen
Utilización
Durante el movimiento del usuario, la cinta [2] se alarga o se retrae en una polea colocada en el
können den Widerstand der Verbindung reduzieren (Abb.4). Jeglicher Druck von außen auf den
interior del dispositivo de retracción [1]. La cinta siempre se encuentra bajo tensión por medio
Schnapper ist gefährlich. (Abb.5).
ÜBERPRÜFUNG
de un resorte de retracción. En caso de caída un mecanismo bloquea el cable y se detiene la
Zusätzlich zur visuellen Kontrolle vor, während und nach jedem Gebrauch muss dieses Produkt
caída. El dispositivo de retracción está equipado con un absorbedor de energía que limita la
einmal jährlich von einer kompetenten Person überprüft werden. Die Überprüfungsdaten
fuerza de choque en la caída (<6 kN).
müssen in den dafür vorgesehenen Abschnitt der Wartungsliste eingetragen werden.
Antes de cada uso debe comprobarse el funcionamiento del sistema de retracción y bloqueo del
Vergewissern Sie sich, dass die Produktkennzeichnung lesbar ist.
dispositivo tirando la cinta con firmeza. No suelte la cinta, guíelo de vuelta hacia el dispositivo
Sollte einer der nachstehenden Defekte festgestellt werden, darf das Produkt nicht mehr
mediante la guía suministrada con el producto. Asegúrese de que no hay obstáculos u
verwendet werden:
obstrucciones que puedan poner en peligro el movimiento suave de la cinta.
! Beschädigung die Bänder (Risse, Brandspuren);
La carga máxima de trabajo es de 150kg.
El orificio de sujeción [3] debe estar conectado a un punto de anclaje de la estructura por medio
! Beschädigung die Hauptnähten (Risse, Brandspuren);
! Beschädigung der Verbindung zwischen Band und Karabiner;
de un conector EN362.
! Störung der Aufwickel- und Sperrfunktion die Bänder;
El punto de anclaje de la estructura al que se conectará el sistema debe estar situado por
! Starke Korrosion (die nach leichtem Reiben mit Schleifpapier nicht verschwindet);
encima del nivel de trabajo, cumplir la norma EN795 y tener una resistencia estática mínima de
! Schwere Beschädigung des Schutzgehäuses;
10kN.
! Funktionsstörung oder Schädigung des Karabiners;
Uso vertical
! partielle oder komplette Ausdehnung des Falldämpfers [5].
En este tipo de uso el movimiento del usuario es en dirección vertical (hacia arriba y hacia
abajo). El conector giratorio [4] debe estar conectado con el punto de anclaje de un arnés de
Falls das Produkt bzw. ein Bestandteil des Produkts Mängel oder starke Abnutzung aufweist
oder auch nur aufzuweisen scheint, muss es sofort ausgetauscht werden. Jeder durch einen
cuerpo entero EN361.
Absturz beanspruchte Bestandteil des Sicherungssystems kann Schäden aufweisen und muss
Con el fin de evitar el peligroso efecto péndulo en caso de caída, es recomendable moverse en
vor dem nächsten Gebrauch geprüft werden. Nach einem harten Fangstoß darf das Produkt
un ángulo de 40° de desviación de la vertical del dispositivo. La distancia entre los pies del
nicht mehr benutzt werden, da dadurch innere, mit dem bloßen Auge nicht erkennbare Schäden
usuario y el suelo será de 3 m como mínimo. Por debajo de esta altura, el usuario debe tener
entstanden sein könnten, die seine Festigkeit und Funktionsfähigkeit vermindert haben.
cuidado porque en caso de caída (fig.1) podría no estar completamente protegido. Si se utilizan
LEBENSDAUER
líneas de vida horizontal como anclaje tiene que considerarse su flexión para el cálculo del
Dieses Produkt hat eine Lebensdauer von 10 Jahren, vorausgesetzt, es wird nicht beschädigt
margen de distancia, indicado en el manual de instrucciones de dicha línea.
