Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 46

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco Seat 4 Fix

  • Seite 3 NO AIRBAG...
  • Seite 11 CLICK...
  • Seite 14 CLICK...
  • Seite 16 THER E CINTURA A TRE PUNTI DELL’ A UTO SEAT4FIX (15-36 KG) Gruppo 0+/1/2/3 (0- 36 Kg) 2.6 RIPRISTINO DELLE CINTURE PER UTILIZZO NEI GR. 0+ (0-13 KG) e 1 (9-18KG) 3 ULTERIORI OPERAZIONI ISTRUZIONI D’USO 3.1 RIDUTTORE IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO 3.2 REGOLAZIONE DELL’...
  • Seite 17 gervi al vostro medico o al personale dell’o- sole, ispezionare accuratamente il Seggiolino, spedale affinché possano valutare il vostro prima di accomodare il bambino, verificando bambino e raccomandare il Seggiolino auto che alcune parti di esso non si siano surriscal- adatto prima di lasciare l’ospedale.
  • Seite 18: Caratteristiche Del Prodotto

    Seggiolino auto mentre l’auto è in movimen- 1.3 CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO to. Se il bambino ha bisogno di attenzione, GRUPPO 0+, 1, 2 e 3 è necessario trovare un posto sicuro e acco- CONFIGURAZIONI INSTALLAZIONE stare. POSSIBILI • La società Artsana declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto.
  • Seite 19 AVVISO IMPORTANTE AVVISO IMPORTANTE INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI- INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLI- NO (con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE NO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN DI MARCIA: GR. 1 (9-18 KG) GR.2/3 CON CONNETTORI ISOFIX, TOP TE- Questo è un dispositivo ISOFIX di ritenuta del THER E CINTURA A TRE PUNTI DELL’AUTO bambino.
  • Seite 20 sicurezza dell’auto sia troppo lunga e superi tra lo schienale e la seduta (Fig. 9). Un carat- l’altezza prevista rispetto alla parte inferiore teristico click segnalerà l’avvenuto aggancio della seduta (Fig. 4A-4B). In tal caso il Seggio- l’indicatore passerà dal colore rosso al verde. lino non deve essere fissato su quel sedile ma •...
  • Seite 21 • ruotare la seduta del seggiolino (a 90°) agendo ATTENZIONE! Far passare il Top Tether tra la par- sulla leva (Q) fino a posizionarla verso di sé, per te alta dello schienale del sedile dell’autoveicolo facilitare l’inserimento del bambino. e il poggiatesta. Non far passare mai il Top Te- •...
  • Seite 22 2.3 MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL schienale del Seggiolino. SEGGIOLINO DA GR. 0+/1 (0-18 KG) A GR. • Agganciare la cintura dell’auto alla sua fibbia 2/3 (15-36 KG) facendo in modo che sia il ramo addominale Si consiglia di eseguire questa operazione fuori che quello diagonale della stessa passino in dell’auto per avere spazio di manovra sufficiente.
  • Seite 23 figurazione del seggiolino da Gruppo 1 (9-18 l’apposito passaggio cintura diagonale ros- kg) a Gruppo 2/3 (15-36 kg) come indicato so (T1) posto sotto il poggiatesta (Fig. 55). nel paragrafo 2.4. • Far sedere con cura il bambino, assicuran- • Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto dosi che la sua schiena sia ben aderente allo in direzione di marcia schienale del Seggiolino.
  • Seite 24: Ulteriori Operazioni

    3. ULTERIORI OPERAZIONI media a 90° quando l’auto è in movimento. 3.1 RIDUTTORE 3.5 SIDE SAFETY SYSTEM Il seggiolino è dotato di un cuscino mini-ridut- Il seggiolino è dotato in entrambi di Side Safe- tore composto da seduta, cuneo e poggiate- ty System (H) per garantire maggiore protezio- sta (Fig.
  • Seite 25: Pulizia Delle Parti Plastiche O In Metallo

    descritte sopra in senso inverso e aiutarsi con conformità in normali condizioni di utilizzo la palettina in dotazione. secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE O IN METALLO Per la pulizia delle parti in plastica o in metal- eventi accidentali.
  • Seite 26: Inhaltsverzeichnis

    3 OTHER OPERATIONS SEAT4FIX 3.1 REDUCER CUSHION Group 0+/1/2/3 (0- 36 Kg) 3.2 ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HEADREST AND SEAT BELTS 3.3 RECLINING POSITION INSTRUCTIONS FOR USE 3.4 ROTATION VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDIATELY 3.5 SIDE SAFETY SYSTEM 3.6 CLEANING &...
  • Seite 27 • Pay attention when fitting the child car seat • Check that the safety harness strap is not into the car in order to avoid the car seat or twisted to avoid the strap or any parts of the car door, which may interfere with installa- child car seat becoming trapped between tion.
  • Seite 28: Description Of The Components

    1.2 DESCRIPTION OF THE COMPONENTS 1.3 PRODUCT FEATURES Fig. A GROUP 0+, 1, 2 and 3 POSSIBLE INSTALLATION CONFIGURATIONS A. Car seat – Seat B. Car seat base C. Isofix connectors Group Installation Type of D. Isofix connector release button homologation E.
  • Seite 29: Important Warning

    proved by the ECE R44/04 Standards for use in ECER44/04 and is only compatible with the ve- vehicles equipped with ISOFIX safety anchor- hicles indicated in the “List of vehicles”; age systems. Suitable exclusively to be used in vehicles In this configuration the child car seat is clas- equipped with 3-point safety harnesses, sified for UNIVERSAL use.
  • Seite 30 equipped with rear vehicle seat belt with in- Never pass the Top Tether above the car head- tegrated air bags (inflatable seat belts), follow rest. the car manufacturer's instruction manual. WARNING! Refer to your car’s user manual to identify where the Top Tether of the child car 2.
  • Seite 31: How To Fit The Child Car Seat (With Isofix System) Front-Facing: Gr. 1 (9-18 Kg)

    2.2 HOW TO FIT THE CHILD CAR SEAT cess belt and tie up using the velcro. (with ISOFIX SYSTEM) FRONT-FACING: Gr. 1 (9-18 kg) The booster cushion can be used without the The Group 1 child car seat can be fit front-fac- pad and without the headrest from 6 kg to 15 kg.
  • Seite 32: Fitting The Child Car Seat And Seating Children In Group 2/3 Using The Car'sthree-Point-Belt (15-36 Kg)

    to separate the two tabs. seat: • Lift the child car seat fabric, open the com- • Release the car safety belt from its buckle. partment, place the buckle inside and close • Remove the car safety belt from the child’s the compartment (Fig.39).
  • Seite 33: Resetting The Seat Belts For Use In Gr

    is denoted with a specific label and can be 2.6 RESETTING THE SEAT BELTS FOR USE IN GROUPS 0+ (0-13 KG) and 1 (9-18KG) found in the positions indicated by the figures 52A – 52B – 52C – 52D. To restore the belts for use in Group 0+/1, WARNING! Check that the Top Tether fastener carry out the steps described in paragraph 2.3 used is the one that has been specially desig-...
  • Seite 34: Side Safety System

    When fitted rear-facing, the intermediate 90° Seat position can be used to easily place the child Unhook the buttons of the central flap (Fig. in the child car seat. 63) and then remove the fabric from the body (Fig. 64). WARNING! Do not use the intermediate 90°...
  • Seite 35 lowing environmental rules and regulations adopted within the country of use. WARRANTY The product is guaranteed against any con- formity defect in normal conditions of use as stated in the instructions. Therefore, the warranty does not apply in the case of damage caused by improper use, wear or accidental events.
  • Seite 36 TETHER ET CEINTURE À TROIS POINTS DU SEAT4FIX VÉHICULE (15-36 KG) Groupe 0+/1/2/3 (0- 36 kg) 2.6 REMONTAGE DES CEINTURES POUR UNE UTILISATION EN CONFIGURATION GR. 0+ (0-13 KG) et 1 (9-18KG) NOTICE D’EMPLOI 3 AUTRES OPÉRATIONS TRÈS IMPORTANT ! À LIRE ATTENTIVE- 3.1 RÉDUCTEUR MENT 3.2 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU REPOSE-TÊTE...
  • Seite 37 Ces enfants peuvent avoir des difficultés res- • Si le véhicule est resté stationné au soleil, s’as- piratoires une fois installés dans le siège-auto. surer, avant d’installer l’enfant sur le siège-au- Nous conseillons donc de demander un avis to, que les différentes parties de celui-ci ne médical quant au siège-auto le mieux adapté...
  • Seite 38: Description Des Composants

    jamais retirer l’enfant du siège-auto lorsque 1.3 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT le véhicule est en marche. Si l’enfant a be- soin d’attention, chercher un endroit sûr et GROUPE 0+, 1, 2 et 3 s’arrêter. CONFIGURATIONS D'INSTALLATION • La société Artsana décline toute respon- POSSIBLES sabilité...
  • Seite 39: Limitations Et Conditions D'utilisa- Tion Relatives Au Siège-Auto

    AVERTISSEMENT IMPORTANT AVERTISSEMENT IMPORTANT INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS LA INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS LA VOITURE (avec SYSTÈME ISOFIX) FACE À VOITURE ET MISE EN PLACE DE L’ENFANT LA ROUTE : GR. 1 (9-18 KG) GR. 2/3 AVEC CONNECTEURS ISOFIX, TOP Ce produit est un dispositif ISOFIX de retenue TETHER ET CEINTURE À...
  • Seite 40: Installation

    • Il peut arriver que la boucle de la ceinture de de la voiture (Fig. 8) sécurité du véhicule soit trop longue et dé- • Fixer les connecteurs aux crochets présents passe la hauteur prévue par rapport à la partie entre le dossier et l’assise (Fig.
  • Seite 41: Installation Du Siège-Auto Dans La Voiture (Avec Système Isofix) Faceà La Route : Gr. 1 (9-18 Kg)

    Après l’installation de l’enfant, procéder • Allonger la sangle du Top Tether en appuyant comme suit : sur le bouton de réglage (Y). • tourner l'assise du siège (à 90°) en agissant AVERTISSEMENT ! Faire passer le Top Tether sur le levier (Q) jusqu'à ce qu'il soit positionné entre la partie haute du dossier du siège du vers soi afin de faciliter l'installation de l'en- véhicule et le repose-tête.
  • Seite 42: Installation Du Siège-Auto Dans La Voiture Et Mise En Place De L'enfant Gr. 2/3 Avec Ceinture À Trois Points Du Véhicule (15-36 Kg)

    (N) jusqu’à obtenir le niveau de tension ap- ture de la voiture derrière le repose-tête et à proprié (Fig. 34). travers le passant de la ceinture en diagonale rouge (T1) situé sous le repose-tête (Fig. 42). 2.3 MODIFICATION DE LA CONFIGURA- •...
  • Seite 43: Installation Du Siège-Auto Dans La Voiture Et Mise En Place De L'enfant Gr. 2/3 Avec Connecteurs Isofix, Top

    2.5 INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS sangle excédentaire et la fixer à l'aide du vel- LA VOITURE ET MISE EN PLACE DE L’EN- cro prévu à cet effet. FANT GR. 2/3 AVEC CONNECTEURS ISO- • Faire passer la courroie diagonale de la cein- FIX, TOP TETHER ET CEINTURE À...
  • Seite 44: Autres Opérations

    TION DE LA CONFIGURATION DU SIÈGE-AUTO 90° pour mettre facilement l’enfant dans le DU GR. 0+/1 (0-18 KG) AU GR. 2/3 (15-36 KG), siège-auto. mais dans l'ordre inverse. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser la position intermédiaire à 90° lorsque le véhicule roule. 3.
  • Seite 45: Élimination Du Produit

