Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Chicco YOUniverse Fix Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für YOUniverse Fix:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 44
composit chicco con trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
logo chicco con trapping sul pallino rosso
blu:
pantone 2747 C

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco YOUniverse Fix

  • Seite 1 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C...
  • Seite 10 CLICK...
  • Seite 15 CLICK...
  • Seite 16 Gr. 1 (9-18 kg) Gr. 23 (15-36 kg)
  • Seite 18 YOUniverse Fix • N • Conservare questo manuale per utilizzi futuri. . 123 (9-36 • Ogni paese prevede leggi e regolamenti di- • N versi in materia di sicurezza per il trasporto dei bambini in auto. Per questo è consiglia- •...
  • Seite 19 • Non effettuare modifiche o aggiunte al pro- del veicolo, oggetti o bagagli che non siano uri. dotto senza l’approvazione del costruttore. stati fissati o posizionati in maniera sicura: in caso di incidente o brusca frenata potrebbe- • Non installare accessori, parti di ricambio e ro ferire i passeggeri.
  • Seite 20 POSSIBILI CONFIGURAZIONI DI INSTAL- 12. RECLINAZIONE LAZIONE 13. PULIZIA E MANUTENZIONE 1. Q è TIPO DI 1. DESCRIZIONE COMPONENTI GRUPPO INSTALLAZIONE OMOLOGAZIONE Fig. A Cintura A. Leva di regolazione di poggiatesta e cinture 2. A GR. 123 a 3 punti Universale B.
  • Seite 21 cintura a 3 punti dell’auto. dell’auto a due punti di ancoraggio (Fig. 2). 1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini • Il Seggiolino può essere installato sul sedile è omologato SEMIUNIVERSALE secondo il anteriore lato passeggero o su uno qualsiasi regolamento ECER44/04, ed è...
  • Seite 22 massima aderenza. comunque la stessa sequenza di operazioni. L’installazione del Seggiolino si completa solo I passaggi per le cinture sono evidenziati sul e unicamente con l’installazione del Top Tether. seggiolino con elementi di colore rosso. 4. A ATTENZIONE! Fare riferimento al libretto di 1.
  • Seite 23 TETHER (15-36 KG) oni. cintura (Fig. 27) e agganciarle nuovamente nella fibbia (Fig. 27A). Prima di procedere con l’installazione e l’alloggia- 4. Attraverso l’apposita leva di regolazione mento del bambino modificare la configurazione del poggiatesta e cinture (A) posta sulla del seggiolino da Gruppo 1 (9-18 kg) a Gruppo sommità...
  • Seite 24 utilizzato per il Top Tether sia quello previsto. poggiata correttamente contro la spalla del Evitare di confonderlo con un anello previsto bambino e non eserciti pressione sul collo; se per fissare i bagagli (Fig. 13). necessario regolare il poggiatesta. • Ve ATTENZIONE! Far passare il Top Tether tra la •...
  • Seite 25: Ripristino Delle Cinture Per Uti- Lizzo In Gruppo 1 (9-18Kg)

    tamente. essere utilizzato esclusivamente quando il ATTENZIONE! Seggiolino è in configurazione GR. 1. • Verificare sempre che la cintura sia distribuita • In Gr. 1 il Seggiolino ha 3 posizioni di reclina- uniformemente in tutti i punti e non presenti zione (Fig.
  • Seite 26 seggiolino, svincolando l’elastico (Fig. 56) conformità in normali condizioni di utilizzo se- condo quanto previsto dalle istruzioni d’uso. 8. Completare le operazioni togliendo il tessile La garanzia non sarà applicata, dunque, in nella parte superiore caso di danni derivanti da un uso improprio, PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE E DI METALLO usura o eventi accidentali.
  • Seite 27 YOUniverse Fix specifically, the central rear seat is the safest . 1/2/3 (9-36 seat if it is fitted with a 3-point safety belt. • Make sure that all the passengers in the ve- rio, hicle know how to release the child from the child car seat in the event of an emergency.
  • Seite 28 CAR SEAT Z. T • Even during a minor accident the child seat 4. FITTING THE GR. 1 ISOFIX (9-18 KG) CHILD may have incurred damage that may not be CAR SEAT visible to the naked eye. It must therefore be 5.
  • Seite 29 Z. Top Tether car seat. 3. This child restraint device has been classified 2. PRODUCT FEATURES as “Universal” under more stringent condi- • This child car seat is approved for “Group 1, tions than those that were applied to earlier 2 and 3”, for the transportation of children designs that do not display this notice.
  • Seite 30 belts approved according to UN/ECE Regu- 4. Position the child car seat on the seat, refer- lation No. 16, or other equivalent standards. ring to the options suggested in your car’s 5. If you have any doubts contact either the user manual.
  • Seite 31: Seating Children In Group

    5. FITTING THE GR. 1 CHILD CAR SEAT pressing the buckle button (F) (Fig. 26) and USING THE CAR’S THREE-POINT-BELT ar’s place them at the sides. (9-18 KG) WARNING! The booster cushion can be used WARNING! NEVER FIT THE SEAT BELT IN ANY for children of up to around 11 kg.
  • Seite 32 to each other using the velcro (Fig. 42) identify where the Top Tether of the child car then position them in the Top Tether slot seat is attached to the car. This fastening point (V) (Fig. 43). is denoted with a specific label (Fig. 12) and •...
  • Seite 33: Adjusting The Height Of The Headrest

    press on their neck; if necessary, adjust the evenly and that it is not twisted. headrest. • Check that the diagonal seat belt fits correct- • Check that the car safety belt retractor is be- ly across your child’s shoulder and does not hind the backrest of the car seat (Fig.
  • Seite 34 recommend reclining the seat before seating not be lubricated. your child. CHECKING THE CONDITION OF THE COM- WARNING: After adjusting, make sure that PONENTS the harnesses are tight. It is a good idea to regularly check the con- 13. CLEANING AND MAINTENANCE dition of the following components to make HOW TO CLEAN THE FABRIC COVER sure they are not damaged or worn:...
  • Seite 35: Avertissements

    YOUniverse Fix cales pour obtenir davantage d’informations. . 1/2/3 (9-36 • AVERTISSEMENT ! D’après les statistiques sur les accidents, les sièges arrière du véhicule sont généralement plus sûrs que le siège avant : il est donc conseillé d’installer le NOTICE D’EMPLOI siège-auto sur les sièges arrière.
  • Seite 36: Inhaltsverzeichnis

    I. S pourrait ne pas fonctionner correctement. tout risque de blesser l’enfant en cas d’acci- J. C • Si le véhicule est resté stationné au soleil, s’as- dent ou de coup de frein brusque. K. P surer, avant d’installer l’enfant sur le siège-au- •...
  • Seite 37: Caractéristiques Du Produit

    I. Sangle de réglage du harnais cci- J. Coussin réducteur Isofix + top K. Poignée d'inclinaison tether + cein- Semi- GR. 2/3 êts Passants des ceintures abdominales GR.2/3 ture à 3 points universel Poignée de décrochage du système ISOFIX du véhicule bé...
  • Seite 38: Limitations Et Conditions D'utilisa- Tion Relatives Au Siège-Auto

    homologuées conformément au Règle- avant côté passager ou sur n’importe quel véh ment UN/ECE N°16 ou à d’autres standards siège arrière. Ne jamais utiliser ce siège-auto équivalents. sur des sièges orientés latéralement ou dans 3. En cas de doute, contacter le fabricant du dis- le sens contraire de la marche (Fig.
  • Seite 39: Installation Dans La Voiture Du Siège-Auto Gr. 1 Avec Ceinture À Trois

    véhicule pour identifier le point d'ancrage du marche (Fig. 19A). AVERTISSEMENT  ! Vérifier que l'appui-tête Top Tether du siège-auto. Ce point d'ancrage reporte une étiquette spécifique (Fig. 12) et il du siège de la voiture n'interfère pas avec peut se trouver dans les positions indiquées le siège-auto : il ne doit pas le pousser vers dans les figures 12A - 12B - 12C - 12D- 12E.
  • Seite 40: Modification De La Configuration Du

    L’ENFANT GR. 2/3 AVEC CEINTURE À 3 siège-auto, à l’aide du levier de réglage de lisé POINTS ET CONNECTEURS ISOFIX, TOP l'appui-tête et des ceintures (A) placé en pré TETHER (15-36 KG) haut du dossier (Fig. 28), de manière à ce pré...
  • Seite 41: Installation Dans La Voiture Du

    À 3 lisé pour le Top Tether est bien celui qui est correctement contre l’épaule de l’enfant et prévu. Éviter de le confondre avec une bague qu’elle n’exerce pas de pression sur son cou prévue pour fixer les bagages (Fig. 13). ;...
  • Seite 42: Remontage Des Ceintures Pour Une Utilisation En Configuration Groupe

    l’enfant (Fig. 47). du dossier, de manière à atteindre la hauteur Ô 7. Vérifier que le siège-auto est correctement fixé. souhaitée. AVERTISSEMENT ! 12. INCLINAISON • Toujours s’assurer que la ceinture de sécurité Ô AVERTISSEMENT  ! Le système d'inclinai- est correctement tendue et n'est pas entor- tillée.
  • Seite 43: Élimination Du Produit

    Ôter la housse de la zone des pieds (Fig. 53). siège-auto atteinte, interrompre son utilisation et le déposer parmi les déchets. Pour des mo- Décrocher la housse dans la zone centrale tifs de respect de l’ e nvironnement, séparer les de l'assise (Fig.
  • Seite 44: Sicherheitshinweise

    YOUniverse Fix • WARNUNG! Nach den Unfallstatistiken sind . 1/2/3 (9-36 • La im Allgemeinen die Rücksitze des Fahrzeugs sicherer als die Vordersitze: Deshalb wird • Ve empfohlen, den Kinderautositz auf den Rück- sitzen zu installieren. Insbesondere ist der GEBRAUCHSANLEITUNG...
  • Seite 45 geliefert sind. stände noch Gepäck transportiert werden, • Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im die nicht sicher festgemacht oder positio- Kinderautositz sitzen. niert wurden: Bei einem Unfall oder bei ruck- • Vergewissern Sie sich, dass zwischen Fahr- artigem Bremsen könnten diese Insassen zeugsitz und Kinderautositz sowie zwischen verletzen.
  • Seite 46: Beschreibung Der Bestandteile