und wird mindestens einmal im Jahr einer anhand der Wartungsliste nachweisbaren
Uso horizontal
Überprüfung unterzogen. Die folgenden Faktoren verringern die Lebensdauer des Produktes:
Cobra 6 no está certificado para usarse en sentido horizontal con posibilidad de caída sobre
Intensiver Gebrauch, Beschädigung eines oder mehrerer Produktbestandteile, Berührung mit
aristas. Por este motivo, está prohibido emplearlo en posición horizontal cuando ello pueda
chemischen Substanzen, hohe Temperaturen, unsachgemäße Verwendung und Lagerung,
conllevar a algún tipo de caída (fig.2).
starke Stürze, Abrieb und Schnitte. Falls Sie vermuten, dass das Produkt nicht mehr sicher und
El dispositivo se puede usar sobre superficies planas o inclinadas con fines de retención y
zuverlässig ist, setzen Sie Sich in Verbindung mit C.A.M.P. spa oder Ihrem Wiederverkäufer.
posicionamiento que no impliquen ningún riesgo de caída.
TRANSPORT Das Produkt vor den oben erwähnten Risiken schützen.
Son necesarios un equipo de salvamento y operarios entrenados en rescate para intervenir en
ESPANOL
caso de caída.
Características técnicas de la cinta: material de polyamide, 19 mm de ancho, resistencia> 12
INFORMACIÓN GENERAL
kN.
El Grupo C.A.M.P. reúne todas las necesidades de los trabajadores en altura en artículos ligeros
Conector ref.925 - EN362:2004
e innovadores. Son diseñados, testados y fabricados dentro de un sistema de calidad
Las características del conector se indican en el cuadro B. La clase T corresponde a los
certificado, con el fin de ofrecer un producto fiable y seguro. Las presentes instrucciones están
conectores de terminación destinados a permitir a una dirección de carga predeterminada a lo
destinadas a informar sobre la correcta utilización del producto durante toda su vida. Leer y
largo del eje mayor.
conservar estas instrucciones. En caso de pérdida puede descargar las instrucciones de la
La conexión del conector se indica en el fig.3. Atención: algunas situaciones pueden reducir la
web www.camp.it. El distribuidor debe proporcionar el manual de informaciòn en la lengua del
resistencia del conector (fig.4). Cualquier apoyo exterior sobre el gatillo es peligroso (fig.5).
REVISION
país de uso del producto.
UTILIZACIÓN
Además de la inspección normal requerida antes, durante y después de cada uso, este
Este equipo debe ser utilizado únicamente por personas formadas y competentes o bajo la
producto debería estar examinado cada año por una persona competente; este control debe
supervisión directa de otra persona formada y competente. Estas instrucciones no les
quedar reflejado en la ficha de seguimiento de vida del producto. Controlar la legibilidad de las
enseñarán técnicas de los trabajos en altura o cualquier otra actividad asociada: deben haber
marcas del producto.
recibido una formación adecuada antes de utilizar este equipo. La escalada y cualquier otra
En el caso de que uno de los siguientes defectos esté presente, el producto debería estar fuera
actividad en la que estos productos puedan ser utilizados es intrínsicamente peligrosa. Las
de servicio inmediatamente:
consecuencias de una elección o uso incorrectos, o un inadecuado mantenimiento de los
! daño de la cinta (cortes, maduras);
equipos podrían producir daños, lesiones o incluso la muerte. El usuario debe ser capaz de
! daño de las costuras (cortes, maduras);
velar por su seguridad y de gestionar correctamente las situaciones de emergencia. Para los
! daño de la conexión entre la cinta y el conector;
equipos anticaídas, es esencial para la seguridad que el dispositivo o el punto de anclaje estén
! mal funcionamiento de las funciones de retracción y bloqueo;
posicionados correctamente y realizar el trabajo de forma que minimice tanto el riesgo de
! corrosión grave (que no desaparece después de una limpieza),
caídas como la altura de dichas caídas. Verifique el espacio libre bajo el puesto de trabajo antes
! daño importante del bastidor exterior;
de cada utilización, para que, en caso de accidente, no llegue a colisionar con el suelo o con
! mal funcionamiento o daño del conector;
! extensión parcial o total del absorbedor de energía [5].