    Assise et le déposer parmi les déchets. Pour des mo- Décrocher les boutons du rabat central (Fig.63) tifs de respect de l’environnement, séparer les puis enlever le tissu de la coque (Fig. 64). différents types de déchets conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays. Pour rehousser le siège-auto, répéter les opé- rations décrites ci-dessus mais dans l'ordre in- GARANTIE...
  • Seite 46 HER UND 3-PUNKT-GURT DES FAHRZEUGS SEAT4FIX (15-36 KG) Gruppe 0+/1/2/3 (0- 36 kg) 2.6 WIEDEREINRICHTUNG DER GURTE FÜR DEN GEBRAUCH IN DEN GR. 0+ (0-13 KG) und 1 (9-18 KG) GEBRAUCHSANLEITUNG 3 WEITERE MASSNAHMEN SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN 3.1 SITZVERKLEINERER 3.2 HÖHENVERSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE UND WICHTIG: BITTE LESEN SIE VOR DEM GEBRAUCH DER GURTE...
  • Seite 47 Autokindersitz einem Risiko ausgesetzt sein. zweiter Hand: Diese könnten Strukturschäden Neugeborene könnten Schwierigkeiten mit der erlitten haben, die nicht mit bloßem Auge sicht- Atmung bekommen, wenn sie im Autokindersitz bar sind und somit die Sicherheit des Produkts sitzen. Wir empfehlen Ihnen daher, sich an Ihren gefährden.
  • Seite 48: Beschreibung Der Bestandteile

    Insasse, der nicht mit dem Sicherheitsgurt ange- 1.3 PRODUKTEIGENSCHAFTEN schnallt ist, kann bei einem Unfall oder scharfem GRUPPE 0+, 1, 2 und 3 Bremsen eine Gefahr für das Kind im Autokinder- MÖGLICHE INSTALLATIONSKONFIGURATIONEN sitz darstellen. • Machen Sie während einer langen Autoreise Gruppe Installation Art der Zulassung...
  • Seite 49: Für Das Produkt Und Den Fahrzeugsitz Geltende Einschränkungen Und Nut- Zungsbestimmungen

    WICHTIGER HINWEIS WICHTIGER HINWEIS INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES IM INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES IM AUTO (mit ISOFIX-SYSTEM) IN FAHRTRICH- AUTO UND HINEINSETZEN DES KINDES IN GR.2/3 MIT ISOFIX-RASTARMEN, TOP TET- TUNG: GR. 1 (9-18 KG) HER UND 3-PUNKT-GURT DES FAHRZEUGS Dies ist eine ISOFIX Rückhalteeinrichtung für Kinder. (15-36 KG) Sie ist gemäß...
  • Seite 50 im Haus bestimmt. • Befestigen Sie die Rastarme an den Rastbügeln • Es kann vorkommen, dass das Gurtschloss des zwischen der Rückenlehne und der Sitzfläche Fahrzeuggurts zu lang ist und die vorgesehene (Abb. 9). Ein Klicken zeigt an, dass die Rastarme Höhe im Verhältnis zum unteren Teil des Sitzes eingerastet sind und der Anzeiger wechselt von übersteigt (Abb.
  • Seite 51 hineinzusetzen wie folgt vorgehen: Rückenlehne des Fahrzeugsitzes, damit er opti- • Drehen Sie die Sitzfläche des Autokindersitzes mal anliegt (Abb. 26). (um 90°) durch Betätigen des Hebels (Q), bis diese • Das Band des Top Tether durch Drücken der Ein- zu Ihnen weist, um das Hineinsetzen des Kindes stelltaste (Y) verlängern.
  • Seite 52: Änderung Der Konfiguration Des Auto

    • Um die Gurtspannung einzustellen, ziehen Sie das Fahrtrichtung positionieren. Verstellband (R) vorsichtig nach oben, bis die rich- • Das diagonale Gurtband des Fahrzeuggurts hin- tige Spannung erreicht ist (Abb. 34). ter der Kopfstütze durch die dafür vorgesehene rote diagonale Gurtführung (T1) unter der Kopf- 2.3 ÄNDERUNG DER KONFIGURATION DES stütze ziehen (Abb.
  • Seite 53: Her Und 3-Punkt-Gurt Des Fahrzeugs

    2.5 INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES grünen Anzeiger (Z) am Band bestätigt (Abb. 54). IM AUTO UND HINEINSETZEN DES KINDES Das überschüssige Band aufwickeln und mit dem IN GR.2/3 MIT ISOFIX-RASTARMEN, TOP TET- speziellen Klettverschluss sichern. HER UND 3-PUNKT-GURT DES FAHRZEUGS • Das diagonale Gurtband des Fahrzeuggurts hinter (15-36 KG) der Kopfstütze durch die dafür vorgesehene rote Bevor man mit der Installation beginnt und das Kind...
  • Seite 54: Weitere Massnahmen

    DER KONFIGURATION DES AUTOKINDERSITZES einfachen Wechsel von einer Konfiguration zur VON GR. 0+/1 (0-18 KG) AUF GR. 2/3 (15-36 KG) anderen. beschriebenen Vorgänge in umgekehrter Reihen- Bei Installation entgegengesetzt zur Fahrtrichtung kann die Zwischenstellung auf 90° verwendet wer- folge ausführen. den, damit Sie das Kind einfach in den Autokinder- 3.
  • Seite 55: Entsorgung Des Produkts

    des Kindes nicht zu beeinträchtigen. keit und direktem Sonnenlicht geschützt, aufzu- Um den Bezug zu entfernen, wie folgt vorgehen: bewahren. Kopfstütze Ziehen Sie die Kopfstütze heraus und öffnen Sie die ENTSORGUNG DES PRODUKTS Knöpfe (Abb. 62). Ist die für den Autokindersitz vorgesehene Ge- Sitz brauchsgrenze erreicht, entsorgen Sie ihn.
  • Seite 56 PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (15-36 KG) SEAT4FIX 2.5 INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTOMÓ- Grupo 0+/1/2/3 (0- 36 Kg) VIL Y ACOMODACIÓN DEL NIÑO, PARA EL GRUPO 2/3, CON CONECTORES ISOFIX, TOP TETHER Y CINTURÓN DE TRES PUNTOS DEL INSTRUCCIONES DE USO AUTOMÓVIL (15-36 KG) ¡MUY IMPORTANTE! LEER INMEDIATA- 2.6 VOLVER A COLOCAR LOS CINTURONES...
  • Seite 57 airbag. seguridad del producto. • Los niños prematuros nacidos con menos de • No dejar nunca al niño desatendido en la silla 37 semanas de gestación pueden correr ries- de auto. go en la silla, ya que pueden sufrir dificulta- •...
  • Seite 58: Características Del Producto

    fácilmente. No saque por ningún motivo al 1.3 CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO niño de la silla de auto mientras el vehículo GRUPO 0+, 1, 2 y 3 esté en movimiento. Si el niño requiere aten- CONFIGURACIONES POSIBLES DE INSTA- ción, busque un lugar seguro y pare. LACIÓN •...
  • Seite 59 riores. Es absolutamente necesario fijar el “Top presente aviso. Tether” al punto de anclaje indicado por el fa- 4. Apto únicamente para el empleo en los ve- bricante del vehículo. hículos provistos de cinturón de seguridad de 3 puntos, estático o con enrollador, homologa- AVISO IMPORTANTE do según el Reglamento UN/ECE N.°...
  • Seite 60 ¡ADVERTENCIA! No instale la silla con el cin- • Por medio de la palanca (Q), gire el asiento turón del auto de dos puntos de anclaje (Fig. 2). 180°, comprobando que quede bloqueado y colocado en sentido contrario al de la direc- Para el Grupo 0+ (0-13 kg) la silla puede ins- ción de marcha (Fig.
  • Seite 61 cinta (Fig. 15) confirma que está bien tensada. gidos (C), tirando de la cinta hacia afuera (V) Enrolle la cinta sobrante y asegúrela con la cin- (Fig. 22). ta adhesiva al efecto. • Extraiga el Top Tether (F) de la ventana (W) (Fig.
  • Seite 62 cia dentro 2.4 INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTO- MÓVIL Y ACOMODACIÓN DEL NIÑO, PARA Al terminar la instalación, para acomodar al EL GRUPO 2/3, CON EL CINTURÓN DE TRES niño, hacer lo siguiente: PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (15-36 KG) •...
  • Seite 63 • Quítele al niño el cinturón del automóvil. queta y puede encontrarse en las posiciones • Saque con cuidado al niño de la silla. que se indican en las figuras 52A – 52B – 52C ¡ADVERTENCIA! Si no se va a quitar la silla del –...
  • Seite 64: Operaciones Adicionales

    vil (Fig. 59). Cuando está instalada en la dirección de mar- Para retirar al niño de la silla en el Grupo 2/3: cha, la silla puede regularse en las 4 posiciones • Suelte el cinturón del automóvil de su hebilla. previstas.
  • Seite 65: Almacenamiento Del Producto

    un repuesto aprobado por el fabricante pues- sus características originales de seguridad. to que constituye parte integrante de la silla y, por tanto, un elemento de seguridad. ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO Cuando no esté instalada en el automóvil, se ¡ADVERTENCIA! La silla no debe ser utilizada recomienda guardar la silla en un lugar seco, nunca sin la funda para no poner en riesgo la alejada de fuentes de calor y protegida del pol-...
  • Seite 66: Instalação

    NO GR. 2/3 COM CONECTORES ISOFIX, TOP SEAT4FIX TETHER E CINTO DE SEGURANÇA DE TRÊS Grupo 0+/1/2/3 (0- 36 Kg) PONTOS (15-36 KG) 2.6 RECOLOCAÇÃO DO CINTO PARA UTILIZA- ÇÃO NOS GR. 0+ (0-13 KG) e 1 (9-18 KG) INSTRUÇÕES DE USO 3 OUTRAS OPERAÇÕES IMPORTANTÍSSIMO! PARA LER DE IMEDIATO 3.1 REDUTOR...
  • Seite 67 perigo na cadeira auto. Estes recém-nascidos • Não utilize Cadeiras auto em segunda mão: podem ter dificuldades respiratórias enquan- poderão ter sofrido danos estruturais não to sentados na Cadeira auto. É aconselhável visíveis a olho nu, mas que comprometem a consultar o seu médico ou a equipa hospi- segurança do produto.
  • Seite 68: Características Do Produto

    automóvel utilizam o cinto de segurança, Fig. C não só para a sua própria segurança, mas V. Fita de extração dos conectores Isofix também para que durante a viagem, em caso W. Compartimento Top Tether de acidente ou travagem brusca, não possam X.
  • Seite 69 ISOFIX em que o dispositivo é utilizável nesta de retenção para crianças do tipo “Universal”, configuração são: GRUPO 0+, GRUPO 1, Classe para a faixa etária em questão. 3. Este dispositivo de retenção foi classificado Em caso de dúvida, entre em contacto com o “Universal”...
  • Seite 70 • O banco do automóvel deve estar equipado Os conectores Isofix e o Top Tether devem ser com um cinto de segurança de 3 pontos de SEMPRE utilizados na instalação fixação, estático ou com enrolador, homologa- do segundo o Regulamento UN/ECE N°16 ou •...
  • Seite 71 em tensão. A confirmação da tensão correta (C), puxando a fita para fora (V) (Fig. 22). ocorre quando o indicador (Z) presente no • Extraia o Top Tether (F) do compartimento cinto (Fig. 15) passa para a cor verde. Enrole (W) (Fig.
  • Seite 72 completamente, empurre-os para dentro 2.4 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO Concluída a instalação para acomodar a crian- AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA ça proceda da seguinte maneira: NO GR. 2/3 COM CINTO DE SEGURANÇA • prima o botão de regulação do cinto (S) e, ao DE TRÊS PONTOS (15-36 KG) mesmo tempo, segure no cinto da cadeira ATENÇÃO! Estas instruções aplicam-se, tanto...
  • Seite 73 criança. xação utilizado para o Top Tether é o previsto. • Retire a criança da cadeira auto com cuidado. Nunca deverá confundi-lo com um anel ade- ATENÇÃO! Caso não tencione retirar a Cadei- quado apenas para fixar a bagagem (Fig. 53). ra auto do automóvel, volte a prender o cinto •...
  • Seite 74: Outras Operações