    DEN GEBRAUCH IN GRUPPE 1 (9-18 KG) die in der mit dem Produkt mitgelieferten „Fahrzeugtypenliste” angegeben sind. 11. EINSTELLEN DER HÖHE DER KOPFSTÜTZE WARNUNG! „Universal“ bedeutet, dass der 12. VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE 13. REINIGUNG UND WARTUNG Kinderautositz mit den meisten, aber nicht mit allen PKW-Sitzen kompatibel ist.
  • Seite 47: Installation Des Kinderautositzes Im Auto In Gruppe 1 Isofix (9-18 Kg)

    WARNUNG! FAHRZEUGSITZ Bei der Verwendung von ISOFIX WARNUNG! ist die Befestigung der unteren Verankerun- Halten Sie gewissenhaft die fol- gen nicht ausreichend. Der „Top Tether“ muss genden Einschränkungen und Nutzungsbe- unbedingt an dem vom Fahrzeughersteller stimmungen in Bezug auf das Produkt und vorgesehenen Verankerungspunkt befestigt den Fahrzeugsitz ein: Andernfalls ist keine...
  • Seite 48 öffnet, und die Klappe des Fachs wieder wird durch einen grünen Anzeiger am Band schließen (Abb. 7). Den Top Tether auf den (Z) bestätigt (Abb. 16). Sitz legen, damit er die Installationsarbeiten Den überschüssigen Gurt aufwickeln, ihn nicht behindert (Abb. 8). mit dem speziellen Klettband sichern und 4.
  • Seite 49: Hineinsetzen Des Kindes In Den Kinderautositz In Gruppe

    KINDERAUTOSITZES VON GRUPPE 1 (9- spannt ist und der Kinderautositz korrekt 18 KG) IN GRUPPE 2/3 (15-36 KG) auf dem Fahrzeugsitz festgemacht wurde. Wenn dem nicht so ist, nehmen Sie die Ins- Um die Konfiguration des Kinderautositzes tallation nochmal vor. von der Gruppe 1 in die Gruppe 2-3 zu ändern, WARNUNG! gehen Sie wie folgt vor:...
  • Seite 50 Arbeitsschritte ausführen. (von Abb. 5 bis Abb. darf nicht mit dem Ring für die Gepäckbefesti- • Pr 17B). gung verwechselt werden (Abb. 13). WARNUNG! Um das System der Isofix-Rastarme (R) Den Top Tether zwischen dem herauszuziehen, den Öffnungshaken bis oberen Teil der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes zum Anschlag schieben.
  • Seite 51: Einstellen Der Höhe Der Kopf- Stütze

    sti- • Prüfen Sie, ob das diagonale Gurtband richtig ist (Abb. 46). an der Schulter des Kindes anliegt und kei- Das diagonale Gurtband des Fahrzeuggur- nen Druck auf den Hals ausübt; wenn not- tes in Richtung der Rolle ziehen, damit der wendig verstellen Sie die Kopfstütze.
  • Seite 52: Verstellung Der Rückenlehne

    - dass das diagonale Fahrzeuggurtband, dank Konfiguration Gr. 1 befindet die im Kapitel der in die Kopfstütze C integrierten Gurtfüh- 7 beschriebenen Arbeitsgänge (von 1 bis 7) ist, rungen stets die richtige Höhe hat (Gr. 2-3). durchführen. ÄNDERN DER KONFIGURATION Mit dem speziellen Verstellhebel für Kopfstüt- DES KINDERAUTOSITZES VON GRUPPE 1 (9-18 ze und Gurte (A) auf der Oberseite der Rü-...
  • Seite 53: Aufbewahrung Des Produkts

    AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen Ort, von Wärmequellen entfernt und vor Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht geschützt, aufzubewahren. ENTSORGUNG DES PRODUKTS Ist die für den Kinderautositz vorgesehene Gebrauchsgrenze erreicht, entsorgen Sie ihn. Aus Umweltschutzgründen müssen die ver- schiedenen Einzelteile des Kinderautositzes getrennt und die Entsorgungsbestimmungen...
  • Seite 54 YOUniverse Fix • N • Conserve este manual para futuras consultas. . 1/2/3 (9-36 • Cada país establece leyes y reglamentos • N diferentes en materia de seguridad para el transporte de niños en automóvil. Por este • N motivo, es recomendable contactar con las INSTRUCCIONES autoridades locales para obtener más infor-...
  • Seite 55: Descripción De Los Componentes

    • No instale accesorios, recambios ni compo- pujarlo hacia adelante. Si esto ocurre, quite nentes no suministrados por el fabricante. el reposacabezas del asiento del automóvil • No deje nunca al niño sin vigilancia en la silli- en el que está instalada la sillita, teniendo el ta para automóvil.
  • Seite 56: Características Del Producto

    POSIBLES CONFIGURACIONES DE INSTA- los cinturones LACIÓN B. Reposacabezas C. Pasadores del cinturón diagonal TIPO DE D. Hombreras rón GRUPO INSTALACIÓN HOMOLOGACIÓN E. Cinturones de la sillita F. Hebilla Cinturón de G. Protección separapiernas GRUPO 3 puntos del Universal H. Botón de regulación de los cinturones 1/2/3 automóvil I.
  • Seite 57 GRUPO 2/3 (SEMI-UNIVERSAL) las siguientes limitaciones y requisitos para el AVISO IMPORTANTE: Instalación con siste- uso relativos al producto y al asiento del auto- ma de conectores Isofix + Top Tether y cintu- móvil: de lo contrario, la seguridad no puede rón de 3 puntos del automóvil.
  • Seite 58 las indicaciones del manual de instruccio- al mismo tiempo. nes de su coche. Para acomodar al niño en la sillita consulte el ¡ADVERTENCIA! Compruebe que no haya capítulo 6. objetos entre la sillita y el asiento, o entre la INSTALACIÓN EN EL COCHE DE LA SILLITA sillita y la puerta.
  • Seite 59 capítulo 6. 7. Extraiga la protección separapiernas (G) (Fig. e el 37) y guárdela en un lugar seguro para su uso COLOCACIÓN DEL NIÑO, GRUPO 1 futuro. Una vez completada la instalación de la sillita, Levante la funda del asiento y ponga la he- para acomodar al niño en esta, lleve a cabo el billa (F) en su alojamiento (Fig.
  • Seite 60 sillita y la puerta. dose de que su espalda quede bien adhe- Enganche los dos conectores ISOFIX (P) en rida al respaldo de la silla. los respectivos conectores ISOFIX situados Enganche el cinturón del automóvil en la en el asiento del coche entre el respaldo y hebilla, de manera que tanto el segmen- el asiento (Fig.
  • Seite 61: Regulación De La Altura Del Re- Posacabezas

    11. REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL RE- Coloque la sillita en el asiento elegido para POSACABEZAS la instalación, en el sentido de marcha. n la Haga pasar el segmento diagonal del cin- La altura del reposacabezas puede regularse turón del automóvil por detrás del reposa- para adaptar mejor la sillita a la altura del niño.
  • Seite 62: Almacenamiento Del Producto

    gaste de todas las partes de plástico que no deben presentar señales visibles de daños o No lave en seco desteñido. ¡ADVERTENCIA! En el caso de que la sillita re- No utilice detergentes abrasivos ni disolventes sultara deformada o fuertemente desgastada, No escurrir, retorcer ni centrifugar Para quitar será...
  • Seite 63 YOUniverse Fix • Conserve este manual para consultas futuras. . 1/2/3 (9-36 • Cada país prevê leis e regulamentos diferen- tes em matéria de segurança para o trans- porte de crianças no automóvel. Por este motivo, é aconselhável contactar as auto- INSTRUÇÕES PARA A...
  • Seite 64 • Não utilize acessórios, peças de substituição e automóvel interfere com o apoio da cabeça componentes não fornecidos pelo fabricante. da Cadeira auto: não deve empurrá-lo para a • Nunca deixe a criança na cadeira auto sem frente. Se tal suceder, retire o apoio da cabe- vigilância, por nenhum motivo.
  • Seite 65: Descrição Dos Componentes

    1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES sentes na "Lista de compatibilidade dos veí- eça culos" fornecida com o produto. Fig. A ATENÇÃO! “Universal” significa que é compa- A. Botão de regulação do apoio da cabeça e tível com a maior parte dos bancos do auto- ala- correias dos ombros móvel, mas não todos.
  • Seite 66 dispositivo de retenção ou o revendedor. dispositivo de retenção ou o revendedor. ATENÇÃO! Nunca combine os dois sistemas 3. LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILI- de engate ISOFIX e o cinto de segurança do ZAÇÃO RELATIVOS AO PRODUTO E AO automóvel para instalar a sua cadeira auto. ATENÇÃO! BANCO DO AUTOMÓVEL Durante a utilização do ISOFIX,...
  • Seite 67 Em seguida, extraia completamente o Top Enrole o excesso de fita e prenda-a com o Tether colocado na portinhola posterior, respetivo velcro; volte a colocá-la dentro desengatando o mosquetão e volte a fe- do compartimento do alojamento do sis- char a portinhola do compartimento do tema Top Tether (V) (Fig.17A - 17B).
  • Seite 68 encostada ao banco. Se tal não acontecer, encontrar na Cadeira. repita as operações de instalação, desde o Remova os protetores dos ombros das suas início. sedes (Fig. 33) ATENÇÃO! Retire as correias dos ombros (E) da peça de • Certifique-se sempre de que o cinto está dis- fixação e posicione-a no devido comparti- mento (Fig.
  • Seite 69 Tether colocado na portinhola posterior, o respetivo velcro; volte a colocá-la dentro do desengatando o mosquetão e volte a fe- compartimento do alojamento do sistema char a portinhola do compartimento do Top Tether (V) (Fig.17A - 17B). alojamento (Fig.7). Posicione o Top Tether rti- no banco para evitar que interfira nas ope- Para proceder à...
  • Seite 70 mesmo tempo. 1. Solte o cinto do automóvel abrindo o fecho. 2. Afaste o cinto do automóvel do corpo da INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO criança. AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIAN- 3. Retire a criança da Cadeira auto com cuidado. ÇA NO GR.
  • Seite 71: Eliminação Do Produto