otros obstáculos que pudieran encontrar se en la trayectoria de caída. El arnés integral es el
único dispositivo de suspensión que debe ser utilizado en sistemas anticaída. Este producto
Si el producto alguno de sus componentes presenta signos de desgaste o defectos, o hay duda
debe ser utilizado como se indica y no debe efectuarse ninguna modificación sobre él. Puede
sobre ello, debe ser retirado inmediatamente, ya que puede haber sufrido daños no visibles a
simple vista. Cualquier componente del sistema puede resultar dañado durante una caída y en
ser utilizado conjuntamente con cualquier otro producto de acuerdo con las especificaciones y
las normas EN, considerando las limitaciones de cada producto individualmente. En esta nota
consecuencia se debe examinar siempre antes de volver a utilizarlo. Todo producto que haya
se enumeran algunos usos prohibidos e indebidos; existen muchos otros y es imposible
parado una caída grave debe ser sustituido, ya que puede haber sufrido daños que a simple
enumerarlos o incluso imaginarlos. A ser posible, este producto debe ser utilizado de forma
vista no sean perceptibles.
personal.
VIDA ÚTIL
MANTENIMIENTO
El producto tiene una vida útil de 10 años a contar desde la fecha de su fabricación, en ausencia
de defectos y a condición de que el producto sea examinado periódicamente, por lo menos cada
harnasgordel. Om gevaarlijke slingereffecten te voorkomen bij een eventuele val, wordt
12 meses, y que este control sea recogido en el « archivo de vida útil » del producto. Los
aanbevolen om binnen een hoek van 40 graden verticaal ten opzichte van het apparaat te
siguientes factores pueden reducir la vida del producto: uso intensivo, daño a los componentes
blijven. De vrije valruimte beneden de voeten van de gebruiker dient minimaal 3 meter te zijn.
del producto, contacto con substancias químicas, temperatura elevada, abrasiones, cortes,
Beneden deze hoogte dient de gebruiker voorzichtig te zijn daar hij niet volledig beschermd zou
choques violentos, errores en el uso y en las recomendaciones para el mantenimiento. En el
kunnen zijn bij een eventuele val (fig.1). Wanneer een horizontale veiligheidslijn wordt gebruikt
caso de duda sobre si el producto puede ofrecer la necesaria seguridad, póngase en contacto
als ankerpunt, dient de deflectie van de veiligheidslijn mee te worden genomen in de berekening
con C.A.M.P. spa o el distribuidor.
van de benodigde vrije valruimte, gerelateerd aan de gebruiksaanwijzing van deze
TRANSPORTE Proteger el producto contra los riesgos detallados en el apartado anterior.
veiligheidslijn.
NEDERLANDS
Horizontaal gebruik
Cobra 6 is niet gecertificeerd voor horizontaal gebruik met valmogelijkheid op scherpe randen:
ALGEMENE INFORMATIE
horizontaal gebruik dat enig valrisico met zich meebrengt is dus verboden (fig.2)
De C.A.M.P. Groep levert de oplossingen voor personen welke werken op hoogte middels lichte
Het apparaat kan op vlakke of hellende oppervlakken voor alleen tegenhouden of positioneren
en innovatieve producten. Deze producten zijn ontworpen, getest en geproduceerd volgens een
worden gebruikt, waarbij geen enkele valmogelijkheid bestaat.
gecertificeerd systeem zodat betrouwbare en veilige producten worden gegarandeerd. Deze
Reddingsmaterialen en getrainde reddingswerkers zijn noodzakelijk voor interventie bij een
instructies informeren u over correct gebruik van het product gedurende de levensduur. Lees en
eventuele val.
bewaar deze instructies daarom. Indien u de instructies verloren bent kunt u ze alsnog
Technische details van de band: materiaal polyamide, breedte 4mm, sterkte >12kN.
downloaden van de website www.camp.it. Uw distributeur dient de gebruiksaanwijzing te
Koppeling ref.925 - EN362:2004
verschaffen in de officiële taal van het land waar het product wordt gebruikt wordt.
De eigenschappen van de koppeling zijn opgenomen in tabelvorm B. Klasse T correspondeert
GEBRUIK
met koppelingen aan uiteindes waarop vanuit de lengterichting een vooraf bepaalde kracht kan
Deze middelen mogen alleen gebruikt worden door hiervoor getrainde, competente personen.
worden uitgeoefend. De bevestiging van de koppeling is weergegeven in figuur 3.