    • Retire a criança da cadeira auto com cuidado. Quando a cadeira auto estiver instalada no sentido da marcha, pode ser regulada nas 4 2.6 RECOLOCAÇÃO DO CINTO PARA UTI- posições previstas. LIZAÇÃO NOS GRUPOS 0+ (0-13 KG) e 1 3.4 ROTAÇÃO (9-18 KG) A cadeira auto está...
  • Seite 75: Eliminação Do Produto

    titui parte integrante da Cadeira auto e, por- Quando não está instalada no automóvel, é tanto, é um elemento de segurança. aconselhável conservar a cadeira auto num local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo ATENÇÃO! A Cadeira auto nunca deve ser uti- do pó, da humidade e da luz solar direta.
  • Seite 76 EN DRIEPUNTSGORDEL VAN DE AUTO SEAT4FIX (15-36 KG) Groep 0+/1/2/3 (0- 36 kg) 2.6 HERSTEL VAN DE GORDELS VOOR GEBRUIK MET GR. 0+ (0-13 KG) en 1 (9-18 KG) 3 VERDERE HANDELINGEN GEBRUIKSAANWIJZING 3.1 VERKLEINKUSSEN ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN 3.2 DE HOOGTE VAN DE HOOFDSTEUN EN VAN DE GORDELS AFSTELLEN BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ- 3.3 SCHUIN KANTELEN...
  • Seite 77 kunnen ademhalingsmoeilijkheden hebben, is: het moet daarom worden vervangen. terwijl ze in het autostoeltje zitten. We raden • Gebruik geen tweedehandsautostoeltjes: u dus aan u tot uw arts of het ziekenhuisper- deze kunnen voor het blote oog onzichtbare soneel te wenden, zodat uw kind kan worden structurele schade hebben opgelopen, die beoordeeld en het geschikte autostoeltje kan zodanig is dat de veiligheid van het artikel...
  • Seite 78: Beschrijving Van De Onderdelen

    voor dat u hem niet op de hoedenplank legt. Fig. C • Verzeker u ervan dat alle passagiers van het V. Band voor uittrekken van Isofix-koppelstukken voertuig hun eigen veiligheidsgordel ge- W. Luikje van Top Tether bruiken, zowel voor de eigen veiligheid, als X.
  • Seite 79: Beperkingen En Gebruiksvereisten Van Het Artikel En De Autozitting

    of met de dealer. seel” geclassificeerd volgens goedkeuringscri- WAARSCHUWING! Bij gebruik van ISOFIX vol- teria die strenger zijn ten opzichte van vorige staat het vastmaken van de onderste bevesti- modellen die niet met deze mededeling zijn gingen niet. Het is absoluut noodzakelijk om uitgerust.
  • Seite 80 nooit met de tweepuntsgordel van de auto rode bolletje samenvalt met de stand R (Fig. 5). (Fig. 2). • Roteer de zitting 180° met de hendel (Q) en verzeker u ervan dat het vergrendeld is en te- Voor Groep 0+ (0-13 kg) kan het stoeltje alleen gen de rijrichting in gepositioneerd is (Fig.
  • Seite 81: Verkleinkussen

    wordt gemeld met de groene kleur van de op de autozetel aanwijzer (Z) op de band (Fig. 15). Rol het te- • Trek de band naar buiten (V) en trek de vaste veel aan band op en maak hem vast met de koppelstukken (C) volledig uit (Fig.
  • Seite 82: Wijziging Van Configuratie Van Auto

    Het miniverkleinkussen kan zonder wigvormig riemen en leg ze in het vak (Fig. 38). opvulkussen en zonder hoofdsteun gebruikt • Druk op de rode gespknop om de gesp te worden van 6 kg tot 15 kg. openen en de twee lipjes uit elkaar te nemen. Raadpleeg paragraaf 3.1 VERKLEINKUSSEN •...
  • Seite 83 Controleer of de diagonale gordel goed tegen • Druk op de afstelknop (Y) en verleng de band de schouder van het kind rust en geen druk van de Top Tether. uitoefent op de nek; regel zo nodig de hoofd- WAARSCHUWING! Plaats de Top Tether (bo- steun.
  • Seite 84: Verdere Handelingen

    7. Controleer of de autostoel correct bevestigd is. voor op de knop S en neem tegelijkertijd de WAARSCHUWING! twee gordels van het stoeltje vast onder de Controleer altijd of de gordel gelijkmatig over schouderriemen en trek ze naar u toe. alle punten is verdeeld en niet verdraaid zit.
  • Seite 85 wassen houdt u zich aan de instructies op het leren: Hoes: controleer of de wattering niet uitpuilt etiket van de bekleding. en of er geen delen loszitten. Controleer de staat van de naden die altijd intact moeten zijn. Op 30°C in de wasmachine wassen gordels: controleer of de stof niet rafelt of dui- 30°...
  • Seite 86 3 DALŠÍ ÚKONY SEAT4FIX 3.1 REDUKCE Skupina 0+/1/2/3 (0–36 kg) 3.2 NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY A PÁSŮ 3.3 NAKLOPENÍ 3.4 OTÁČENÍ NÁVOD K POUŽITÍ 3.5 SIDE SAFETY SYSTEM VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI POZORNĚ 3.6 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA PŘILOŽENÉ POKYNY PRO POUŽITÍ! 1. ÚVOD DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PRO- ČTĚTE CELÝ...
  • Seite 87 • Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadla by se popálit. otočená do boku nebo proti směru jízdy. • Potah může být nahrazen pouze potahem • Připevněte autosedačku pouze na sedadla schváleným výrobcem, neboť je nedílnou správně upevněná ke konstrukci vozidla a součástí...
  • Seite 88: Upozornění

    1.2 POPIS SOUČÁSTÍ 1.3 VLASTNOSTI VÝROBKU Obr. A SKUPINA 0+, 1, 2 a 3 A. Sedací část autosedačky MOŽNÉ KONFIGURACE INSTALACE B. Základna autosedačky C. Konektory Isofix Skupina Připevnění Typ homologace D. Tlačítko pro uvolnění konektorů Isofix E. Indikátory pro připojení pevných konektorů 0+/1 Konektory Isofix + POLOUNIVERZÁLNÍ...
  • Seite 89: Omezení Při Používání Výrobkua Požadavky Na Sedadlo Vozidla

    DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ INSTALACE AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA INSTALACE AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA (se SYSTÉMEM ISOFIX) VE SMĚRU JÍZDY: A USAZENÍ DÍTĚTE V NÍ U SK. 2/3 POMOCÍ SK. 1 (9–18 KG) KONEKTORŮ ISOFIX, PÁSU „TOP TETHER“ Jedná se o dětské zádržné zařízení ISOFIX. Bylo A ...
  • Seite 90: Montáž

    • Může se stát, že přezka bezpečnostního pásu • Autosedačku rázně přitlačte směrem k opěra- automobilu je příliš dlouhá a překračuje před- dlu sedadla, aby k němu maximálně přilehla pokládanou výšku vzhledem k  sedací části (obr. 10). (obr.  4A–4B). V  takovém případě nesmí být •...
  • Seite 91: Instalace Autosedačky Do Vozidla (Se Systémem Isofix) Ve Směru Jízdy: Sk

    maximálního možného prodloužení (obr. 17). du k použití vozidla. Tento upevňovací bod • Stiskem tlačítka přezky rozepněte pásy auto- je označen zvláštním štítkem a  naleznete ho sedačky (obr. 18). v  místech znázorněných na obrázcích 27A – • S opatrností a pečlivostí usaďte dítě do sedač- 27B –...
  • Seite 92 • Pomocí kroužku pro nastavení opěrky hlavy 6. Táhněte šikmou část bezpečnostního pásu a pásů (K) nastavte opěrku hlavy do maximál- automobilu směrem k  jeho samočinnému ní výšky. navíjení tak, aby byl celý pás napnutý a dobře • Otočte autosedačku tak, abyste měli před se- přiléhal k hrudníku a nohám dítěte (Obr. 45).
  • Seite 93: Další Úkony

    mezi opěradlem a sedací částí (obr. 50). Typické UPOZORNĚNÍ! cvaknutí bude signalizovat, že došlo ke spojení Vždy se ujistěte, že je pás stejnoměrně rozlože- a barva indikátoru se změní z červené na zele- ný ve všech bodech a není zkroucený. nou. Ujistěte se, že diagonální pás se správně opírá •...
  • Seite 94: Naklopení

    3.3 NAKLOPENÍ Pokud chcete změnit úroveň naklopení, je Nečistěte chemicky třeba zatáhnout páčku pod sedací částí  (P) směrem k sobě. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Pokud je autosedačka nainstalovaná proti Potah neždímejte a nechte jej volně uschnout. směru jízdy, je třeba ji nastavit do maximální Potah může být nahrazen pouze potahem úrovně...
  • Seite 95: Likvidace Výrobku

    UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka defor- movaná nebo velmi opotřebená, musí být vy- měněna: taková by mohla ztratit své původní vlastnosti, a nesplňovala by tak předepsané bezpečnostní požadavky. USCHOVÁNÍ VÝROBKU Pokud není autosedačka používána ve vozidle, doporučujeme ji uschovat na suchém místě mimo dosah tepelných zdrojů...
  • Seite 96 PY 2/3 Z ZACZEPAMI ISOFIX, TOP TETHER I SEAT4FIX TRZYPUNKTOWYM PASEM SAMOCHODO- Grupa 0+/1/2/3 (0- 36 kg) WYM (15-36 KG) 2.6 PONOWNE PRZYSTOSOWANIE PASÓW DO UŻYTKU W GRUPACH 0+ (0-13 KG) i 1 (9-18 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA BARDZO WAŻNE! NALEŻY NATYCHMIAST 3 KOLEJNE CZYNNOŚCI PRZECZYTAĆ...
  • Seite 97 • Wcześniaki urodzone przed 37 tygodniem • Nie należy stosować Fotelików używanych: ciąży mogą być zagrożone w foteliku. Takie mogą posiadać niewidoczne gołym okiem niemowlęta mogą mieć w foteliku proble- uszkodzenia konstrukcyjne, wpływające na my z oddychaniem. Z tego powodu, przed bezpieczeństwo produktu.
  • Seite 98: Opis Elementów Składowych

    du używają swojego pasa bezpieczeństwa Rys. C nie tylko dla ich własnego bezpieczeństwa, V. Taśma do wyciągania zaczepów Isofix lecz również dlatego, że w trakcie podróży, W. Klapka Top Tether w razie wypadku lub gwałtownego hamowa- X. Zaczep Top Tether nia, mogliby zranić...
  • Seite 99: Ograniczenia I Wymagania Dotyczące Użycia Produktu Oraz Siedzenia Sa- Mochodowego

    OSTRZEŻENIE! Podczas używania ISOFIX, kwalifikowany jako “Uniwersalny” zgodnie z mocowanie dolnych zaczepów nie jest wystar- kryteriami homologacyjnymi znacznie bar- czające. Trzeba obowiązkowo zamocować pas dziej wymagającymi w stosunku do kryteriów "Top Tether" w punkcie mocowania przewi- poprzednich modeli, które nie przytaczają ni- dzianym przez producenta pojazdu.
  • Seite 100: Instalacja

    • Ten fotelik ma homologację do użytku przez 2.1 MONTAŻ FOTELIKA (z SYSTEMEM ISOFIX) W SAMOCHODZIE, TYŁEM DO dzieci o wadze od 0 do 36 kg (od urodzenia do KIERUNKU JAZDY: GR. 0+ (0-13 KG) i GR1 mniej więcej 12 lat). (9-18 KG) •...
  • Seite 101: Montaż Fotelika (Z Systemem Isofix) Wsamochodzie, Przodem Do Kierunku Jazdy: Gr. 1 (9-18 Kg)

    nym do mocowania bagaży (Rys. 14). następnie sprawdzić, czy się zablokowało i • Po zlokalizowaniu punktu mocowania wpiąć ustawiło przodem do kierunku jazdy (Rys. 21). zaczep pasa Top Tether (X). • Ustawić fotelik na siedzeniu samochodowym, W celu naciągnięcia pasa Top Tether, wyregu- przodem do kierunku jazdy.
  • Seite 102: Zmiana Konfiguracji Fotelika Z Grupy

    czepy Isofix używając przycisków zwalniają- 2.4 MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE I SADZANIE DZIECKA NALEŻĄCEGO DO cych (D) (Rys. 30). Aby je całkowicie schować, GRUPY 2/3, Z TRZYPUNKTOWYM PASEM wepchnąć je do środka. BEZPIECZEŃSTWA (15-36 KG) Po zainstalowaniu fotelika, posadzić dziecko w OSTRZEŻENIE! Tekst oraz rysunki w niniejszej następujący sposób: instrukcji dotyczą...
  • Seite 103: Montaż Fotelika W Samochodzie I Sa- Dzanie Dziecka Należącego Do Gru

    ny z samochodu, należy ponownie wpiąć pas • Po zlokalizowaniu punktu mocowania wpiąć samochodowy do odpowiedniej sprzączki tak, zaczep pasa Top Tether (X). aby przytrzymywał on Fotelik również wtedy, • Mocno pociągnąć taśmę, aby naciągnąć pas gdy nie siedzi w nim dziecko; w przeciwnym Top Tether i wyregulować...
  • Seite 104: Dodatkowe Czynności