    LIMPEZA DO FORRO CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS COM- O revestimento da Cadeira auto é completa- PONENTES mente removível e lavável à mão ou na má- É aconselhável verificar regularmente a inte- quina a 30°C. Para a lavagem, siga as instru- gridade e o estado de desgaste dos seguintes ções que constam da etiqueta do revestimen- componentes:...
  • Seite 72 YOUniverse Fix • WAARSCHUWING! Volgens de statistieken . 1/2/3 (9-36 over ongelukken is de achterbank van het voertuig veiliger dan de voorzetels: daarom wordt aangeraden het autostoeltje op de achterbank te installeren. De veiligste zetel is GEBRUIKSAANWIJZING • A de middelste achterzetel, indien deze is uit- gerust met een driepuntsgordel.
  • Seite 73: Beschrijving Van De Onderdelen

    keurd accessoire is tussen de autozetel en duwen. Als dit mocht gebeuren, verwijdert u de autostoel, of tussen de autostoel en het de hoofdsteun van de autozetel waarop de kind: in geval van een ongeluk kan het dan autostoel wordt geïnstalleerd en zorgt u er- gebeuren dat het autostoeltje niet goed voor dat u hem niet op de hoedenplank legt.
  • Seite 74: Kenmerken Van Het Artikel

    MOGELIJKE INSTALLATIECONFIGURATIES E. Gordels van de autostoel F. Gesp TYPE G. Tussenbeenbescherming GROEP INSTALLEREN GOEDKEURING H. Verstelknop van de gordels I. Verstelband van de gordels Driepunts- J. Verkleinkussen GR. 1/2/3 gordel van Universeel K. Greep voor kantelen de auto Buikgordeldoorgangen GR.2/3 Greep voor losmaken van het ISOFIX-sys- Isofix + top Isofix...
  • Seite 75 GROEP 2/3 (SEMI-UNIVERSEEL) • Deze autostoel is enkel goedgekeurd voor ge- BELANGRIJKE MEDEDELINGEN: Installatie bruik voor kinderen met een gewicht tussen met systeem met Isofix-koppelstukken + Top 9 en 36 kg (van 9-12 maanden tot ongeveer Tether en driepuntsgordel van de auto. 12 jaar).
  • Seite 76 geen voorwerpen tussen het autostoeltje en doen verdwijnen. de zitting of het autostoeltje en het portier Raadpleeg hoofdstuk 6 wanneer u het kind in bevinden. de autostoel zet. 1. D Bevestig de twee ISOFIX-koppelstukken aan HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO IN- hun ISOFIX-bevestigingen die zich tussen STALLEREN VOOR GR.
  • Seite 77 Als de autostoel is geïnstalleerd, laat u het later gebruik. d in kind als volgt erin plaatsnemen: Hef de hoes van de zitting en leg de gesp (F) 1. Druk op de verstelknop van de gordels H en in zijn zitting (Fig. 38). pak tegelijkertijd het onderste gedeelte van 9.
  • Seite 78 WAARSCHUWING! Controleer of er zich Laat het diagonale gedeelte van de autogor- geen voorwerpen tussen het autostoeltje en del achter de hoofdsteun en door de specia- de zitting of het autostoeltje en het portier le rode diagonale gordeldoorgang (C) onder bevinden.
  • Seite 79: De Hoogte Van De Hoofdsteun Instellen

    rechter achterzetel. Voer echter dezelfde han- een ongeval gevaarlijk zijn. cia- delingen uit voor installaties op andere plaat- 10. DE GORDELS WEER AFSTELLEN VOOR sen. De passages van de gordels zijn met rode GEBRUIK IN GROEP 1 (9-18 KG) tekens op het autostoeltje aangegeven. Plaats de autostoel met de rijrichting mee Voer de aanwijzingen in hoofdstuk 7 in omge- op de voor de installatie gekozen zetel.
  • Seite 80 van de naden die altijd intact moeten zijn. • Gordels: controleer of de stof niet rafelt of Niet bleken duidelijk dun is geworden ter hoogte van de verstelband, het tussenbeenstuk, de schou- Niet in de droger drogen derbeschermstukken en het gebied van de afstelplaat van de gordels.
  • Seite 81 YOUniverse Fix přepravu dětí ve vozidle. Proto je vhodné se . 1/2/3 (9–36 obrátit na místní orgány ohledně podrobněj- ších informací! • UPOZORNĚNÍ! Ze statistik dopravních nehod vyplývá, že zadní sedadla vozidla jsou bez- NÁVOD K POUŽITÍ pečnější než přední: doporučujeme proto připevnit autosedačku na zadní...
  • Seite 82: Popis Částí

    doplňkem pro tento výrobek mezi sedadlo zapnutý bezpečnostní pás, a to jak pro jejich K. R auta a autosedačku nebo mezi autosedačku vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v přípa- a dítě: v případě nehody by autosedačka ne- dě nehody nebo prudkého zabrzdění mohli musela být plně...
  • Seite 83: Vlastnosti Výrobku

    K. Rukojeť pro naklopení autosedačky Isofix + top Průchody břišních pásů skupina 2/3 Polo- ohli tether + 3 Uvolňovací rukojeť systému ISOFIX SK. 23 UNIVER- bodový pás ZÁLNÍ vozidla Obr. B dů- N. Diagonální průchody pásu Sk. 1 O. Zajišťovací svorka pásu SKUPINA 1 aši P.
  • Seite 84 do boku nebo proti směru jízdy (obr. 3). jících norem. • Výrobek je určen pro použití výhradně jako 3. V případě jakýchkoliv pochybností se obraťte autosedačka, a nikoli pro využití v domácím na výrobce zádržného zařízení nebo na pří- prostředí. slušnou prodejnu.
  • Seite 85 nalézt na místech znázorněných na obrázcích Zapněte pás vozidla do přezky a ujistěte se, 12A - 12B - 12C - 12D - 12E. že břišní popruh projde v blízkosti průcho- UPOZORNĚNÍ! ím Zkontrolujte, že použité uko- du břišního pásu Sk. 1 (P) (Obr. 21) tvení...
  • Seite 86 nete správné úrovně natažení (Obr. 30). tlačítko stisknuté, zatáhněte za uvolňovací 13. Pro vyjmutí dítěte z autosedačky stisk- rukojeť systému ISOFIX (M) (Obr. 5). něte tlačítko přezky (F) a rozepněte pásy Podržte nataženou rukojeť a zároveň ZCE- (Obr.31). LA vytáhněte systém ISOFIX ze zadní strany opěrky zad (Obr.
  • Seite 87 ací na indikátoru zelená barva nacházející se na tlačítek (T) (Obr. 17). Chcete-li je zcela navrátit pásu (Z) (Obr. 16). zpět, současně je zatlačte směrem dovnitř. Naviňte přebytečný pás, zajistěte ho po- PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY A UMÍSTĚ- mocí příslušného suchého zipu a umístěte NÍ...
  • Seite 88 2. Stáhněte bezpečnostní pás automobilu a vyprat v ruce nebo v pračce na 30 °C. Při • Pá z těla dítěte. praní se řiďte pokyny uvedenými na štítku 3. Opatrně vyjměte dítě z autosedačky. potahu, který obsahuje následující symboly UPOZORNĚNÍ! V případě, že nemáte v úmy- pro praní: slu vyndat autosedačku z automobilu, neza-...
  • Seite 89: Likvidace Výrobku

    Při • Pásy: Kontrolujte, jestli útek látky neřídne a jestli viditelně neslábne tloušťka pásů v blízkosti regulačního pásu, pásu mezi no- hama dítěte, na úrovni ramen a okolo destič- ky na úpravu pásů. • Plasty: Kontrolujte stupeň opotřebení všech částí z plastu, které nesmí být ani viditelně poškozené...
  • Seite 92: Ostrzeżenia

    YOUniverse Fix • N cji. Produkt nie powinien być używany przez 1/2/3 (9-36 osoby, które nie zapoznały się z instrukcją. rupy • Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość. • Każdy kraj stosuje odmienne normy i przepi- sy dotyczące bezpiecznego przewozu dzieci INSTRUKCJA UŻYTKO-...
  • Seite 93: Ograniczenia I Wymagania Dotyczące Produktu Oraz Siedzenia Samocho- Dowego

    • Nie należy używać Fotelika jeśli jest on uszko- Fotelik powinien być zawsze prawidłowo dzony, zdeformowany lub mocno zużyty, w zainstalowany lub włożony do bagażnika. takich przypadkach musi być on wymienio- razie wypadku lub gwałtownego hamowania ść. ny, ponieważ mógł on stracić swoją pierwot- niezamontowany fotelik może stanowić...
  • Seite 94: Opis Komponentów

    jazdów: w grupach 1/2/3 - z montażem przy MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE I SA- użyciu trzypunktowego pasa oraz w grupie 1 DZANIE DZIECKA NALEŻĄCEGO DO GRUPY - z systemem Isofix. 2/3, PRZY UŻYCIU TRZYPUNKTOWEGO PASA • Fotelik posiada homologację z oznaczeniem 5.
  • Seite 95: Ograniczenia I Wymagania Dotyczące Produktu Oraz Siedzenia Samocho- Dowego