Indien dit niet zo is, dient de gebruiker onder directe supervisie te staan van een getraind,
Waarschuwing: sommige situaties kunnen de kracht die een koppeling kan weerstaan
verminderen (zie fig.4). Iedere externe krachtuitoefening op de opening is gevaarlijk (zie fig.5).
competent (=door fabrikant of diens afgevaardigde aangewezen en getraind) persoon. Deze
instructies leren u geen technieken voor het veilig werken op hoogte of andere soortgelijke
REVISIE
activiteiten: u dient gekwalificeerde training/scholing te hebben genoten alvorens dit product te
Als aanvulling op de normale inspecties die verplicht zijn, voor, gedurende en na elk gebruik,
gebruiken. Klimmen, en iedere soortgelijke activiteit waarvoor dit product bedoeld is, staat
moet dit product elk jaar geïnspecteerd worden door de fabrikant; de resultaten van deze
inherent aan gevaar. De consequenties van verkeerde keuzes, verkeerd gebruik of slecht
inspectie dienen te worden vastgelegd in het logboek van het product. Controleer de
onderhoud aan middelen kunnen resulteren in schade, zwaar letsel of zelfs de dood. De
leesbaarheid van de markeringen op het product.
gebruiker moet medisch gezien in staat zijn om zijn eigen veiligheid te beoordelen en eventuele
Wanneer een van de volgende gebreken zich voordoet, dient het product direct buiten gebruik te
gevaarlijke situaties. Voor alle middelen welke gebruikt worden in valbeveiligingssystemen, is
worden genomen:
het van essentieel belang voor de veiligheid dat het bevestigingsmiddel of ankerpunt dusdanig
! schade aan de band (scheurtjes/verschroeide);
gepositioneerd is, gedurende uitvoering van werkzaamheden, dat zowel de kans op het vallen
! schade aan de dragende stiksels (scheurtjes/verschroeide);
als de potentiële valafstand, beiden geminimaliseerd worden. Verifieer bij ieder gebruik van een
! schade aan de verbinding tussen de band en de koppeling;
middel de vrije valruimte welke benodigd is onder de werkplek van de gebruiker, zodat bij een
! slechte werking van het oprolmechanisme of de vergrendelingfuncties;
eventuele val er geen sprake is van een botsing met de ondergrond of andere obstakels in het
! roestvorming/corrosie (welke niet verwijderd kan worden door licht op te schuren met
valtraject. Een harnasgordel is het enige middel, ter borging van het lichaam, dat men kan
schuurpapier);
gebruiken in een valbeveiligingssysteem. Het product mag alleen gebruikt worden zoals
! ernstige beschadiging van de behuizing;
beschreven waarbij geen uitzonderingen mogen worden gemaakt. Het product mag gebruikt
! slechte werking van en/of schade aan de koppeling;
worden in combinatie met toegestane items welke aan gepaste specificaties voldoen conform
! extensión parcial o total del absorbedor de energía [5].
de EN-standaarden, onder limitatief voorbehoud van ieder specifiek onderdeel van de
Ieder product of component ervan dat enig defect of slijtage vertoont, of bij twijfel hierover, dient
middelen. Deze brochure geeft ook voorbeelden weer van onjuist gebruik van het product. Let
per direct gerepareerd te worden. Elk product in een veiligheidssysteem kan beschadigd raken
tijdens een val en dient altijd te worden geïnspecteerd alvorens het opnieuw gebruikt mag
op dat het niet mogelijk is om alle situaties van onjuist gebruik weer te geven of te beschrijven en
dat dit product alleen gebruikt mag worden zoals als 'juist' wordt beschreven door de fabrikant in
worden. Neem een product uit gebruik na een (volledige) val, aangezien er schade opgetreden
deze brochure. Waar mogelijk dient het product als zijnde 'persoonlijk' te worden beschouwd.
is aan het product ook al is deze niet direct zichtbaar.