    2.6 PONOWNE PRZYSTOSOWANIE PASÓW Jeżeli fotelik jest zainstalowany tyłem do kie- DO UŻYTKU W GRUPACH 0+ (0-13 KG) i 1 runku jazdy, można go ustawić w pozycji środ- (9-18 KG) kowej (obrót o 90°), w której łatwo posadzić Aby ponownie przystosować pasy do użytku w dziecko.
  • Seite 105 Siedzisko Ze względu na ochronę środowiska należy se- Rozpiąć guziki na środkowej patce (Rys. 63), a gregować różnego rodzaju odpady zgodnie z następnie zdjąć tkaninę obiciową (Rys. 64). przepisami obowiązującymi w kraju użytkow- nika. Aby ponownie nałożyć obicie na fotelik, dzia- łać...
  • Seite 106: Οδηγιεσ Χρησησ

    TETHER ΚΑΙ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ SEAT4FIX ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ (15-36 KG) Ομάδα 0+/1/2/3 (0- 36 Kg) 2.6 ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΤΙΣ ΟΜ. 0+ (0-13 KG) και 1 (9-18KG) 3 ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 3.1 ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ. 3.2 ΡΥΘΜΙΣΗ...
  • Seite 107 παρουσιάσουν αναπνευστικά προβλήματα, ενώ μνό μάτι που μπορούν όμως να επηρεάσουν την βρίσκονται στο παιδικό κάθισμα. Απευθυνθείτε ασφάλεια του προϊόντος. στο γιατρό σας ή στο προσωπικό του νοσοκομείου • Μην αφήνετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα χωρίς οι οποίοι θα κρίνουν ποιο είναι για το μωρό σας το επίβλεψη...
  • Seite 108 ατυχήματος μπορεί να τραυματίσουν σοβαρά το 1.3 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ παιδί. ΟΜΑΔΑ 0+, 1, 2 και 3 • Κατά τη διάρκεια μεγάλων ταξιδιών συνιστάται να ΠΙΘΑΝΕΣ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ κάνετε συχνές στάσεις. Το παιδί κουράζεται πολύ εύκολα. Δεν πρέπει να βγάζετε για κανένα λόγο το Ο...
  • Seite 109 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ νήστε με την εταιρεία παραγωγής του συστήματος ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ πρόσδεσης ή με το κατάστημα πώλησης. ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ (με ΣΥΣΤΗΜΑ ISOFIX) ΣΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΙΔΙΑ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΟ- ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΡΕΙΑΣ: ΟΜ. 1 (9-18 kg) ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ...
  • Seite 110 σε καθίσματα αυτοκινήτου με κατεύθυνση προς αυτοκινήτου με κατεύθυνση αντίθετη από την κα- τα πλάγια ή προς το πίσω μέρος του αυτοκινήτου τεύθυνση πορείας. (Εικ. 3). • Αφαιρέστε εντελώς τους άκαμπτους συνδέσμους • Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση (C), τραβώντας την ταινία προς τα έξω (V) (Εικ. 7). ως...
  • Seite 111 γέννηση έως τα 6 kg. Ανατρέξτε στην παράγραφο • Για να διευκολύνετε τη σύνδεση των συνδέσμων 3.1 ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ Isofix μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους ειδικούς παρεχόμενους οδηγούς, συνδέοντάς τους στους Για την απεγκατάσταση του παιδικού καθίσματος, συνδέσμους Isofix του αυτοκινήτου (Εικ. 24) απαγκιστρώστε...
  • Seite 112 τήσετε το παιδί προχωρήστε ως εξής: 2.4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑ- ΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ • Πατήστε το κουμπί ρύθμισης των ζωνών (S) και πιάστε ταυτόχρονα και τραβήξτε τις ζώνες του παι- ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΕ ΟΜ. 2/3 ΜΕ ΖΩΝΗ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙ- ΩΝ...
  • Seite 113 • Αφαιρέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από το σώμα δεικνύονται από τις εικόνες 52A – 52B – 52C – 52D. του παιδιού. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η αγκίστρωση που χρη- • Βγάλτε προσεκτικά το παιδί από το παιδικό κάθι- σιμοποιείται για το Top Tether είναι η προβλεπόμε- σμα.
  • Seite 114 • Λύστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από την αγκράφα την πορεία οι άλλες θέσεις δεν μπορούν να χρησι- της. μοποιηθούν. • Αφαιρέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από το σώμα Όταν είναι τοποθετημένο στην ίδια κατεύθυνση με την πορεία το παιδικό κάθισμα μπορεί να ρυθμιστεί του...
  • Seite 115 ζουν. Μη στύβετε την επένδυση στο πλυντήριο και αποχρωματισμού. απλώστε την για να στεγνώσει χωρίς να την στύψετε με το χέρι. ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το παιδικό Κάθισμα είναι παραμορφωμένο ή πολύ φθαρμένο πρέπει να Η επένδυση μπορεί να αντικατασταθεί μόνο με μια άλλη...
  • Seite 116 BAĞLANTI KEMERİ VE ARABANIN ÜÇ NOK- SEAT4FIX TADAN SABİTLENEN EMNİYET KEMERİ İLE 0+/1/2/3 (0- 36 Kg) Grubu OTO KOLTUĞUNUN ARABAYA MONTAJI VE ÇOCUĞUN OTO KOLTUĞUNA YERLEŞTİRİL- MESİ KULLANIM TALİMATLARI 2.6 0+ (0-13 KG) ve 1 (9-18 KG) GRUPLARINDA ÇOK ÖNEMLİ! ÖNCELİKLİ OLARAK OKUN- KULLANIM İÇİN EMNİYET KEMERLERİNİN SI- MALIDIR FIRLANMASI...
  • Seite 117 leştirilmeleri durumunda risk altındadırlar. çıplak gözle görülemeyen, ancak ürün gü- Yenidoğan bebekler, çocuk oto koltuğuna venliğini tehlikeye atabilecek bir yapısal hasar yerleştirilmeleri halinde solunum güçlüğü görmüş olabilirler. çekebilirler. Hastaneden ayrılırken, çocuğu- • Çocuğu hiç bir sebeple oto koltuğunda yalnız nuzun çocuk oto koltuğunda taşınıp taşına- başına bırakmayınız.
  • Seite 118: Ürün Özellikleri

    kaza veya ani fren durumunda çocuğun yara- 1.3 ÜRÜN ÖZELLİKLERİ lanmasına neden olabileceklerinden, emniyet kemerlerini bağladıklarından emin olunuz. 0+, 1, 2 ve 3 GRUBU • Uzun mesafeli yolculuklarda, sık sık mola veri- OLASI MONTAJ KONFİGÜRASYONLARI niz. Çocuklar çabuk yorulur. Yolculuk ederken çocuğu çocuk oto koltuğundan kaldırmayınız.
  • Seite 119 ÖNEMLİ UYARI ÖNEMLİ UYARI ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN (ISOFIX SİSTE- 2.5 GRUP 2/3 KONFİGÜRASYONU (15-36 Mİ'ne sahip) ÖNE DÖNÜK ŞEKİLDE TAKIL- KG) İÇİN ISOFIX BAĞLANTI PARÇALARI, MASI: Gr. 1 (9-18 kg) ÜST BAĞLANTI KEMERİ VE ARABANIN Bu bir ISOFIX çocuk sabitleme donanımıdır. ÜÇ...
  • Seite 120 kullanılmak üzere tasarlanmıştır; ev içerisinde gösterge kırmızıdan yeşile dönecektir. kullanımı uygun değildir. • En iyi sabitlenmeyi sağlamak için Oto Koltu- • Araç emniyet kemeri tokası çok uzun olup oto ğunu araç koltuğunun sırt desteğine doğru koltuğunun tabanının üzerinde beklenenden tam olarak itmeye çalışınız (Şek. 10). daha fazla yüksekliğe ulaşabilir (Şek.
  • Seite 121 döndürünüz (90°). nın üzerinden geçirmeyiniz. • Kemer ayarlama düğmesine (S) basınız ve her UYARI! Çocuk oto koltuğu Üst Bağlantı Keme- iki Çocuk Oto Koltuğu kemerini tutunuz ve rinin arabada nereye takıldığını belirlemek için maksimum uzunluğa ulaşana kadar kendini- arabanızın kullanım kılavuzuna başvurunuz. Bu ze doğru çekiniz (Şek.
  • Seite 122 Manevra için yeterli alana sahip olunması • Hem bel kemerinin hem de çapraz şeridin amacıyla, bu işlemin aracın dışında yapılması bel kemeri yuvalarından (T2) geçmesini sağ- tavsiye edilir. layarak oto koltuğu kemerini tokasına takınız • S düğmesini kullanarak, 5-noktadan sabitle- (Şek.
  • Seite 123 Grup 1 (9-18 kg)'den Grup 2/3 (15-36 kg)'e ge- mızı çapraz kemer yuvasından (T1) geçiriniz çişte, takma işleminden ve çocuğunuzu oturt- (Şek. 55). madan önce çocuk oto koltuğu kurulumunu • Sırt desteğinin çocuğunuzun sırtını iyi bir şe- paragraf 2.4'te belirtildiği gibi değiştiriniz. kilde desteklediğinden emin olarak çocuğu- •...
  • Seite 124: Temi̇zli̇k Ve Bakim

    sırayla izleyiniz 3.5 YAN EMNİYET SİSTEMİ Yan darbe durumunda daha fazla koruma sağ- 3. DİĞER İŞLEMLER lamak için, oto koltuğu her iki tarafta bir Yan Emniyet Sistemi (H) ile donatılmıştır. 3.1 YÜKSELTİCİ MİNDER Yan Emniyet Sistemi düğmesine basarak kapı Çocuk oto koltuğu bir oturma kısmı, bir yastık tarafındaki Yan Emniyet Sistemini kullanınız ve bir baş...
  • Seite 125 Kılıfı çocuk oto koltuğuna tekrar takmak için, koşullarında, tüm uygunluk kusurlarına karşı yukarıda açıklanan adımları ters sırayla izleyiniz garantilidir. ve temin edilen aleti kullanınız. Bu nedenle garanti; hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana gelen olaylardan kay- Plastik ya da metal parçaların temizlenmesi. naklanan hasar durumunda geçerli değildir.
  • Seite 126 2.6 VRAĆANJE POJASEVA ZA UPORABU U GRU- SEAT4FIX PAMA 0+ (0 - 13 kg) i 1 (9 - 18 kg) Grupa 0+/1/2/3 (0 - 36 Kg) 3 OSTALE FUNKCIJE 3.1 UMETAK 3.2 PODEŠAVANJE VISINE NASLONA ZA GLAVU UPUTE ZA UPORABU I POJASEVA VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITAJTE 3.3 NAGIB...
  • Seite 127 tosjedalicu prije napuštanja bolnice. slučaju ostavite ih da se ohlade prije no što • Ovu autosjedalicu nemojte nikad koristiti na dijete posjednete na autosjedalicu, kako se sjedalima koja su okrenuta bočno ili obrnuto ne bi opeklo. od smjera kretanja. • Navlaku smijete zamijeniti isključivo navla- •...
  • Seite 128: Upozorenja