    Grupa wagowa i klasa rozmiaru ISOFIX, dla wych dla dzieci w danej grupie wiekowej. 3. Niniejszy fotelik samochodowy został zakwa- których produkt jest przeznaczony to: GRU- PA 1, klasa B. lifikowany jako “Uniwersalny” zgodnie z kry- 5. W razie wątpliwości należy skontaktować się teriami homologacyjnymi znacznie bardziej z producentem niniejszego urządzenia za- wymagającymi w stosunku do kryteriów...
  • Seite 96: Montaż Fotelika Isofix W Samocho- Dzie, Grupa 1 (9-18 Kg)

    bezpieczeństwa samochodu nie jest za wy- aby nie pomylić go z pierścieniem przezna- soko. W przeciwnym wypadku, spróbować czonym do mocowania bagaży (Rys. 13). OSTRZEŻENIE! zamontować fotelik na innym siedzeniu w Przeciągnąć Top Tethera po- samochodzie (Rys. 4). między górną częścią oparcia siedzenia pojazdu a zagłówkiem.
  • Seite 97: Sadzanie Dziecka W Foteliku Należą

    sprzączce tak, aby również jego odcinek bio- gulacji (I), aż osiągną odpowiedni stopień drowy przechodził w miejscu przechodzenia naprężenia (Rys. 30). pasa biodrowego Grupa 1 (P) (Rys. 21). 13. Aby wyjąć dziecko z Fotelika należy nacisnąć Włożyć odcinek poprzeczny pasa w miejsce przycisk klamry (F) i odpiąć...
  • Seite 98 snąć uchwyt zwalniający system ISOFIX (M) W celu naciągnięcia pasa Top Tether, wy- (Rys. 5). regulować jego długość pociągając go w Pociągając za uchwyt CAŁKOWICIE wyjąć sposób zdecydowany. Potwierdzeniem pra- system ISOFIX z tylnej części oparcia (Rys. 6). widłowego naciągnięcia pasa jest kolor zie- Upewnić...
  • Seite 99 ra oraz zaczepy Isofix, używając przycisków Aby wyjąć dziecko z Fotelika należącego do zwalniających (T) (Rys. 17). Aby je całkowicie Grupy 2 i 3: schować wepchnąć je jednocześnie do we- 1. Odpiąć pas samochodowy z klamry. wnątrz. 2. Zdjąć pas samochodowy z ciała dziecka. 3.
  • Seite 100 przed umieszczeniem dziecka w foteliku. Ruchome części Fotelika nie wymagają sma- OSTRZEŻENIE: Po wykonaniu regulacji rowania. sprawdzić, czy pasy są dobrze naprężone. KONTROLA STANU ELEMENTÓW SKŁA- 13. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA DOWYCH CZYSZCZENIE OBICIA Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz Ο Obicie Fotelika można całkowicie zdjąć...
  • Seite 101: Οδηγιεσ Χρησησ

    YOUniverse Fix ασφάλεια για τη μεταφορά παιδιών με το Ο . 1/2/3 (9-36 αυτοκίνητο. Για το λόγο αυτό συνιστάται να μ επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές για πε- ŁA- ρισσότερες πληροφορίες. • ΠΡΟΣΟΧΗ! Με βάση τις στατιστικές για τα ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ...
  • Seite 102 τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας. δικό κάθισμα όταν δεν είναι δεμένο αποτελεί Ε • Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο πηγή κινδύνου για τους επιβάτες σε περίπτω- Σ προϊόν χωρίς την έγκριση του κατασκευαστή. ση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος. Π • Μην τοποθετείτε εξαρτήματα, ανταλλακτικά •...
  • Seite 103 ISOFIX, TOP TETHER (15-36 KG) κινήτου: στην Ομ. 1/2/3 με τοποθέτηση της λεί ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ζώνης 3 σημείων και στην Ομ. 1 με σύστημα ω- ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ Isofix. ος. ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΕ ΟΜ. 2/3 ΜΕ ΖΩΝΗ ΤΡΙΩΝ ΣΗ- •...
  • Seite 104 3. Αυτή η συσκευή μεταφοράς έχει καταταχθεί σ ISOFIX για την οποία μπορεί να χρησιμοποι- ως “Universal” (Γενικής χρήσης), σύμφωνα με ηθεί το σύστημα είναι: ΟΜΑΔΑ 1, κλάση Β. τα πιο αυστηρά κριτήρια έγκρισης, σε σύ- 5. Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, επικοι- ΚΑ...
  • Seite 105 θεί σμα του αυτοκινήτου (Εικ. 4). 12D - 12E. ΠΡΟΣΟΧΗ! με Βεβαιωθείτε ότι η αγκίστρωση ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΤΟΥ σύ- που χρησιμοποιείται για το Top Tether είναι η ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΟΜ. 1 ISOFIX (9-18 KG) δεν προβλεπόμενη. Αποφύγετε να το μπερδέψετε Για...
  • Seite 106 (Εικ. 19Α). γύρω από το σώμα του χωρίς να τις τραβή- ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι το προσκέφαλο ξετε, ενώστε τις δύο γλωσσίτσες της ζώνης του καθίσματος δεν παρεμβάλλεται με το παι- (Εικ. 27) και δέστε ξανά τις ίδιες στην αγκρά- δικό κάθισμα: Δεν...
  • Seite 107 βή- στε τις με τα βέλκρο (Εικ. 42) και τοποθε- ματοποιήθηκε με ορθό τρόπο, τραβώντας νης τήστε τις στην υποδοχή αποθήκευσης του προς την πλευρά σας το παιδικό κάθισμα και ρά- Top Tether (V) (Εικ. 43). ελέγχοντας ότι οι δύο δείκτες (S) δείχνουν το 12.
  • Seite 108 εφαρμοσμένη στη πλάτη του παιδικού των οδηγιών αναφέρονται σε τοποθέτηση σ καθίσματος. του παιδικού καθίσματος επάνω στο πίσω κά- 3. Β Δέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου στην θισμα, στη δεξιά πλευρά. Για τη τοποθέτηση κ ΠΡ αγκράφα με τρόπο ώστε το κοιλιακό τμή- σε...
  • Seite 109 ση σώμα του παιδιού. η ανάκλιση να γίνεται πριν τοποθετήσετε το κά- 3. Βγάλτε προσεκτικά το παιδί από το παιδικό παιδί στο κάθισμα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά από την ανάκλιση, βεβαιω- ση κάθισμα. ΠΡΟΣΟΧΗ! ρά Αν δεν σκοπεύετε να αφαιρέσετε θείτε ότι οι ζώνες είναι καλά τεντωμένες. πε- το...
  • Seite 110 ύφασμα στην επάνω πλευρά ψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΛΑΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΜΕ- χρήσης. ΤΑΛΛΙΚΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζη- μιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά Για τον καθαρισμό των πλαστικών ή των ή...
  • Seite 111 YOUniverse Fix κες likler uygulamaktadır. Bu nedenle, daha fazla ίες . 1/2/3 (9-36 bilgi için yerel yetkililer ile iletişime geçiniz. • UYARI! Kaza istatistiklerine göre, bir aracın ζη- arka koltuğu genellikle ön koltuktan daha ρά güvenlidir: bu nedenle, oto koltuğunun ara- TALİMATLAR...
  • Seite 112 arasına onaylanmış aksesuar haricinde hiçbir likleri açısından gerekse yolculuk sırasında, şey koymayınız: kaza durumunda çocuk oto kaza veya ani fren yapma durumunda çocu- I. K koltuğu doğru şekilde işlevini yapamayabilir. ğun yaralanmasına neden olabileceklerin- J. Y • Arabanın uzun süre güneş altında bırakıl- den, emniyet kemerlerini kullandıklarından K.
  • Seite 113 G. Bacak arası kemeri koruması Isofix + üst H. Kemer ayar tuşu Isofix GR. 1 bağlantı I. Kemer ayar şeridi Üniversal kemeri J. Yükseltme yastığı K. Yatırma kolu Isofix + üst Bel kemeri yuvaları GR. 2/3 bağlantı ISOFIX sistemi serbest bırakma kolu kemeri + ğu arabanın 3...
  • Seite 114 2. Yalnızca UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya eş- koltuğa kesinlikle takmayınız (Şek. 2). DİK değeri standartlara göre onaylanmış 3 nok- • Çocuk araç koltuğu, ön yolcu koltuğuna veya tadan statik veya 3 noktadan geri sarılabilen herhangi bir arka koltuğa takılabilir. Bu çocuk emniyet kemerleriyle donatılmış...
  • Seite 115 nin montajıyla tamamen takılmış olur. Çocuk oto koltuğunu, seçtiğiniz ileriye dönük DİKKAT! Çocuk oto koltuğu Üst Bağlantı Ke- araba koltuğu üzerine yerleştiriniz (Şek. 19A). DİKKAT! Araba koltuğu başlığının, çocuk oto merinin arabada nereye takıldığını belirlemek için arabanızın kullanıcı kılavuzuna başvurunuz. koltuğuna engel oluşturmadığını...
  • Seite 116 LENEN EMNİYET KEMERİ VE ISOFIX VE Dİ ayarlayınız, iki kemer şeridini birleştiriniz ÜST BAĞLANTI KEMERİ BAĞLANTI PAR- (Şek. 27) ve tokaya takınız (Şek. 27A). ÇALARI KULLANILARAK GRUP 2/3’TEKİ Kemer şeritlerinin omuz yüksekliğine gele- ÇOCUKLARIN (15-36 KG) OTURTULMASI bilmesi (Şek. 29) için çocuk oto koltuğu baş- için DİK lığının yüksekliğini ayarlamak (Şek.
  • Seite 117 DİKKAT! Kullanılan Üst Bağlantı Kemeri bağ- olduğunu ve çocuğunuzun boynuna baskı lantı elemanının özel olarak tasarlanmış ele- uygulamadığını kontrol ediniz; gerekiyorsa, EKİ man olduğunu kontrol ediniz. Çanta asmak başlığı ayarlayınız. için kullanılan halka ile karıştırmayınız (Şek. 13). • Araba emniyet kemeri sargı cihazının, araç DİKKAT! Üst Bağlantı...
  • Seite 118 12. YATIRMA şeridini sargı mekanizmasına doğru çekiniz DİKKAT! Yatırma sistemi yalnızca çocuk oto (Şek. 47). 7. Çocuk oto koltuğunun doğru takıldığını koltuğu Grup 1 düzenindeyken kullanılabilir. kontrol ediniz. • Çocuk oto koltuğu, Grup 1'de 3 yatırma po- DİKKAT! zisyonuna sahiptir (Şek. 49). •...
  • Seite 119 cuk oto koltuğunun üst kısmından çıkarınız naklanan hasarlar durumunda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin sü- (Şek. 56). resi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın Kumaşı üst kısımdan çıkararak işlemi ta- alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel mamlayınız hükümlerine bakınız. PLASTİK VE METAL PARÇALARIN TEMİZ- zis- LENMESİ...
  • Seite 120 YOUniverse Fix srednje stražnje sjedalo - ako ima pojas u 3 . 1/2/3 (9 - 36 točke. • Preporučujemo da sve putnike obavijestite o načinu oslobađanja djeteta u slučaju opa- snosti. UPUTE ZA UPORABU • N • Ako autosjedalicu namjestite na prednje sje- dalo automobila a aktiviran je prednji zračni...
  • Seite 121: Opis Komponenti