ONDERHOUD
LEVENSDUUR
Schoonmaken van onderdelen van textiel en kunststof: spoelen in schoon water met neutrale
De levensduur van het product bedraagt 10 jaar vanaf de datum van fabricage, behoudens zich
zeep (maximale temperatuur 30°C) en natuurlijk drogen verwijderd van directe hittebronnen.
een defect vertoont en niet zeker is gesteld dat periodieke inspecties minimal iedere 12
Schoonmaken van de metalen delen: spoelen in schoon water en dan afdrogen. Temperatuur:
maanden hebben plaatsgevonden en de resultaten hiervan zijn vastgelegd in het logboek van
Nooit bloot stellen aan temperaturen boven 80°C zodoende de werking van het product niet te
het product. De volgende factoren kunnen de levensduur van het product reduceren: intensief
beïnvloeden. Chemicaliën: neem het product uit gebruik zodra het in contact is gekomen met
gebruik, schade aan componenten van het product, contact met chemische stoffen, hoge
chemisch reagerende stoffen, solventen of brandstoffen welke de werking van het product
temperaturen, scheuren/barsten en schuren, harde botsingen en stoten, onthouding van
kunnen beïnvloeden.
voorgeschreven onderhoud. Wanneer men er niet zeker van is dat het product veilig en
OPSLAG
betrouwbaar functioneert, neem contact op met C.A.M.P. Spa of uw distributeur.
TRANSPORT Bescherm het product tegen risico's zoals hierboven/hiervoor zijn beschreven.
Opslag uit de verpakking in een koele, droge, donkere plaats, verwijderd van hittebronnen, hoge
vochtigheid, scherpe randen, corrosieve bronnen en andere mogelijk schadelijke bronnen
VERANTWOORDELIJKHEDEN
De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur, is op geen enkele wijze verantwoordelijkheid voor
schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door modificaties aan een produkt
van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker om zich
zeker te stellen van correct en veilig gebruik van ieder product geleverd door C.A.M.P. spa en dat
hij/zij het product alleen gebruikt voor doeleinden waarvoor het product is ontworpen, alsmede
hij/zij zich aan alle geldende veiligheidsregels houdt. Alvorens het product te gebruiken dient
Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto:
men alle noodzakelijke stappen te nemen om zichzelf op de hoogte te stellen van
reddingsmogelijkheden en uitvoering van reddingstechnieken voor het geval een noodsituatie
Official organism controlling the manufacturing of the product:
Organisme controllant la fabrication du produit:
zich voordoet. U eigent zich persoonlijk alle risico's en alle verantwoordelijkheden toe voor al uw
Organ zur Herstellungskontrolle des Produkt:
acties en beslissingen: indien u niet in de positie verkeerd om zich de verantwoordelijkheden toe
Organismo controlador de la fabrication de este producto:
te eigenen, maak dan geen gebruik van deze middelen.
INSPEC International Limited
3 JAAR GARANTIE
56 Leslie Hough Way, Salford
Op dit product rust een garantieperiode van 3 jaar op fouten in materiaal of fabricage.
Greater Manchester M6 6AJ
United Kingdom –
Uitgezonderd van garantie zijn: gebruikelijke slijtage, wijzigingen of aanpassingen, onjuiste
opslag, corrosie, schade door ongevallen of achteloosheid, gebruik waarvoor dit product niet is
Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE del tipo:
ontworpen.
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l'examen CE de type:
SPECIFIEKE INFORMATIE
Zertifikationsorganismus fur CE Type:
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo:
Samenvatting
TÜV SÜD Product Service GmbH
"CAMP Cobra 6" is een valbeveiliging met automatische lijnspanner die voldoet aan de norm
Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany –
EN360:2002.
Gedurende de beweging van de gebruiker zal de band [2] oprollen of afrollen over een katrol aan
de binnenzijde van de automatische lijnspanner [1]. De band zal altijd gespannen staan door de
Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto:
Official organism controlling the manufacturing of the product:
werking van een aanspannende veer. In het geval van een val zal het mechanisme de band
Organisme controllant la fabrication du produit:
blokkeren en de val stoppen. De lijnspanner is uitgerust met een schokdemper welke de energie
Organ zur Herstellungskontrolle des Produkt:
van de val limiteert (<6 kN). Controleer bij ieder gebruik de functie van het automatisch
Organismo controlador de la fabrication de este producto:
aanspannen en de blokkeerfunctie door stevig aan de lijn te trekken. Laat de band niet los maar
SATRA Technology Centre
geleid deze terug door gebruik te maken van het geleidingskoord dat met het product wordt
Wyndham Way, Kettering, Northamptonshire
meegeleverd. Ben er zeker van dat er geen obstakels of obstructies in de weg zitten welke de
NN16 8SD – United Kingdom –
soepele beweging van de band kunnen beïnvloeden. De maximale werklast bedraagt 150 kg.