    1.2 OPIS KOMPONENTI 1.3 KARAKTERISTIKE PROIZVODA GRUPA 0+, 1, 2 i 3 MOGUĆE KONFIGURACIJE POSTAVLJANJA Slika A A. Sjedalo autosjedalice Grupa Postavljanje Vrsta homologacije B. Postolje autosjedalice 0+/1 Konektori Isofix POLU- C. Isofix konektori + Top Tether UNIVERZALNA D. Gumb za otkopčavanje konektora Isofix Konektori Isofix UNIVERZALNA E.
  • Seite 129: Ograničenja I Uvjeti Uporabe Koji Se

    ta. Odobrena je sigurnosnim standardom ECE SOM TOP TETHER I AUTOMOBILSKIM PO- JASOM U TRI TOČKE (15 - 36 KG) R44/04 za uporabu u vozilima koja imaju su- stave sidrenja ISOFIX. Ova naprava za pridržavanje djeteta je ho- U ovoj konfiguraciji autosjedalica je klasificira- mologirana kao POLU-UNIVERZALNA prema na za UNIVERZALNU uporabu.
  • Seite 130: Postavljanje

    pričvrstiti za to sjedalo, nego je morate postaviti • Snažno gurnite autosjedalicu prema naslonu na neko drugo sjedalo na kojem taj problem za leđa sjedala kako biste osigurali najveće ne postoji. Za više informacija po tom pitanju prianjanje (sl. 10). stupite u kontakt s proizvođačem automobila.
  • Seite 131: Postavljanje Autosjedalice Uautomobil (Sa Sustavom Isofix) Usmjeru Kretanja: Gr. 1 (9 - 18 Kg)

    lice, i povlačite ih prema sebi sve dok se ne UPOZORENJE! U priručniku s uputama za izvuku koliko god je to moguće (sl. 17). automobil pronađite točku kačenja gornjeg • Otkopčajte pojaseve autosjedalice pritiskom pojasa autosjedalice. Ta točka kačenja je na gumb na kopči (sl.
  • Seite 132: Postavljanje Autosjedalice U Auto

    • Pomoću gumba S popustite pojaseve u 5 trbušnog dijela pojasa T2 (sl. 43). točaka što je više moguće. • U fazi podešavanja visine naslona za glavu • Podesite naslon za glavu u njegov najviši provjerite je li crvena vodilica dijagonalnog položaj pomoću prstena za podešavanje dijela pojasa (T1) namještena u položaju naslona za glavu i pojaseva (K).
  • Seite 133: Vraćanje Pojaseva Za Uporabu U Gru- Pama 0+ (0 - 13 Kg) I 1 (9 - 18 Kg)

    • Izvucite gornji pojas Top Tether (F) iz vrata- trbušnog dijela pojasa T2 (sl. 56). šaca (W) (sl. 48). • U fazi podešavanja visine naslona za glavu • Za lakše pričvršćivanje konektora Isofix mo- provjerite je li crvena vodilica dijagonalnog žete uporabiti odgovarajuće dostavljene vo- dijela pojasa (T1) namještena u položaju dilice tako da ih pričvrstite na Isofix kukice u...
  • Seite 134: Podešavanje Visine Naslona Za Glavui Pojaseva

    3.2 PODEŠAVANJE VISINE NASLONA ZA 3.6 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE GLAVU I POJASEVA Održavanje i čišćenje autosjedalice mora izvr- Naslon za glavu i pojasevi se mogu istovre- šiti jedino odrasla osoba. meno podešavati zahvaljujući prstenu za po- Čišćenje navlake. dešavanje naslona za glavu (K). Navlaka autosjedalice može se skinuti i oprati Kako biste povisili naslon za glavu trebate ručno ili u perilici rublja na...
  • Seite 135: Odlaganje Proizvoda

    KONTROLA CJELOVITOSTI KOMPONENATA Preporučujemo redovito provjeravanje cjelo- vitosti i stanja istrošenosti komponenata koje slijede: navlaka provjerite da ne izlazi podsta- va ili da se ne dolazi do trganja njenih dijelo- va. Provjerite stanje šavova koji ne smiju biti izvučeni (potrgani). pojasevi: provjerite da nije došlo do vidljivog oslabljenja tekstilne strukture sa smanjenjem debljine trake za podešavanje, dijela koji raz-...
  • Seite 136: Uvod

    STNIM PASOM (15–36 kg) TER NAMESTITEV SEAT4FIX OTROKA Skupina 0+/1/2/3 (0–36 kg) 2.6 PONASTAVITEV VARNOSTNIH PASOV AVTO- SEDEŽA ZA UPORABO PRI SKUPINAH 0+ (0–13 kg) IN 1 (9–18 kg) NAVODILA ZA UPORABO 3 DRUGA OPRAVILA ZELO VAŽNO! NEMUDOMA PREBERITE 3.1 OPORNA BLAZINA 3.2 NASTAVITEV VIŠINE VZGLAVNIKA IN PASOV VAŽNO: PRED UPORABO V CELOTI POZOR- 3.3 NAGNJEN POLOŽAJ...
  • Seite 137 lahko v otroškem sedežu težave z dihanjem. vendar kljub temu negativno vplivajo na var- Zato priporočamo, da se pred odhodom iz nost izdelka. bolnišnice posvetujete s svojim zdravnikom • Otroka v otroškem sedežu v nobenem pri- ali zdravniškim osebjem, tako da lahko poda- meru ne puščajte nenadzorovanega.
  • Seite 138: Opis Delov

    • Na dolgih potovanjih se redno ustavljajte. 1.3 LASTNOSTI IZDELKA Otroci se med vožnjo hitro utrudijo. Med vožnjo ne odstranjujte otroka iz njegovega SKUPINE 0+, 1, 2 in 3 varnostnega sedeža. Če vaš otrok potrebuje MOŽNE KONFIGURACIJE ZA NAMESTITEV pozornost, poiščite varno mesto za postanek Skupina Namestitev Vrsta homologacije...
  • Seite 139: Sistemom Isofix) V Smeri Vožnje: Skupi

    VAŽNO OPOZORILO sistema za zadrževanje otrok ali na pooblašče- MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA (S nega prodajalca. SISTEMOM ISOFIX) V SMERI VOŽNJE: SKU- PINA 1 (9–18 kg) VAŽNO OPOZORILO To je sistem za zadrževanje otrok ISOFIX. Ustre- 2.5 MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA za standardom ECE R44/04 glede uporabe v PRI KONFIGURACIJI ZA SKUPINO 2/3 S vozilih s sistemi varnostnega pripenjanja ISO- PRIKLJUČKI ISOFIX, ZGORNJIM PRITRDIL-...
  • Seite 140 obrnjeni bočno ali nazaj (slika 3). na zaponke sistema Isofix v avtomobilu (sli- • Izdelek je namenjen izključno za uporabo kot ka 8). otroški varnostni sedež za vozila; ni namenjen • Priključka pritrdite na zaponki med naslonja- za notranjo uporabo. lom in sedežem (slika 9). Po pritrditvi boste •...
  • Seite 141 dež na naslednji način: na gumb za nastavitev (Y). • Z ročico (Q) sedalo otroškega avtosedeža OPOZORILO! Zgornji pritrdilni trak napeljite obrnite za 90°, da bo obrnjeno proti vam, saj med avtomobilskim naslonjalom in vzglavni- boste na ta način lažje namestili otroka. kom.
  • Seite 142 SPREMINJANJE KONFIGURACIJE ljite za vzglavnikom in skozi namensko rde- OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA ZA SKUPINO čo režo (T1), ki je pod vzglavnikom (slika 42). GR 0+/1 (0–18 kg) V AVTOSEDEŽ ZA SKU- • Otroka previdno namestite v sedež in po- PINO 2/3 (15–36 kg) skrbite, da ima hrbet varno podprt z naslo- Priporočamo vam, da ta postopek opravite njalom.
  • Seite 143 DILNIM TRAKOM IN TRITOČKOVNIM VAR- • Diagonalni del varnostnega pasu vozila spe- NOSTNIM PASOM (15–36 kg) TER NAME- ljite za vzglavnikom in skozi namensko rdečo STITEV OTROKA režo (T1), ki je pod vzglavnikom (slika 55). Preden otroka namestite in posedete v avto- •...
  • Seite 144: Druge Funkcije

    3. DRUGE FUNKCIJE 3.5 STRANSKI VARNOSTNI SISTEM Varnostni sedež je na obeh straneh opremljen 3.1 OPORNA BLAZINA s stranskim varnostnim sistemom (H) za zago- Otroški avtosedež je opremljen z oporno bla- tavljanje boljše zaščite v primeru stranskega zino, ki jo sestavljajo sedalni del, hrbtišče in trka.
  • Seite 145 Za namestitev prevleke na otroški avtosedež Garancija zato ne velja v primeru poškodb, ki sledite korakom iz zgornjih navodil v obrat- so nastale kot posledica nepravilne uporabe, nem vrstnem redu. obrabe ali nesreče. Trajanje garancije v primeru neskladnosti iz- Čiščenje plastičnih in kovinskih delov. delka urejajo ustrezna določila nacionalne zakonodaje države nakupa, če so ta na voljo.
  • Seite 146: Uvod

    ISOFIX, HORNÝM POPRUHOM A TROJBODO- SEAT4FIX VÝM BEZPEČNOSTNÝM PÁSOM (15 – 36 kg) Skupina 0+/1/2/3 (0 – 36 kg) 2.6 PRESTAVENIE BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV NA POUŽÍVANIE V SKUPINÁCH 0+ (0 – 13 kg) a 1 (9 – 18 kg) NÁVOD NA POUŽITIE 3 INÉ ČINNOSTI VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE SI HNEĎ...
  • Seite 147 poradili s lekárom alebo pracovníkmi nemoc- nedošlo k prehriatiu jednotlivých častí auto- nice, či možno dieťa pri odvoze z nemocnice sedačky. V takom prípade nechajte pred usa- prevážať v autosedačke. dením dieťaťa autosedačku vychladnúť, aby • Nikdy nepoužívajte túto detskú autosedačku ste ochránili dieťa pred popálením. na sedadlách otočených bokom alebo doza- •...
  • Seite 148: Opis Súčastí

    1.2 OPIS SÚČASTÍ 1.3 VLASTNOSTI PRODUKTU obr. A SKUPINA 0+, 1, 2 a 3 MOŽNÉ KONFIGURÁCIE PRI INŠTALÁCII A. Autosedačka – sedadlo B. Základňa sedačky Skupina Inštalácia Typ homologizácie C. Spojovacie prvky Isofix D. Uvoľňovacie tlačidlo konektorov Isofix 0+/1 Spojovacie prvky Is- SEMI-UNIVERSAL E.
  • Seite 149: Dôležité Upozornenie

    Toto je detské zadržiavanie zariadenie ISOFIX. FIGURÁCII SKUPINY 2/3 SO SPOJOVACÍMI Je schválené v súlade s normami ECE R44/04 ČLÁNKAMI ISOFIX, HORNÝM POPRUHOM pre použitie vo vozidlách vybavených bezpeč- A  TROJBODOVÝM BEZPEČNOSTNÝM PÁ- nostným upevnením ISOFIX. SOM (15 – 36 kg) V tejto konfigurácii je detská autosedačka zara- Tento detský...
  • Seite 150: Inštalácia

    použitie doma. operadlu sedadla, aby poriadne dosadla (obr. • Môže sa stať, že spona bezpečnostného pásu 10). je pridlhá a  môže presahovať predpokladanú • Vytiahnite horný popruh (F) z  dverí (W) výšku nad spodkom sedadla (obr. 4A-4B). V ta- (obr.11). kom prípade neinštalujte sedačku na takéto •...
  • Seite 151: Ako Umiestniť Detskú Autosedačku (So Systémom Isofix) Smerom Dopredu: Sk

    čidla na spone (obr. 18). UPOZORNENIE! Skontrolujte, že používate • Opatrne posaďte dieťatko do autosedačky, špeciálne určený horný popruh. Nemýľte si ho spojte oba jazyky spony a znova ich zapnite s okom používaným na vešanie tašiek (obr. 28). (obr. 19). • Po nájdení miesta uchytenia doň pripojte hák •...
  • Seite 152: Skupiny 1 (9 - 18 Kg) Na Skupinu