    KAZALO taljno je pregledajte kako biste provjerili da 1. OPIS KOMPONENTI se pojedini njeni dijelovi nisu pregrijali: u tom 2. KARAKTERISTIKE PROIZVODA slučaju ostavite ih da se ohlade prije no što 3. OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI SE dijete posjednete na auto-sjedalicu, kako se ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDALO U ne bi opeklo.
  • Seite 122 Q. Etikete za postavljanje ECE R44/04 za opću uporabu u vozilima 2. S Sustav konektora Isofix koja imaju sustave sidrenja ISOFIX. Signalizatori konektora Isofix 2. Za uporabu sustava ISOFIX UNIVERSAL, ap- Gumbi za otkačivanje konektora Isofix solutno je potrebno pročitati priručnik za Side Safety System (Bočni sigurnosni sustav) automobil prije postavljanja autosjedalice.
  • Seite 123: Ograničenja I Uvjeti Uporabe Koji Se Odnose Na Proizvod I Na Sjedalo Uautomobilu

    (R), pomaknite hvataljku sve do kraja hoda. 2. Savršena kompatibilnost lakše se postiže u Zatim, držeći pritisnutu hvataljku, pritisnite slučajevima u kojima proizvođač vozila u ručku za otkačivanje sustava ISOFIX (M, sl. 5). priručniku za uporabu izjavljuje da je u vozilu Držeći povučenu ručku POTPUNO izvucite predviđeno postavljanje "univerzalnih"...
  • Seite 124: Smještanje Djeteta - Grupa

    nu zategnutost potvrđuje zelena boja indi- poređen u svim točkama i da nije zavijen. 5. P katora na traci (Z, sl. 16). • Nemojte NIKAD provlačiti sigurnosni pojas Namotajte višak trake i učvrstite ga odgo- automobila u položaje drugačije od onih 6.
  • Seite 125: Postavljanje Autosjedalice U Auto- Mobil I Smještanje Djeteta - Gr

    5. Provucite pojaseve autosjedalice (E) i rame- Zakačite dva konektora ISOFIX za odgovara- ne štitnike (D) kroz rupice. (sl. 35) juće spojeve ISOFIX na sjedalu automobila, 6. Otkačite kopču (F; sl. 36). između naslona za leđa i sjedišta (sl. 9). PAŽNJA! 7.
  • Seite 126: Postavljanje Autosjedalice U Auto

    nja trbušnog dijela pojasa L (sl. 45). gova leđa dobro prianjaju na naslon za leđa U fazi podešavanja visine naslona za glavu autosjedalice. provjerite je li vodilica dijagonalnog dijela Zakačite sigurnosni pojas automobila na pojasa (C) namještena u položaju iznad kopču tako da i njegov trbušni dio i onaj ramena na najvećoj udaljenosti od 2 cm dijagonalni prolaze kroz mjesta provlačenja...
  • Seite 127: Nagib

    đa autosjedalice, odnosno visinu ramena (gr. 1); Izvucite elastičnu traku iz mjesta provlače- - uvijek ispravnu visinu dijagonalnog dijela nja dijagonalnog dijela pojasa (C, sl. 51). sigurnosnog pojasa automobila zahvaljujući 2. Izvucite navlaku naslona za glavu (sl. 52). mjestima provlačenja pojasa koja su integri- Skinite navlaku s područja za stopala (sl.
  • Seite 128 tosjedalice, treba prekinuti s njezinom upora- bom i odložiti je u otpad. Radi zaštite okoliša, odvojite različite vrste otpada sukladno zakon- skim propisima na snazi u vlastitoj zemlji. JAMSTVO Jamčimo za ispravnost proizvoda ukoliko se isti koristi u normalnim uvjetima korištenja predviđenim u uputama za korištenje.
  • Seite 129 YOUniverse Fix varnejši od sprednjih: zato vam svetujemo, 1/2/3 (9– da otroški varnostni sedež namestite na zad- kupina nji sedež. Natančneje, najvarnejši je sredinski zadnji sedež, če je opremljen s 3-točkovnim varnostnim pasom. • Poskrbite, da so vsi potniki v vozilu seznanje- ni s postopkom jemanja otroka iz sedeža v...
  • Seite 130: Opis Delov

    dete otroka v varnostni sedež, preverite, da Otroci se med vožnjo hitro utrudijo. Med njegovi posamezni deli niso pregreti: v tem vožnjo ne odstranjujte otroka iz njegovega primeru počakajte, da se varnostni sedež varnostnega sedeža. Če vaš otrok potrebuje najprej ohladi, preden vanj posedete otroka, pozornost, poiščite varno mesto za postanek P.
  • Seite 131: Lastnosti Izdelka

    Slika B Isofix + N. Reže za diagonalni del varnostnega pasu, SKUPINA pritrdilni pas Semi- skupina 1 + 3-točkovni Universal O. Zaponka za pritrditev pasu pas vozila P. Reža za trebušni del varnostnega pasu, sku- pina 1 SKUPINA 1 (ISOFIX UNIVERSAL) Q.
  • Seite 132 standardi. rabo kot otroški varnostni sedež za vozila; V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca namenjen za uporabo v zaprtih prostorih. sistema za zadrževanje otrok ali na prodajalca. • Da zagotovite pravilno namestitev, preverite, da vzglavnik avtomobilskega sedeža ne ovira SK.
  • Seite 133 torb (slika 13). gonalni del pasu SK. 1 (N) (slika 22). POZOR! Zgornji pritrdilni trak napeljite med av- 5. Močno zategnite varnostni pas, da zagoto- ite, tomobilskim naslonjalom in vzglavnikom. Nikoli vite tesno in pravilno prileganje otroškega vira ne napeljujte zgornjega pritrdilnega traku čez sedeža ob avtomobilski sedež...
  • Seite 134 7. SPREMINJANJE KONFIGURACIJE OTRO- Pridržite gumb navzdol, POVSEM izvlecite ŠKEGA SEDEŽA IZ SKUPINE 1 (9–18 KG) ISOFIX sistem z dna naslonjala (slika 6). Pre- NA SKUPINO 2/3 (15–36 KG) verite, ali ste sistem povsem izvlekli. Če želite spremeniti konfiguracijo otroškega Nato povsem odstranite pritrdilni trak Top varnostnega sedeža iz skupine 1 na skupino Tether z zadnjega pokrova, odvijte pritrdilni...
  • Seite 135 Otroka posedite na naslednji način: dna mesta za varnostne pasove so na otro- Diagonalni del varnostnega pasu vozila škem sedežu jasno označena z rdečimi vodili. speljite za vzglavnikom in skozi rdečo režo Namestite otroški sedež na izbran avtomo- za diagonalni del pasu (C) pod vzglavnikom bilski sedež, obrnjen v smeri vožnje.
  • Seite 136: Nastavitev Višine Vzglavnika

    11. NASTAVITEV VIŠINE VZGLAVNIKA Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali to- Višino vzglavnika lahko prilagodite višini svo- pil. Prevleke ne sušite z ožemanjem, pustite, vlja jega otroka. S pravilno nastavitvijo vzglavnika da se sama posuši brez ožemanja. Če želite boste poskrbeli: odstraniti različne dele platnene prevleke z •...
  • Seite 137 formiran ali zelo obrabljen, ga je treba zame- njati: tak varnostni sedež morebiti ne zagota- ite, vlja več prvotne varnosti. SHRANJEVANJE IZDELKA Ko otroški varnostni sedež ni nameščen v vo- zilu, vam svetujemo, da ga hranite v suhem prostoru, daleč od virov toplote, prahu, vlage v 7.
  • Seite 138 YOUniverse Fix pečnejšie než predné: odporúčame vám pre- . 1/2/3 (9-36 • A to nainštalovať sedačku na zadné sedadlo. Presnejšie je najbezpečnejším sedadlom zadné stredné sedadlo, ak je vybavené troj- bodovým bezpečnostným pásom. NÁVOD • Presvedčte sa, či všetci cestujúci vo vozidle vedia, ako v prípade núdze uvoľniť...
  • Seite 139 správne fungovať. V prípade nehody alebo náhleho zbrzdenia • Ak ste vozidlo odstavili na slnku, pred usade- by totiž mohli poraniť dieťa. dlo. ním dieťaťa do autosedačky skontrolujte, či • Pri dlhých cestách robte častejšie prestávky. nedošlo k prehriatiu jednotlivých častí auto- Deti sa ľahko unavia.
  • Seite 140: Vlastnosti Produktu