Het bevestigingsoog [3] dient te worden verbonden met een structureel ankerpunt middels een
Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE del tipo:
Notified body intervening for the CE standard examination
koppeling welke aan de EN362 voldoet. Het structurele ankerpunt waaraan het systeem zal
Organisme notifié intervenant pour l'examen CE de type:
worden bevestigd dient zich boven het werkniveau te bevinden, te voldoen aan de eisen vanuit
Zertifikationsorganismus fur CE Type:
de EN795 norm en een minimale statische sterkte van 10kN.
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo:
Verticaal gebruik
SATRA Technology Centre
Bij dit gebruik beweegt de gebruiker zich in verticale richting (omhoog en omlaag). De
Wyndham Way, Kettering, Northamptonshire
draaikoppeling [4] dient verbonden te zijn met een bevestigingspunt voor valbeveiliging op de
NN16 8SD – United Kingdom –
Modello - Model - Modèle - Modell - Modelo - Model
Numero di serie - Serial number - Numéro de série
Seriennummer - Numero de serie - Serienummer
COBRA 6
N° del lotto di produzione/Anno di fabbricazione - Production batch code/
Year of manufacture - Numéro du lot de production/Année de fabrication
Nr. des Produktionsloses/Herstellungsjahr - N° de lote de producción/
Año de fabricación - Productiebatch/Jaar van fabricage
Data di acquisto - Purchase date
Date de l'achat - Kaufdatum
Fecha de compra - Datum van aankoop
Data del primo utilizzo - Date of first use
Date de la première utilisation - Datum der ersten
Verwendung - Fecha de la primera utilización
Datum ingebruikname
Utilizzatore - User - Utilisateur
Benutzer - Usuario - Gebruiker
Note - Comments - Commentaires
Bemerkungen - Comentarios - Aantekeningen
TECHNISCHE GEBRUIKSAANWIJZING
Controllo ogni 12 mesi - Inspection every 12 months
Inspection tous les 12 mois - Kontrolle alle 12 Monate
Inspeccion cada 12 meses - Inspectie iedere 12 maanden
Data prossimo controllo
Data
Nome/Firma
Date next control
Date
Name/Signature
Date du prochain contrôle
Date
Nom/Signature
0194
OK
Datum von dernächsten
Datum
Name/Unterschrift
Überprüfung
Fecha
Nombre/Firma
Fecha de la próxima revisión
Datum
Naam/Paraaf
Datum volgende inspectie
0123
C
ONCEZIONE
0321
0321
contact@camp.it
0194
EN 360*
8 005436 069814
ANTICADUTA RETRATTILE COBRA 6
01002075
August 2012 - Rev. 0
© C.A.M.P. s.p.a.
* EN 360:2002
MANUALE TECNICO
TECHNICA L MANUAL
MANUEL TECHNIQUE
TECHNISCHES HANDBUCH
GUIA TECNICA
C
A
M
P
SPA
is a brand owned by
A
M
P
RTICOLI
ONTAGNA
REMANA
Via Roma, 23
23834 Premana (LC)
ITALY
Tel. +39 0341 890117
Fax +39 0341 818010
Made in Taiwan
www.camp.it

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Camp Safety COBRA 6

  • Seite 1 Substanzen, hohe Temperaturen, unsachgemäße Verwendung und Lagerung, conllevar a algún tipo de caída (fig.2). van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker om zich complètement en cas de chute (fig.1). Dans l'utilisation de lignes de vie horizontales comme von Wärmequellen, hoher Feuchtigkeit, scharfen Kanten, spitzen Gegenständen,...
  • Seite 2 Cobra 6 is not certified for horizontal use with possibility to fall over edges: any horizontal use Comprobar la función de retracción y bloqueo del cable Verificar antes de cada uso que la cinta no esté deteriorada...