    • Umiestnite kovovú spojku do príslušného Vždy skontrolujte, či je bezpečnostný pás rov- otvoru (obr. 36). nomerne rozložený na všetkých miestach a nie • Vyberte plecné popruhy a zatlačením na spo- je skrútený. jovací krúžok (obr. 37) ich oddeľte. Skontrolujte, či priečny bezpečnostný pás •...
  • Seite 153: Prestavenie Bezpečnostných Pásov Na

    UPOZORNENIE! Zasuňte horný popruh medzi Skontrolujte, či je navíjací mechanizmus bez- vrchnú časť chrbtovej opierky sedadla a opier- pečnostného pásu sedadla umiestnený za ku hlavy. Nikdy nezasúvajte horný popruh po- operadlom sedadla (obr. 59). nad opierku hlavy v automobile. Ak chcete vybrať dieťa z autosedačky skupiny UPOZORNENIE! Pre informácie o mieste uchy- 2/3: tenia horného popruhu detskej autosedačky...
  • Seite 154: Otáčanie

    sklopenej polohy (4). Textilný poťah sa môže vymeniť iba za poťah UPOZORNENIE! Pri umiestnení smerom doza- schválený výrobcom, pretože tvorí neodde- du ostatné polohy nemožno použiť. liteľnú súčasť detskej autosedačky a  predsta- Pri umiestnení smerom dopredu sedačku vuje tak jeden z jeho bezpečnostných prvkov. možno uviesť...
  • Seite 155: Skladovanie Produktu

    SKLADOVANIE PRODUKTU Ak nie je sedačka nainštalovaná v aute, odpo- rúča sa skladovať ju na suchom mieste, ďaleko od zdrojov tepla, prachu, vlhka a priameho sl- nečného žiarenia. LIKVIDÁCIA PRODUKTU Keď detská autosedačka prestane vyhovovať bezpečnostným štandardom, prestaňte ju po- užívať a vyhoďte ju do odpadu na príslušnom zbernom mieste.
  • Seite 156 2.5 A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE, ÉS A GYER- SEAT4FIX MEK BEÜLTETÉSE A 2/3. KORCSOPORTNAK 0+/1/2/3 (0- 36 Kg) MEGFELELŐEN BEÁLLÍTOTT ÜLÉSBE ISOFIX CSATLAKOZÓK, TOP TETHER PÁNT ÉS AZ korcsoport AUTÓ HÁROMPONTOS BIZTONSÁGI ÖVE SEGÍTSÉGÉVEL (15-36 KG) HASZNÁLATI UTASÍTÁS 2.6 A BIZTONSÁGI ÖVEK VISSZAÁLLÍTÁSA 0+ FONTOS TUDNIVALÓ! FELTÉTLENÜL OL- (0-13 KG) és 1.
  • Seite 157 légzsák kikapcsolásához. külést: ezek korábban szabad szemmel nem • A terhesség 37. hete előtt világra jött kora- láthatóan szerkezetileg sérülhettek, tehát a szülöttek számára a gyermekülés használata termék biztonságát veszélyeztetik. kockázatos lehet. Újszülöttek számára légzési • Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül a nehézséget okozhat, ha autós gyermekülés- gyermekülésben! be teszik őket.
  • Seite 158: Az Alkatrészek Leírása

    A gyermekek gyorsan elfáradnak. Utazás köz- 1.3 TERMÉKISMERTETŐ ben ne vegye ki a gyermeket a gyermekülés- ből. Ha a gyermekkel gond van, keressen egy 0+, 1., 2. és 3. KORCSOPORT LEHETSÉGES BESZERELÉSI MÓDOK olyan helyet, ahol biztonságosan meg tud állni az autóval. •...
  • Seite 159: Fontos Figyelmeztetés

    FONTOS FIGYELMEZTETÉS FONTOS FIGYELMEZTETÉS A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE (ISOFIX 2.5 A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE, ÉS A RENDSZERREL), ELŐRE NÉZŐ HELYZET- GYERMEK BEÜLTETÉSE A 2/3. KORCSO- BEN: 1. korcsoport (9-18 kg) PORTNAK MEGFELELŐEN BEÁLLÍTOTT Ez egy ISOFIX gyermekbiztonsági eszköz. Meg- ÜLÉSBE ISOFIX CSATLAKOZÓK, TOP TET- felel az ECE R44/04 számú, ISOFIX biztonsági HER PÁNT ÉS AZ AUTÓ...
  • Seite 160: Beszerelés

    gyermekülésnek készült; Nem való beltéri • Rögzítse a csatlakozókat a fejtámasz és az ülés használatra. között található kapcsokba (9. ábra). A sikeres • Előfordulhat, hogy a jármű biztonsági övének rögzítést kattanás jelzi, a rögzítésjelző pirosról csatja túl hosszú, és nem lehet a biztonsági zöldre vált.
  • Seite 161: Agyermekülés Beszerelése

    rakhatja a gyermeket. az autóülés fejtámasza mögött! • Nyomja meg az övpántbeállító gombot FIGYELEM! A jármű használati utasításában ke- (S), és azt lenyomva tartva húzza maga felé resse meg, hogy hol csatlakoztatható a gyer- egyszerre a gyermekülés mindkét övpántját, mekülés Top Tether pántja az autóhoz. Ezt a ameddig csak tudja (17.
  • Seite 162: Kg)

    re a művelethez. T2 (43. ábra). • Lazítsa ki az 5-pontos biztonsági övet az S • A fejtámasz magasságának változtatása során gombbal, amennyire csak lehet. ügyeljen arra, hogy a keresztirányú övvezető • Állítsa a fejtámaszt a legmagasabb pozícióba (T1) maximum 2 cm-rel legyen a vállak fölött a fejtámasz- és övbeállító...
  • Seite 163: A Biztonsági Övek Visszaállítása

    • Helyezze a gyermekülést az autó ülésére úgy, • Rögzítse a jármű biztonsági övét a csatjá- hogy a gyermekülés előre nézzen. hoz, és bizonyosodjon meg arról, hogy a ke- • Húzza ki teljesen a merev csatlakozókat (C) a resztirányú pánt áthalad a deréköv nyílásain szalagot kihúzva (V) (47.
  • Seite 164: A Biztonsági Övek És A Fejtámasz Ma- Gasságának Beállítása

    Az ülésszűkítő használható a párna és a fejtá- A huzat tisztítása. masz nélkül 6 kg-tól 15 kg-ig. A gyermekülés huzata levehető és kézzel vagy mosógépben 3.2 A BIZTONSÁGI ÖVEK ÉS A FEJTÁMASZ 30 °C-on mosható. A mosásnál tartsa be a hu- MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA zat címkéjén feltüntetett utasításokat.
  • Seite 165: A Termék Tárolása

    gét és elhasználódási fokát rendszeresen elle- nőrizze: Huzat Ellenőrizze, hogy nem türemke- dett-e ki a bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál. Ellenőrizze a varrások állapotát: Mindig épnek kell lenniük. övek: ellenőrizze a pamutanyag és a biztonsá- gi öv szabályozó szalag, ágyékpánt, vállak és a biztonsági pánt lemez helyeivel megegyező...
  • Seite 166 2.6 RESTABILIREA CENTURILOR PENTRU UTILI- SEAT4FIX ZAREA ÎN GR. 0+ (0-13 KG) şi 1 (9-18KG) Grupul 0+/1/2/3 (0- 36 Kg) 3 OPERAŢIUNI ULTERIOARE 3.1 ADAPTOR 3.2 REGLAREA ÎNĂLŢIMII TETIEREI ŞI A CENTU- INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE RILOR FOARTE IMPORTANT! A SE CITI IMEDIAT 3.3 ÎNCLINAREA 3.4 ROTIREA IMPORTANT : ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI...
  • Seite 167 aceea, vă recomandăm să consultaţi medicul de motiv. sau personalul spitalului care pot evalua sta- • În cazul în care automobilul a fost lăsat în rea copilului dumneavoastră şi recomanda soare, înainte de a aşeza copilul controlaţi scaunul de maşină pentru copii potrivit îna- cu atenţie scaunul de maşină...
  • Seite 168: Descriere Componente

    • În timpul călătoriilor lungi faceţi opriri dese. 1.3 CARACTERISTICILE PRODUSULUI Copilul oboseşte foarte uşor. Nu scoateţi sub nicio formă copilul din scaunul de maşină GRUPUL 0+, 1, 2 şi 3 CONFIGURAŢII POSIBILE DE INSTALARE pentru copii în timp ce automobilul este în mişcare.
  • Seite 169: Restricţii Şi Condiţii De Utilizare Cu Pri

    ANUNŢ IMPORTANT tor standarde echivalente. INSTALAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU 5. Dacă aveţi nelămuriri, vă rugăm să contac- COPII (cu SISTEM ISOFIX) PE DIRECŢIA taţi producătorul dispozitivului de reţinere sau SENSULUI DE MERS: GR. 1 (9-18 KG) vânzătorul autorizat. Acesta este un dispozitiv ISOFIX de reţinere a copilului.
  • Seite 170: Instalarea

    tru copii poate fi instalat pe scaunul din faţă pe bancheta maşinii, în sens contrar direcţiei numai dacă airbagul frontal este dezactivat. de mers. Nu folosiţi acest scaun pe banchete aşezate • Extrageţi complet conectoarele rigide (C), tră- lateral sau contrar sensului de mers.(Fig.3). gând de bandă...
  • Seite 171: Instalarea Scaunului Auto Pentru Copii (Cu Sistem Isofix) Pe Direcţia Sensului De Mers: Gr. 1 (9-18 Kg)

    pii, decuplaţi Top Tether şi conectorii Isofix cu indicatorul îşi va schimba culoarea din roşu ajutorul butoanelor de decuplare (D) (Fig. 16). în verde. Împingeţi-le spre interior pentru ca acestea să • Împingeţi ferm scaunul de maşină pentru co- se retragă complet. pii spre spătarul scaunului pentru a asigura o fixare corectă...
  • Seite 172: Instalarea Scaunului Auto Pen- Tru Copii Şi Aşezarea Copilului Din Gr. 2/3 Cu Centura În Trei Puncte Aautomobilului (15-36 Kg)

    • Poziţionaţi cu atenţie copilul pe scaunul auto nului de maşină pentru copii pe locul din spate pentru copii, uniţi cele două clape ale centurii dreapta. Pentru a instala scaunul pe alte locuri şi prindeţi-le din nou în cataramă (Fig. 33). efectuaţi operaţiile de instalare în aceeaşi or- •...
  • Seite 173 maşină, recuplaţi centura automobilului în • După identificarea punctului de prindere, co- catarama corespunzătoare, astfel încât aceasta nectaţi cârligul Top Tether (X). să fixeze scaunul de maşină pentru copii, chiar • Reglaţi lungimea centurii Top Tether trăgând fără copil; altfel, ar putea constitui un pericol în cu putere de curea pentru a o întinde.
  • Seite 174: Operaţiuni Ulterioare

    2.6 RESTABILIREA CENTURILOR PENTRU sistem de rotire la 360° care se activează din UTILIZAREA ÎN GRUPELE 0+ (0-13 KG) şi maneta Q, care permite trecerea uşoară de la o 1 (9-18KG) configuraţie la alta. Pentru a readuce centurile pe poziţia de utili- Atunci când se instalează...
  • Seite 175: Eliminarea Produsului