    I. Páska pre nastavenie pásov Isofix + top J. Vankúšik pod zadok tether + K. Nastavovacia páčka naklonenia Polo- č SK. 2/3 3-bodový Konektory driekového pásu sk. 2/3 Univerzálna bezpečnost- Uvoľňovacia rukoväť systému ISOFIX ný pás Obr. B SKUPINA 1 (ISOFIX UNIVERSAL) N.
  • Seite 141 bodovým bezpečnostným pásom (obr. 2). dovým navíjacím bezpečnostným pásom, • Detskú autosedačku môžete pripevniť na schváleným v zmysle Nariadenia UN/ECE prednom sedadle spolujazdca alebo na ľu- č.16 alebo iných ekvivalentných noriem. bovoľnom zadnom sedadle. Nikdy nepouží- V prípade pochybností sa poraďte s výrob- vajte túto detskú...
  • Seite 142 Top Tether detskej autosedačky k vozidlu si tosedačky: nesmie ju posúvať dopredu (obr. prečítajte používateľskú príručku k vozidlu. 19B). Tento bod uchytenia je označený špeciálnym 2. Pretiahnite pás vozidla cez otvor v zadnej štítkom (obr. 12) a môže sa nachádzať na časti (obr.
  • Seite 143 vychádzali von vo výške ramien (obr. 29). systému Isofix podľa pokynov v kapitole 4. (od Na nastavenie napnutia popruhov detskej obr. 5 po obr. 17B). sedačky a ich prispôsobenie telu dieťaťa Na vytiahnutie konektora Isofix (R) zatlačte opatrne potiahnite nastavovací pás (I) a tlačidlo na opačnú...
  • Seite 144 SKUPINY 2/3 POMOCOU TROJBODOVÉ- Top Tether. HO BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU VOZIDLA 9. Silným ťahom nastavte dĺžku pásu Top Tether, (15 - 36 KG) ťahajte, dokým nie je pevne utiahnutý. Indi- POZOR! kátor na páse sa zmení na zelený (Z) vtedy, Text a obrázky v tomto návode opi- keď...
  • Seite 145 VÉ- PRESTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU NA SEDADLO PRE SKUPINU 1 Nežehliť (9 – 18 KG) Postupujte podľa pokynov uvedených v kapi- Nečistiť suchým čistením tole 7 v opačnom poradí. čky Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky a 11. NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY HLAVY rozpúšťadlá. Poťah nežmýkajte a nechajte ho sú...
  • Seite 146: Skladovanie Produktu

    • Prvky z plastu: skontrolujte, či časti z plastu nie sú opotrebené, poškodené alebo či ne- stratili farbu. POZOR! Ak je detská sedačka poškodená, deformovaná alebo veľmi opotrebovaná, je nutné ju vymeniť: jej pôvodné bezpečnostné charakteristiky môžu byť zmenené. SKLADOVANIE PRODUKTU Ak nie je detská...
  • Seite 147: Fontos Tudnivaló

    YOUniverse Fix • FIGYELEM! A baleseti statisztikák szerint a 1/2/3 . (9-36 gépjárművek hátsó ülései általában bizton- cSop ságosabbak, mint az első ülések: ezért azt ta- nácsoljuk, hogy az ülést a jármű hátsó ülésre szerelje fel. A legbiztonságosabb hely hátul, HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
  • Seite 148: Alkatrészek Leírása

    J. Ü a gyermekülés és a gyermek közé: különben síthetik a gyermeket hirtelen fékezés vagy K. H baleset esetén a gyermekülés nem tud meg- baleset esetén! felelően működni. • Hosszabb utazás esetén iktasson be gyakori • Ha a járművet huzamosabb ideig a napon pihenőket.
  • Seite 149 J. Ülésszűkítő 3-pontos K. Hátradöntő kar biztonsági Biztonsági deréköv nyílásai 2/3. kat. 2/3. CSOP. öv + Top Fél- Univerzális ISOFIX rendszer kioldó kar Tether + Isofix B ábra N. Átlós biztonsági övek átvezetői 1. kat. 1. CSOPORT (UNIVERZÁLIS ISOFIX) O. Övzáró kapocs FONTOS FIGYELMEZTETÉS: Beszerelés...
  • Seite 150 övvel rendelkezik, amely megfelel a 16. sz. gi övvel szerelt (2. ábra). UN/ECE előírásnak vagy más egyenértékű • A gyermekülés a gépjármű első utasülésére szabványnak. vagy bármelyik hátsó ülésére beszerelhető. áb Amennyiben nem biztos a dolgában, fordul- Soha ne használja a gyermekülést hátra vagy jon a gyermekbiztonsági rendszer gyártójá- oldalra néző...
  • Seite 151 gyermekülés Top Tether szíja az autóhoz. Ezt Rögzítse a jármű biztonsági övét a csathoz, ére a rögzítési pontot egy külön címke jelzi (12. és bizonyosodjon meg arról, hogy a pánt tő. ábra), és a 12A – 12B - 12C – 12D – 12E ábrá- áthalad a biztonsági deréköv átvezetőjén 1.
  • Seite 152 sági pántok vállmagasságba jöjjenek ki (29. méretre a 7. fejezetben megadottak szerint. ábra). A gyermekülés beillesztéséhez az Isofix rend- A gyermekülés biztonsági pántjainak a szerrel, kövesse a 4. fejezetben megadott uta- gyermek testéhez igazodó feszességét az sításokat. (az 5. ábrától a 17B ábráig). Á...
  • Seite 153 Miután azonosította a rögzítőpontot, csat- lésből. lakoztassa hozzá a Top Tether szíj csatlako- A gyermekülés kiszereléséhez először akassza zóját. ki a Top Tether szíjat és az Isofix csatlakozókat Állítsa be a Top Tether szíj hosszát úgy, hogy a kiengedő gombbal (T) (17. ábra). A vissza- dé- erőteljesen feszesre húzza a szíjat.
  • Seite 154 FIGYELEM! A gyermekülés beállítása után el- visszahúzója az autóülés háttámlája mögött helyezkedik el (48. ábra). lenőrizze, hogy elég feszes-e a pánt. A 2. vagy 3. korcsoportba tartozó gyermeket ZÉ 13. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS következő módon veheti ki a gyermekülésből: A HUZAT TISZTÍTÁSA 1.
  • Seite 155: A Termék Tárolása

    bad megkenni. AZ ALKATRÉSZEK ÉPSÉGÉNEK ELLENŐR- ZÉSE Javasoljuk, hogy a következő alkatrészek ép- ségét és elhasználódási fokát rendszeresen ellenőrizze: ük, • Huzat: Ellenőrizze, hogy nem türemkedett-e ási ki a bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál! El- tal- lenőrizze a varrások állapotát: Mindig épnek kell lenniük.
  • Seite 156 YOUniverse Fix le pentru informații detaliate. . 1/2/3 (9-36 • AVERTISMENT! Conform statisticilor asupra și accidentelor, în general locurile din spatele automobilului sunt mai sigure decât cel din fată: de aceea se recomandă instalarea sca- INSTRUCŢIUNI DE FO- • În unului de mașină...
  • Seite 157: Descriere Componente

    acest produs între scaunul auto și scaunul de trebuie să îl împingă în față. Dacă se întâmplă mașină pentru copii sau între scaunul de ma- acest lucru, îndepărtați tetiera scaunului auto șină pentru copii și copil: în caz de accident, pe care este instalat scaunul de maşină...
  • Seite 158 CONFIGURAŢII POSIBILE DE INSTALARE D. Centuri protecție umeri E. Centuri siguranță scaun TIP DE F. Cataramă GRUPĂ INSTALARE OMOLOGARE G. Protecție picioare H. Buton reglare centuri Centură în I. Bandă de reglare a poziției centurilor 3 puncte a J. Adaptor GR.
  • Seite 159 GRUPA 2/3 (UNIVERSAL) contrar nu putem garanta siguranța. ANUNŢ IMPORTANT: Instalare cu sistem cu • Acest scaun de mașină pentru copii este omo- conectori Isofix + Top Tether şi centura în 3 logat numai pentru copiii cu greutatea între 9 puncte a automobilului.
  • Seite 160 AVERTISMENT! Verificați să nu fie amplasat pentru copii, consultați capitolul 6. niciun obiect între banchetă și scaunul de ma- INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ şină pentru copii sau între scaunul de maşină PENTRU COPII GR. 1 CU CENTURA ÎN TREI pentru copii și portieră.. PUNCTE A AUTOMOBILULUI (9-18 KG.) Fixați cei doi conectori ISOFIX pe dispozi- AVERTISMENT!
  • Seite 161 pentru copii, consultați capitolul 6. tru copii (E) şi centurile pentru umeri (D) prin butoniere. (Fig. 35) NĂ AŞEZAREA COPILULUI DIN GRUPA 1 6. Decuplați catarama (F) (Fig. 36). După finalizarea instalării scaunului de maşină 7. Scoateți protecția pentru picioare (G) (Fig. 37) pentru copii, pentru a-l aşeza pe copil urmați şi aşezați-o într-un loc sigur, pentru utilizare ATĂ...
  • Seite 162 niciun obiect între banchetă și scaunul de ma- 12. Aşezați cu grijă copilul, asigurându-vă că şină pentru copii sau între scaunul de maşină spatele acestuia este bine fixat pe spătarul în pentru copii și portieră.. scaunului de maşină pentru copii. Fixați cei doi conectori ISOFIX pe dispozi- Prindeți centura automobilului în catara- tivele corespunzătoare de cuplare ISOFIX...
  • Seite 163 10. RESTABILIREA CENTURILOR PENTRU că fie petrecută centura de siguranță sunt puse UTILIZAREA ÎN GRUPA 1 (9-18KG) în evidență prin culoarea roșie pe scaunul de mașină al copilului. Parcurgeți din nou în sens invers instrucțiunile Poziționați scaunul de maşină pentru copii descrise în capitolul 7.
  • Seite 164 riorate. • Centuri: verificați ca materialul sa nu fie uzat, Nu folositi înălbitori. destramat, mai ales in zona de reglare a cen- turii, a picioarelor, a umerilor si in dreptul pla- Nu stoarceți mecanic cutei care ajusteaza centurile • Componente din plastic: verificați ca piese- Р...
  • Seite 165 YOUniverse Fix разрешавайте използването на изделието zat, Г . 1/2/3 (9-36 от лица, незапознати с упътването за упо- р треба. pla- • Запазете това ръководство за бъдеща упо- треба. РЪКОВОДСТВО ЗА • Всяка страна има различни разпоредби относно транспортирането на деца в ав- УПОТРЕБА...
  • Seite 166 М правилно закрепено към седалката. пено или да се съхранява в багажника. Ако П • Ако столчето е повредено, деформирано столчето не е закрепено, може да пред- К или силно износено, то трябва да бъде ставлява опасност за останалите пътници сменено, тъй...
  • Seite 167 МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛЧЕТО И 1, 2 и 3”, за превозване на деца с тегло от Ако ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО ОТ ГР. 2/3 С ТРИТОЧ- 9 до 36 kg (от 9/12 месеца до около два- ед- КОВ КОЛАН ОТ АВТОМОБИЛА (15-36 kg) надесетгодишна...
  • Seite 168 делена като "универсална" съгласно обезопасяване при транспортиране на ЧЕ по-строги изисквания за съответствие деца от съответната възрастова група. спрямо предишни модели, които не раз- 3. Тази система за обезопасяване е опре- З полагат с настоящата информация. делена като "универсална" съгласно е...
  • Seite 169 МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛ- на видени за закрепването на багажа (Фиг. 13). ЧЕТО ОТ ГР. 1 ISOFIX (9-18 kg) ВНИМАНИЕ! Прекарайте Top Tether /Горно ре- За да извадите системата съединителни лентово закрепване/ между горната част но елементи Isofix (R), преместете спусъка до на...
  • Seite 170 глава на седалката не се допира до облегал- (Фиг. 27A). ката за глава на столчето: не трябва да го От съответната регулираща дръжка A на избутва напред (Фиг. 19В). облегалката за глава и колани (А), раз- 2. Прекарайте автомобилния колан през от- положена...
  • Seite 171 га и ги закопчайте с велкро лентите (Фиг. галката на автомобилната седалка (фиг. на 42) и ги поставете в отделението за Top 11), за да гарантирате максимално при- аз- Tether (V) (Фиг. 43). лепване. та, 12. След като приключите описаните опера- Монтажът...
  • Seite 172 Закопчайте автомобилния предпазен преминаване на коланите са отбелязани на сто колан към заключващия механизъм, така столчето с червен цвят. не че и поясната, и диагоналната му част да Поставете столчето по посока на движе- ста преминават на нивото на поясния учас- нието...
  • Seite 173 на столчето към автомобила дори и без дете в Текстилната част на столчето е подвижна, него; в противен случай би могло да пред- можете да я сваляте и перете на ръка или в же- ставлява опасност при рязко спиране или перална...
  • Seite 174 се части на столчето. ПРОВЕРКА НА ЦЕЛОСТТА НА КОМПО- НЕНТИТЕ Препоръчваме периодично да проверя- вате целостта и степента на износеност на ІН следните компоненти: • Текстилна част: трябва да е здрава, от нея не Р бива да се показват или изпадат части от вата- та.
  • Seite 175: Інструкція З Вико- Ристання