    AVERTISMENT! Pentru a garanta siguranţa co- directe ale soarelui. pilului in scaunul de maşină, nu-l utilizaţi nicio- dată fără husa textilă a acestuia. ELIMINAREA PRODUSULUI Atunci când scaunul de maşină pentru copii Pentru a îndepărta materialul textil, urmaţi in- dicaţiile de mai jos: atinge limita de utilizare prevăzută, nu-l mai utilizaţi şi depuneţi-l la un punct adecvat de Tetieră...
  • Seite 176 2.6 ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА КОЛАНИТЕ ЗА УПОТРЕБА SEAT4FIX ЗА ГРУПИ 0+ (0-13 KG) и 1 (9-18 KG) Група 0+/1/2/3 3 ДРУГИ ОПЕРАЦИИ 3.1 ОГРАНИЧИТЕЛ (0- 36 Kg) 3.2 РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА ПОДГЛАВ- НИКА И КОЛАНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА 3.3 НАКЛОНЕНА ПОЗИЦИЯ МНОГО...
  • Seite 177 столчето. Препоръчваме Ви да се консултирате компрометирали безопасността на продукта. с Вашия лекар или c болничния персонал, за • Не оставяйте никога, по каквато и да било при- съвет дали детето ви може да бъде транспор- чина, детето в столчето без надзор. тирано...
  • Seite 178 място и спрете. 1.3 ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА • Фирма ARTSANA не носи никаква отговорност при неправилна употреба на продукта. ГРУПА 0+, 1, 2 и 3 ВЪЗМОЖНИ КОНФИГУРАЦИИ ЗА МОНТАЖ 1.2 ОПИСАНИЕ НА КОМПОНЕНТИТЕ Група Инсталиране Вид типово одо- брение Фиг. A 0+/1 Конектори...
  • Seite 179 ВАЖНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ изводителя или търговеца на дребно на система- ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМОБИЛ та за обезопасяване на деца. (със СИСТЕМА ISOFIX) ПО ПОСОКАТА НА ДВИЖЕНИЕ: Гр. 1 (9-18 kg) ВАЖНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Това е устройство ISOFIX за обезопасяване на ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМО- БИЛА...
  • Seite 180 В никакъв случай не монтирайте столчето върху • Извадете докрай твърдите конектори (C), като странични или разположени срещу посоката на изтеглите лентата навън (V) (Фиг.7). движение седалки (Фиг. 3). • За да улесните закачването на конектори Isofix, • Този продукт е предназначен изключително за е...
  • Seite 181 За да демонтирате столчето, откачете Top Tether ване ще укаже, че са се захванали, индикаторът (Горно лентово закрепване) и конекторите Isofix ще се промени от червено на зелено. с помощта на бутоните за откачване (D) (Фиг 16). • Натиснете здраво столчето към облегалката на Натиснете...
  • Seite 182 не максималното възможно удължение (Фиг. 31). рането на столчето върху дясното пътническо • Разкопчайте коланите на столчето, като на- място на задната автомобилна седалка. При тиснете бутона на заключващия механизъм монтаж в друга позиция следвайте същия ред на (Фиг. 32). действия.
  • Seite 183 автомобила дори и без дете в него; в противен чете кукичката на Top Tether (X) (Горно лентово случай би могло да представлява опасност при закрепване). рязко спиране или произшествие. • Регулирайте дължината на колана на Top Tether (Горно лентово закрепване), като рязко изтегли- 2.5 ИНСТАЛИРАНЕ...
  • Seite 184 2.6 ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА КОЛАНИТЕ ЗА УПО- тискане на лост Q, което дава възможност лесно ТРЕБА ЗА ГРУПИ 0+ (0-13 KG) и 1 (9-18 KG) да превключвате от една конфигурация в друга. За да възстановите коланите за употреба в гр. Когато се монтира срещу посоката на движение, е...
  • Seite 185 За да свалите текстилната част, постъпете по ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ПРОДУКТА следния начин: Когато столчето стане негодно за по-нататъшна употреба, е необходимо да го изхвърлите. С ог- Подглавник лед опазване на околната среда трябва да раз- Свалете облегалката за глава и освободете бутоните делите...
  • Seite 186 НИМ РЕМЕНЕМ БЕЗПЕКИ(15-36 КГ) SEAT4FIX 2.6 ВІДНОВЛЕННЯ РЕМЕНІВ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В Група 0+/1/2/3 (0- 36 кг) КАТЕГОРІЇ ГРУПИ 0+ (0-13 КГ) і 1 (9-18 КГ) 3 ПОДАЛЬШІ ОПЕРАЦІЇ 3.1 ЕРГОНОМІЧНА ПОДУШКА ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 3.2 РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ ПІДГОЛІВНИКА І РЕ- НАДЗВИЧАЙНО...
  • Seite 187 лікарні зверніться до свого педіатра або до пер- томобілі. соналу з лікарні для оцінки стану вашої дитини • Після перебування автомобіля під сонцем уваж- та отримання рекомендацій щодо придатного но перевірте автокрісло, перш ніж усаджувати автокрісла. дитину, тому що поверхні можуть перегрітися: •...
  • Seite 188 • Компанія Artsana не несе ніякої відповідальності Група Встановлення Сертифікований тип в разі неправильного використання виробу. 0+/1 Кріплення Isofix + НАПІВУНІВЕРСАЛЬНЕ верхній страхуваль- 1.2 ОПИС КОМПОНЕНТІВ ний ремінь Мал. A Кріплення Isofix + УНІВЕРСАЛЬНЕ А. Сидіння автокрісла верхній страхуваль- ний ремінь В.
  • Seite 189 R44/04 для використання в автомобілях, оснаще- МОБІЛЬНИМ РЕМЕНЕМ БЕЗПЕКИ(15-36 КГ) них системами кріплення ISOFIX. Цей механізм утримання дитини сертифіковано У цій конфігурації автокрісло класифікується для як "НАПІВУНІВЕРСАЛЬНИЙ" згідно з правилом УНІВЕРСАЛЬНОГО використання. Кріплення ECE R44/04, і він є сумісним виключно з автомо- ISOFIX за...
  • Seite 190 новлювати на такому сидінні, а потрібно встано- • Витягніть верхній страхувальний ремінь (F) з вити на іншому сидінні, де немає такої проблеми. ніші (W) (мал. 11). За додатковою інформацією з цього приводу • Розтягніть стрічку верхнього страхувального звертайтесь до виробника автомобіля. ременя, натиснувши...
  • Seite 191 мально потягніть їх на себе, щоб витягнути їх на щоб знайти точку кріплення верхнього страху- максимальну довжину (мал. 17). вального ременя автокрісла. Ця точка кріплення • Відстебніть ремені автокрісла, натиснувши позначена спеціальною етикеткою і її можна зна- кнопку пряжки (мал. 18). йти...
  • Seite 192 • Максимально розтягніть 5-точкові ремені без- • Під час регулювання висоти підголівника пере- пеки, використовуючи кнопку S. вірте, щоб червона напрямна діагонального ре- • Відрегулюйте підголівник, встановивши його у меня (Т1) знаходилась над плечем на відстані не найвище положення за допомогою кільця для більше...
  • Seite 193 ніші (W) (мал. 48). • Під час регулювання висоти підголівника пере- • Щоб полегшити приєднання кріплень Isofix, вірте, щоб червона напрямна діагонального ре- можна використати спеціальні напрямні з комп- меня (T1) знаходилась над плечем на відстані не лекту, з'єднавши їх зі скобами Isofix автомобіля більше...
  • Seite 194: Чищення Та Догляд

    3.2 РЕГУЛЮВАНННЯ ВИСОТИ ПІДГОЛІВНИКА Чохол автокрісла є повністю знімним і придатним І РЕМЕНІВ для ручного або автоматичного прання при тем- Підголівник і ремені можна регулювати одно- пературі часно по висоті за допомогою регулювального 30°C. При пранні дотримуйтесь вказівок на ети- кільця...
  • Seite 195: Утилізація Виробу

    ПЕРЕВІРКА ЦІЛІСНОСТІ КОМПОНЕНТІВ Рекомендується регулярно перевіряти цілісність і стан зношення таких компонентів: Чохол: пере- вірте, щоб набивка або її частини не виступали назовні. Перевірте цілісність швів. Ремені: перевірте цілісність текстури, переко- найтеся у відсутності явного стоншення регу- лювальної стрічки, розділового ременю для ніг, плечових...
  • Seite 196: Введение

    2.6 УСТАНОВКА РЕМНЕЙ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В АВТОКРЕСЛО SEAT4FIX ГРУППАХ 0+ (0-13 КГ) и 1 (9-18 КГ) (СИТ4ФИКС) 3. ДРУГИЕ ОПЕРАЦИИ 3.1 АДАПТЕР Группа 0+/1/2/3 (0- 36 кг) 3.2 РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РЕМНЕЙ И ПОДГОЛОВ- НИКА ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 3.3 НАКЛОН КРАЙНЕ ВАЖНО! СРАЗУ ЖЕ ОЗНАКОМИТЬСЯ 3.4 ПОВОРОТ...
  • Seite 197 денные могут испытывать сложности с дыханием поэтому после дорожно-транспортного происше- при нахождении в автокресле. Поэтому, обрати- ствия автокресло подлежит замене. тесь к своему педиатру или больничному персо- • Не используйте бывшие в употреблении автокрес- налу, чтобы узнать, можно ли перевозить вашего ла: они...
  • Seite 198: Описание Компонентов

    • Убедитесь в том, что все пассажиры автомобиля Рис. C используют ремни безопасности. Это необходимо V. Ремень извлечения разъемов Isofix для обеспечения их собственной безопасности и W. Крышка Top Tether снижения риска травмирования ребенка в случае X. Крючок Top Tether ДТП...
  • Seite 199: Top Tether

    поставщиком. дыдущими моделями, в которых данное замеча- ВНИМАНИЕ! При использовании ISOFIX, фикса- ние отсутствует. ции нижних креплений недостаточно. Необхо- 4. Устройство предназначено исключительно димо обязательно закрепить ремень Top Tether для использования в транспортных средствах, к точке крепления, предусмотренной изготови- оснащенных статическими или инерционными телем...
  • Seite 200: Установка

    цированным на основании Стандарта UN/ECE № подушка безопасности должна быть отключена. 16 или других равнозначных стандартов (Рис. 1). При установке следует ВСЕГДА использовать крепления Isofix и ремень Top Tether ВНИМАНИЕ! Запрещается устанавливать авто- кресло с помощью автомобильного ремня без- • Переведите рычаг наклона (Р), чтобы красная опасности...
  • Seite 201 пите к ней крючок якорного ремня Top Tether (Х). нье по ходу движения. Отрегулируйте длину ремня Top Tether (до силь- • Извлеките полностью жёсткие крепления (C), ного натяжения). Соответствующее натяжение потянув ленту наружу (V) (рис. 22). подтверждает зеленый цвет индикатора на рем- •...
  • Seite 202: Установка Автокресла И Размещение Ребен- Ка (Группа 2/3 15-36 Кг) При Помощи 3-Точеч- Ного Ремня Безопасности

    Tether и крепления Isofix при помощи кнопок 2.4 УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА И РАЗМЕЩЕ- НИЕ РЕБЕНКА (ГРУППА 2/3 15-36 КГ) ПРИ расцепления (D) (Рис. 30). Для их полного втяги- ПОМОЩИ 3-ТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ БЕЗОПАС- вания следует протолкнуть их вовнутрь. НОСТИ Завершив установку, разместите ребёнка, выпол- ВНИМАНИЕ! В...
  • Seite 203 • Осторожно выньте ребенка из автокресла. ВНИМАНИЕ! Проверьте, что крепление, исполь- ВНИМАНИЕ! В случае если Вы не намереваетесь зованное для якорного ремня Top Tether, явля- извлекать кресло из автомобиля, следует вновь ется тем, которое предусмотрено. Не путайте пристегнуть ремень автомобиля в специальном его...
  • Seite 204: Установка Ремней Для Использования Вгруппах 0+ (0-13 Кг) И 1 (9-18 Кг)

    3.4 ПОВОРОТ • Снимите ремень с ребенка. Автокресло оснащено системой поворота сиде- • Осторожно выньте ребенка из автокресла. нья на 360° с помощью рычага Q, которая позво- ляет легко менять его конфигурацию. 2.6 УСТАНОВКА РЕМНЕЙ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВА- Когда автокресло установлено против хода НИЯ...
  • Seite 205: Утилизация Изделия