    YOUniverse Fix • Збережіть інструкцію на майбутнє. Г . 1/2/3 (9-36 • У кожній окремій країні існують свої закони р кГ і правила безпеки при перевезенні дітей в автомобілі. Тому рекомендується зверну- тися за детальнішою інформацією до міс- ІНСТРУКЦІЯ З ВИКО- цевих...
  • Seite 176 К хідні властивості безпеки. • Перевіряйте, щоб не перевозилися, осо- Б • Забороняються модифікації або доповнен- бливо на задній полиці усередині автомо- ня виробу іншими аксесуарами, якщо вони біля, речі або багаж, які ненадійно прикріп- не затверджені виробником. лені або не встановлені безпечним чином: •...
  • Seite 177 КОРИСТАННЯМ ТРИТОЧКОВОГО РЕМЕНЯ свідчить про те, що автокрісло може ви- со- БЕЗПЕКИ користовуватися з будь-якою моделлю мо- ВІДНОВЛЕННЯ ПОЛОЖЕННЯ РЕМЕНІВ автомобіля: в конфігурації Гр. 1/2/3 зі вста- іп- ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В К О Н - новленням 3-точкового ременя та в конфі- ом: ФІГУРАЦІЇ...
  • Seite 178 до класу розмірів автокрісла. ся у випадках, коли виробник автомо- ав Цей утримуючий пристрій класифікований біля заявляє в інструкції з експлуатації • П як «універсальний» згідно з критеріями автомобіля, що автомобіль передбачає н сертифікації, більш суворими порівняно з установку дитячих утримуючих пристроїв н...
  • Seite 179 мо- автокрісла. кріплення позначена спеціальною етикет- ації • Перевірте, щоб пряжка ременя з кріплен- кою (Мал. 12) і її можна знайти у місцях, що чає ням в трьох точках не була розташована зображені на малюнках 12A - 12B - 12C - 12D оїв...
  • Seite 180 Місця проходження ременів безпеки вка- ється орієнтовно для дітей вагою до 11 кг. зані на автокріслі елементами червоного Обережно посадіть дитину в автокрісло, кольору. підігнавши ремені навколо її тулубу, уни- Помістіть автокрісло на обраному сидінні в каючи їх натягування, поєднайте дві ла- напрямку...
  • Seite 181 ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИ- УВАГА! Ознайомтеся з інструкцією на авто- ТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ТА РОЗМІЩЕН- ло, мобіль, щоб знайти точку кріплення верх- НЯ ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ ГРУПИ 2/3 ни- нього якірного ременя автокрісла. Ця точка (15-36 КГ) З ВИКОРИСТАННЯМ 3-ТОЧ- ла- кріплення...
  • Seite 182 Потягніть діагональну частину автомо- до спинки автокрісла. - щ більного ременя в напрямку його втягу- Пристебніть автомобільний ремінь до н вального механізму, так щоб весь ремінь пряжки так, щоб його поясна і діагональ- - щ був добре натягнутий і плотно прилягав на...
  • Seite 183 - що голова добре утримується і є захище- фузі і не віджимати. Нижче описана проце- до ною (Гр. 1/2/3). дура зняття компонентів текстильного чох- ль- - що ремені безпеки автокрісла завжди зна- ла з корпусу автокрісла: од- ходяться на правильній висоті, тобто на Лише...
  • Seite 184: Утилізація Виробу

    ЗБЕРІГАННЯ ВИРОБУ Якщо виріб не встановлено в автомобілі, рекомендується зберігати його в сухому прохолодному місці, захищеному від пилу, вологості і прямого сонячного проміння. И УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ Після закінчення терміну служби, передба- Э ченого для автокрісла, припиніть його ви- користання і відправте на утилізацію. Відпо- К...
  • Seite 185 YOUniverse Fix следуйте инструкциям. Избегайте исполь- Г . 1/2/3 (9-36 зования изделия, не ознакомившись пред- р кГ варительно с инструкцией. • Храните данное руководство для обраще- ния в будущем. ИНСТРУКЦИЯ ПО • В каждой отдельной стране существуют собственные законы и правила безопас- ЭКСПЛУАТАЦИИ...
  • Seite 186 Г дении приведенных в данном руковод- токресло без чехла. Р стве указаний: всегда проверяйте, чтобы • Убедитесь, что ремни безопасности не за- 7. И автокресло было правильно пристегнуто щемило дверцей автомобиля, и что лента Г к сиденью. ремней не трется об острые выступы ав- У...
  • Seite 187: Характеристики Изделия

    Гр. 1 С 3-Х ТОЧЕЧНЫМ РЕМНЕМ (9-18 кг) как «Группа 1, 2 и 3» для перевозки детей РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА ГРУППА 1 весом от 9 до 36 кг (возрастом приблизи- за- 7. ИЗМЕНЕНИЕ КОНФИГУРАЦИИ КРЕСЛА С тельно от 9/12 до 12 лет), в соответствии с нта...
  • Seite 188: Меры Предосторожности

    • Д ISOFIX ется наиболее оптимальным образом в 3. Это удерживающее устройство класси- случаях, когда производитель автомоби- чи фицируется как «Универсал», согласно ля заявляет в руководстве по эксплуата- ав более строгим критериям сертификации ции автомобиля, что автомобиль пред- до • В по...
  • Seite 189 • Данное изделие предназначено исклю- эксплуатации автомобиля для определе- м в би- чительно для использования в качестве ния точки крепления Top Tether автокрес- та- автокресла и не должно использоваться в ла. Данная точка крепления обозначена ед- домашних условиях. специальной этикеткой (Рис. 12), она может •...
  • Seite 190 ВНИМАНИЕ! Эргономическая подушка ней обозначены на автокресле красным цветом. должна использоваться для детей весом Установите кресло на сиденье, выбранном приблизительно до 11 кг. для установки, по направлению движения Осторожно разместите ребенка в кресле, (Рис. 19А). отрегулировав соответствующим обра- ВНИМАНИЕ! Проверьте, что подголовник зом...
  • Seite 191 шка нив их при помощи липучки, и размести- при установке Top Tether. ВНИМАНИЕ! ом те их в отсеке Top Tether (V) (Рис. 43). Смотрите руководство по 12. После того, как были выполнены опе- эксплуатации автомобиля для определе- ле, рации, описанные выше, следует вновь ния...
  • Seite 192 ном расстоянии 2 cм (Рис. 46). ного ремня (C), расположенную под под- ци Натяните диагональную часть автомо- головником (Рис. 44). бильного ремня к втягивающему меха- 3. Усадите ребёнка в кресло так, чтобы его низму, так чтобы весь ремень был хоро- спина...
  • Seite 193: Регулировка Высоты Подголов- Ника

    од- ции, описанные в главе 7. Не сушить в сушильной машине 11. РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ПОДГОЛОВ- его НИКА нке Не гладить Можно отрегулировать высоту подголов- ку, ника для возможности наилучшей адапта- Не подвергать химчистке к и ции кресла росту ребенка. Оптимальная ет- регулировка...
  • Seite 194: Хранение Изделия