    ВНИМАНИЕ! Чтобы не подвергать ребёнка опас- УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ ности, запрещается использовать автокресло По окончании срока службы, предусмотренного без чехла. для автокресла, прекратите его использование и Для снятия тканевой обивки действовать следу- отправьте на утилизацию. В целях охраны окру- ющим образом: жающей...
  • Seite 206 NO GR. 2/3 COM CONECTORES ISOFIX, TOP SEAT4FIX TETHER E CINTO DE SEGURANÇA DE TRÊS Grupo 0+/1/2/3 (0- 36 Kg) PONTOS (15-36 KG) 2.6 RECOLOCAÇÃO DOS CINTOS PARA USO NOS GR. 0+ (0-13 KG) e 1 (9-18 KG) IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO 3 OPERAÇÕES ADICIONAIS E GUARDAR PARA EVENTUAIS CONSULTAS 3.1 REDUTOR...
  • Seite 207 de 37 semanas de gestação podem correr • Não utilize cadeirinhas de segunda mão, pois risco na cadeirinha. Estes recém-nascidos po- poderiam ter sofrido danos estruturais não dem ter dificuldades respiratórias enquanto visíveis a olho nu, mas que comprometem a estiverem sentados na Cadeira para automó- segurança do produto.
  • Seite 208 • Em caso de viagens longas, recomendam-se 1.3 CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO paradas frequentes. A criança cansa muito fa- cilmente. Em nenhuma circunstância, retire a GRUPO 0+, 1, 2 e 3 criança da Cadeira para automóvel enquanto CONFIGURAÇÕES DE INSTALAÇÃO POSSÍVEIS o carro estiver em movimento.
  • Seite 209 AVISO IMPORTANTE AVISO IMPORTANTE INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AU- INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AU- TOMÓVEL (com SISTEMA ISOFIX) NO SEN- TOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NO TIDO DA MARCHA: GR. 1 (9-18 KG) GR.2/3 COM CONECTORES ISOFIX, TOP Este é...
  • Seite 210 ser utilizado como uma cadeirinha para auto- • Encaixe os conectores nos engates entre o móveis e não para ser utilizada em casa. encosto e o assento (Fig. 9). Um clique carac- • Pode acontecer que a fivela do cinto de segu- terístico sinalizará...
  • Seite 211 direção, para facilitar a colocação da criança. do automóvel para localizar o ponto de fixa- • pressione o botão de regulagem do cinto (S) ção do Top Tether da cadeirinha. Este ponto de e, ao mesmo tempo, segure no cinto da ca- encaixe está...
  • Seite 212 • Folgue o mais possível o cinto de segurança • Para regular a altura do apoio da cabeça, cer- de 5 pontos, usando o botão S. tifique-se que a guia do cinto diagonal ver- • Regule o apoio da cabeça em sua altura melho (T1) fica posicionada acima do ombro, máxima, através do botão de regulagem do a uma distância máxima de 2 cm (Fig.
  • Seite 213 (C), puxando a fita para fora (V) (Fig. 47). cinto abdominal T2 (Fig. 56). • Extraia o Top Tether (F) da aba (W) (Fig. 48). • Para regular a altura do apoio da cabeça, cer- • Para facilitar o encaixe dos conectores Isofix, tifique-se que a guia do cinto diagonal ver- é...
  • Seite 214: Limpeza E Manutenção

    3.2 REGULAGEM DA ALTURA DO APOIO 3.6 LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA CABEÇA E DOS CINTOS As operações de limpeza e manutenção de- A altura do apoio da cabeça e do cinto pode vem ser feitas exclusivamente por um adulto. Limpeza do forro. ser regulada simultaneamente, através do bo- O forro da Cadeirinha é...
  • Seite 215: Descarte Do Produto

    CONTROLE DA INTEGRIDADE DOS COMPO- NENTES É recomendável verificar regularmente a inte- gridade e o estado de desgaste dos seguintes componentes: Forro: verifique se o estofamen- to não está saindo ou se há alguma parte solta dele. Verifique o estado das costuras, pois de- vem estar sempre intactas.
  • Seite 216 3. YTTERLIGARE ÅTGÄRDER SEAT4FIX 3.1 ADAPTER Grupp 0+/1/2/3 (0- 36 kg) 3.2 JUSTERA HÖJDEN PÅ HUVUDSTÖDET OCH BÄLTET 3.3 LUTNING BRUKSANVISNING 3.4 VRIDNING MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS OMGÅENDE 3.5 SIDE SAFETY SYSTEM 3.6 RENGÖRING OCH SKÖTSEL VIKTIGT: FÖRE ANVÄNDNING SKA MAN NOGA LÄSA IGENOM HELA DENNA BRUKSANVISNING 1.
  • Seite 217: Beskrivning Av Komponenter

    • Montera bara stolen på säten som är ordent- riskera barnets säkerhet. ligt fastsatta vid bilens struktur och fram- • Kontrollera att bältesremmen inte har snott åtvända. sig och se till att den eller delar av bilbarn- • Var noga med hur bilbarnstolen monteras i stolen inte kläms mellan dörrarna eller skaver bilen för att undvika att ett rörligt bilsäte eller mot vassa punkter.
  • Seite 218: Produktens Egenskaper

    E. Indikering för fastspända styva kopplingar VIKTIGT MONTERA BILBARNSTOLEN I BILEN (MED F. Övre hållrem ISOFIX-SYSTEM) BAKÅTVÄND: GRUPP 0+ G. Bältesledare till övre hållrem (0-13 KG) och GRUPP 1 (9-18 KG). H. Side Safety System ISOFIX är en fastspänningsanordning för barn. Den är godkänd enligt ECE R44/04 för använd- Fig.
  • Seite 219: Användningsbegränsningar Och Krav Gällande Produkten Och Bilsätet

    2/3 MED BILENS TREPUNKTSBÄLTE (15- ning av barn med en kroppsvikt mellan 0 och 36 KG) 36 kg (från födseln upp till cirka 12 år). 1. Detta är en fastspänningsanordning för barn • Bilsätet måste ha ett trepunktsbälte, statiskt av typen “Universell” som är typgodkänd enligt eller med upprullningsautomatik, som är typ- ECE-förordning nr 44, ändringar serie 04.
  • Seite 220 • Manövrera spaken (Q) och vrid sitsen 180°. För att demontera bilbarnstolen ska du lossa Kontrollera att den är blockerad och placerad den övre hållremmen och Isofix-kopplingarna bakåtvänd (Fig. 6). med hjälp av upplåsningsknapparna (D) (Fig. • Placera bilbarnstolen på bilsätet bakåtvänd. 16).
  • Seite 221 ryggstöd för att garantera att de sitter tätt 2.3 ÄNDRA BILBARNSTOLENS UTFÖ- mot varandra (Fig. 26). RANDE FRÅN GRUPP 0+/1 (0-18 KG) TILL • Förläng den övre hållremmen genom att GRUPP 2/3 (15-36 KG) trycka på justeringsknappen (Y). Detta förfarande bör utföras på utsidan av bi- VARNING! Låt den övre hållremmen löpa mel- len för att ha tillräckligt med utrymme.
  • Seite 222 både midjebältet och diagonalbältet löper i mellan ryggstödet och sitsen (Fig. 50). Ett höjd med midjebältets ledare T2 (Fig. 43). klickljud talar om att fastspänning har skett • När höjden på huvudstödet justeras ska du och indikeringen blir grön istället för röd. kontrollera att den röda diagonalbältesle- •...
  • Seite 223: Ytterligare Åtgärder

    Kontrollera alltid att bältet är jämnt fördelat den vara inställd i det maximala lutningsläget över alla punkter och att det inte har snott sig. (4). Kontrollera att diagonalbältet är korrekt pla- VARNING! När den är monterad bakåtvänd får cerat mot barnets axel och inte trycker mot den inte vara inställd i något annat läge.
  • Seite 224: Förvaring Av Produkten

    Fodret får bara bytas ut mot en reservdel som len på torr plats på avstånd från värmekällor, godkänts av tillverkaren, eftersom det utgör fukt och direkt solljus. en integrerad del av bilbarnstolen och således påverkar säkerheten. BORTSKAFFANDE AV PRODUKTEN När bilbarnstolen är uttjänt ska den kastas. Sor- tera avfallet i enlighet med landets gällande VARNING! Bilbarnstolen får aldrig användas miljöskyddslagar.
  • Seite 225 ‫1. مقدمة‬ SEAT4FIX Group 0+/1/2/3 (0- 36 Kg) ‫1.1 حتذيرات‬ ‫• اقرأ هذه التعليمات بعناية قبل جتميع املنتج وتركيبه. جتنب‬ ‫استعمال هذا املنتج من قبل أي شخص قبل اطالعه على‬ ‫تعليمات االستخدام‬ .‫التعليمات‬ ‫مهم ج د ً ا! ي ُ قرأ على الفور‬ .‫•...
  • Seite 226 .‫يكون متوافقً ا مع مواصفات األمان األصلية‬ .‫تضعه على الرف اخللفي‬ ‫• يجب أن ال تتم أية تعديالت على هذا املنتج، بأي حال من‬ ‫• حتقق من استخدام كافة ركاب السيارة ألحزمة املقاعد‬ .‫األحوال، إال مبعرفة اجلهة الصانعة‬ ‫اخملصصة لهم، وذلــك للمحافظة على سالمتهم‬ ‫•...
  • Seite 227 ‫1.3 خصائص املنتج‬ .B1 ‫لها في هذه التهيئة: اجملموعة 1, الفئة‬ ‫إذا ساورك شك فيما يتعلق باملنتج، ننصح باالتصال باجلهة‬ .‫الصانعة ملقعد األمان أو املوزع‬ 3 ‫اجملموعات 0+ و 1 و 2 و‬ ‫، يكون التثبيت الذي‬ISOFIX ‫حتذير! عند استخدام نظام‬ ‫أمناط...
  • Seite 228 ‫• مقعد السيارة هذا من نوع معتمد لالستخدام مع األطفال‬ ‫التأكد من تثبيته في الوضعية املوجهة للخلف (الشكل‬ .)‫بوزن من 0 حتى 63 كجم (منذ الوالدة وحتى 21 سنة تقري ب ً ا‬ ‫• يجب أن يكون مقعد السيارة للسيارة مزود بأحزمة أمان‬ ‫•...
  • Seite 229 .‫وضع الطفل بسهولة أكبر‬ .‫) بها‬X( ‫العلوية‬ ‫) مع االستمرار واسحب‬S( ‫• اضغط على زر ضبط احلزام‬ ‫• قم بضبط طول حزام الرابطة العلوية من خالل سحب‬ ‫حزامي مقعد الطفل بالسيارة جتاهك حتى تصل ألقصى‬ ‫احلزام بقوة حتى يتم شده. يتحول مبني احلزام للون األخضر‬ .)17 ‫طول...
  • Seite 230 .‫) في الفتحة اخللفية‬O( ‫• ضع الشريط املتشعب املبطن‬ ‫قبل التركيب وإجالس الطفل قم بتغيير وضع ضبط مقعد‬ ‫الطفل بالسيارة من اجملموعة 1 (9-81 كجم) إلى اجملموعة‬ ‫2.4 تركيب مقعد األطفال بالسيارة وإجالس األطفال من‬ .4.2 ‫2/3 (51-63 كجم) كما هو موضح بالفقرة‬ -15( ‫اجملموعة...
  • Seite 231 .‫7. تأكد من تثبيت مقعد األطفال بشكل سليم‬ .‫األوضاع الـ 4 املقدمة‬ !‫حتذير‬ ‫حتقق دائم ً ا من التوزيع املتساوي حلزام األمان في جميع نقاط‬ ‫3.4 التدوير‬ . ٍ ‫التثبيت وأنه غير ملتو‬ ‫يتميز مقعد الطفل بالسيارة بنظام تدوير 063 درجة يتم‬ ‫تأكد...
  • Seite 232 ‫املقعد‬ ‫قم بفك أزرار الغطاء األوسط (الشكل 36) ثم اخلع الكسوة‬ .)64 ‫من اجلسم (الشكل‬ ‫لتغطية مقعد الطفل بالسيارة، كرر اخلطوات املبينة بأعلى‬ .‫بترتيب عكسي واستخدم األداة املقدمة‬ .‫تنظيف األجزاء البالستيكية أو املعدنية‬ ‫ال تستعمل إال قطعة قماش مبللة لتنظيف األج ـ ـزاء‬ ‫البالستيكية...
  • Seite 233 NOTE...
  • Seite 234 NOTE...
  • Seite 235 NOTE...
  • Seite 236 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Seite 238 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Inhaltsverzeichnis