    убедитесь в отсутствии явного истончения регулировочной ленты, разделительного ремня для ног, плечевых ремней и в зоне регулировочной пластины ремней. • Пластмассовые части: проверьте износ всех пластмассовых частей - они не долж- ны иметь явных следов повреждения или обесцвечивания. ВНИМАНИЕ! Деформированное или силь- но...
  • Seite 195 YOUniverse Fix dianteiro. Portanto é aconselhável, instalar a . 1/2/3 (9-36 cadeirinha em um dos bancos traseiros. Espe- cificamente o lugar mais seguro é o do meio, se estiver equipado com o cinto de segurança com 3 pontos de fixação, é neste banco que é...
  • Seite 196 vos, sem a devida supervisão de um adulto. frente. Se isso acontecer, remova o apoio de B. A • Não coloque objetos que não sejam acessó- cabeça do banco do carro no qual a cadei- C. P rios aprovados pelo fabricante do produto, rinha está...
  • Seite 197 dos cintos de segurança TIPO DE GRUPO INSTALAÇÃO B. Apoio para cabeça CERTIFICAÇÃO C. Passagens dos cintos diagonais ão D. Alças de ombros Cinto de 3 E. Cintos da cadeirinha GR. 1/2/3 pontos do Universal F. Fecho automóvel G. Proteção entre pernas nça Isofix + top Isofix...
  • Seite 198 Este é um dispositivo de retenção para base na norma UNI/ECE N°16 ou outras nor- crianças certificado como SEMIUNIVERSAL mas equivalentes (Fig. 1). segundo o regulamento ECER44/04 e é • Nunca instale a cadeirinha com o cinto de compatível exclusivamente com os veículos segurança do automóvel equipado com indicados na “Lista de veículos”;...
  • Seite 199 Empurre com força a cadeirinha contra o lação da cadeirinha no banco traseiro do lado encosto do carro (Fig. 11) para garantir que direito. Para instalações em outras posições, fique bem firme. realize a mesma sequência de operações. A instalação da cadeirinha só estará completa passagens dos cintos são indicadas na cadeiri- quando for instalado o Top Tether.
  • Seite 200 INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CA- mente até os 11 Kg. DEIRINHA E ACOMODAÇÃO DA CRIAN- Coloque a criança com cuidado na cadeiri- ÇA NOS GR.2/3 UTILIZANDO CINTO DE nha, adaptando os cintos ao seu corpo, sem 3 PONTOS, CONEXÕES ISOFIX E TOP puxá-los, una as duas linguetas do cinto TETHER (15-36 KG) (Fig.
  • Seite 201 ATENÇÃO! Verifique se a fixação utilizada corretamente contra os ombros da criança e para o Top Tether é a fixação correta. Não a que não exercite pressão sobre o pescoço; se confunda com o anel previsto para fixar as necessário, ajuste o apoio de cabeça. bagagens (Fig.
  • Seite 202 ATENÇÃO! usado unicamente com a cadeirinha na confi- • Verifique sempre se o cinto está distribuído guração GR. 1. de forma uniforme em todos os pontos e • Em Gr. 1 a cadeirinha tem 3 posições de re- que não está torcido. clinação (Fig.
  • Seite 203: Descarte Do Produto

    nfi- Solte o forro da parte superior da cadeirinha feito de conformidade em condições normais de uso, de acordo com o disposto no manual soltando o elástico (Fig. 56). de instruções. Termine as operações retirando o tecido da Contudo, a garantia não se aplica em caso de parte superior.
  • Seite 204 YOUniverse Fix dä Den säkraste platsen är mittsätet bak, förut- 1/2/3 (9-36 • A satt att det har trepunktsbälte. rupp • Vi rekommenderar att alla passagerare i bilen har informerats om hur barnet ska frigöras i händelse av nödsituation. BRUKSANVISNING •...
  • Seite 205: Beskrivning Av Komponenter

    3. ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR OCH KRAV därför bytas ut. GÄLLANDE PRODUKTEN OCH BILSÄTET • Använd inte bilbarnstolar som du fått i andra MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BILEN hand. Strukturen kan ha fått skador utan att GRUPP 1 ISOFIX (9-18 KG) det syns för blotta ögat, men som äventyrar as i MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BILEN GRUPP produktens säkerhet.
  • Seite 206: Produktens Egenskaper

    Z. Övre hållrem erats som ”Universal” enligt kriterier för typ- 4. D godkännande som är strängare än för före- 2. PRODUKTENS EGENSKAPER gående modeller som inte är försedda med • Den här bilbarnstolen är typgodkänd för detta meddelande. “Grupp 1, 2, och 3”, för transport av barn med 4.
  • Seite 207 placerats i den bakre luckan genom att öpp- 4. Den är endast lämplig för användning i for- na låset och stänga förvaringsutrymmets don som är försedda med trepunktsbälte, lucka (Fig.7). Placera den övre hållremmen statiskt eller med upprullningsautomatik, på sitsen för att undvika att den är i vägen och godkänt enligt standarden UNI/ECE nr under monteringen (Fig.
  • Seite 208 bilbarnstolens bälte och drar det mot dig napparna för att demontera bilbarnstolen (T) tills det sträckts ut så långt det går (Fig. 25). (Fig. 18). Skjut dem inåt samtidigt för att föra Lossa bilbarnstolens bälten genom att dem tillbaka helt. trycka på...
  • Seite 209 OBS! Överlappa axelremmarna så att de fästs Konsultera bilens instruktionsbok för att samman med kardborrebanden (Fig. 42) identifiera den övre hållremmens fästpunkt och lägg dem i den övre hållremmens av- på bilbarnstolen. En sådan fästpunkt markeras sedda utrymme (V) (Fig. 43). med en särskild etikett (Fig.
  • Seite 210: Återställning Av Bälten För An- Vändning I Grupp 1 (9-18 Kg)

    cerat mot barnets axel och inte trycker mot bakre läget vid bilsätets ryggstöd (Fig. 48). halsen. Justera huvudstödet om det behövs. Gör på följande sätt för att ta bort barnet från • Kontrollera att bilbältets upprullare är i det bilbarnstolen i grupp 2 och 3: bakre läget vid bilsätets ryggstöd (Fig.
  • Seite 211: Förvaring Av Produkten

    innehåller följande tvättsymboler: teringsplatta. • Plastdelar: Kontrollera skicket på alla plast- ån delar. De får inte uppvisa tydliga tecken på Maskintvätt 30 °C skada eller vara blekta. OBS! Om bilbarnstolen är deformerad eller Blek inte mycket sliten ska den bytas ut, eftersom den kan ha förlorat dess ursprungliga skyddsegen- Torktumla inte skaper.
  • Seite 212 YOUniverse Fix ‫م ن ً ا‬ .‫اخللفي مباشرة‬ 9-36( 1/2/3 ‫اجملموعات‬ ‫قعد‬ ‫• تأكد دائم ً ا أن جميع مقاعد السيارة القابلة للطي أو‬ ‫حالة‬ ‫املتحركة مثبتة في أماكنها بشكل آمن، وإذا لم يكن األمر‬ )‫كجم‬ .‫كذلك، فقد ينطوي األمر على خطر‬...
  • Seite 213 ‫. حزام أمان مقعد األطفال‬E ‫• في حالة عدم استخدام مقعد األطفال، يجب تركه مؤم ن ً ا‬ ‫اخل‬ ‫. قفل‬F ‫مبقعد السيارة أو مخز ن ً ا في صندوق األمتعة. إن مقعد‬ ‫• تأك‬ ‫. واقية الشريط املتصالب لألرجل‬G ‫السيارة...
  • Seite 214 ‫لسيارتك ذكرت في دليل التشغيل أن السيارة تتوافق مع‬ ‫بني‬ + Isofix ‫نظام‬ ‫تركيب مقاعد األمان "العامة" اخملصصة لألطفال خالل‬ ‫باب‬ ‫الرابطة العلوية‬ .‫املرحلة العمرية احملددة‬ + top tether ‫شبه‬ "‫3. مت تصنيف نظام حماية وأمان األطفال هذا في الفئة "عام‬ 2/3 ‫اجملموعتان‬...
  • Seite 215 ‫ل‬ ‫حتذير! يجب التحقق من عدم وجود أشياء أو انحشارها ما بني‬ .‫بواسطة موجهات حمراء‬ ‫ت‬ ‫مقعد الطفل ومقعد السيارة أو ما بني مقعد الطفل وباب‬ ‫ضع مقعد األطفال على أحد املقاعد اخملتارة املوجهة لألمام‬ ‫امل‬ .‫السيارة‬ .)19A ‫(الشكل‬ ‫3. مت‬ ISOFIX ‫...
  • Seite 216 ‫لتغيير وضع ضبط مقعد األطفال من اجملموعة 1 إلى‬ .)10 ‫األخضر (الشكل‬ :‫اجملموعتني 3-2، اتبع ما يلي‬ ‫6. ادفع مقعد الطفل بقوة في اجتاه مسند ظهر مقعد‬ .)32 ‫1. قم بحل األحزمة املدمجة إلى أبعد حد ممكن (الشكل‬ ‫السيارة (الشكل 11) للتأكد من ثباته في موضعه بشكل‬ .‫اخلع...
  • Seite 217 ‫األخ‬ .)48 ‫ظهر مقعد السيارة (الشكل‬ ‫11. ضبط ارتفاع مسند الرأس‬ ‫6. ا‬ :3 ‫وإلخراج الطفل من مقعد اجملموعة 2 أو‬ .‫ميكن ضبط ارتفاع مسند الرأس مع طول قامة طفلك‬ ‫ال‬ .‫1. قم بتحرير حزام أمان السيارة من قفله‬ :‫يضمن الضبط الصحيح ملسند الرأس‬ ‫آ‬...
  • Seite 218 .)51 ‫(الشكل‬ ‫وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة فيرجى الرجوع‬ .)52 ‫2. اخلع البطانة من مسند الرأس (الشكل‬ ‫إلى األحكام اخلاصة الواردة في القوانني املعمول بها محليا‬ .)53 ‫3. اخلع الكسوة من منطقة القدمني (الشكل‬ .‫في بلد البيع، حيثما وجدت‬ ‫اخلع...
  • Seite 219 ‫إلى‬ 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия ‫في‬ 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ООО...
  • Seite 220 NOTE...
  • Seite 222 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com logo chicco senza trapping sul pallino rosso...

Inhaltsverzeichnis