Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
ECE R 129/03, 126-150 cm.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco QUASAR FIX i-SIZE

  • Seite 1 ECE R 129/03, 126-150 cm.
  • Seite 3 126-150 cm...
  • Seite 4 QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm)
  • Seite 6 (126-150 cm)
  • Seite 7 (126-150 cm) PULL...
  • Seite 8 (126-150 cm) ✗ ✓...
  • Seite 9 (126-150 cm)
  • Seite 10 (126-150 cm)
  • Seite 11 PUSH...
  • Seite 12 (126-150 cm)
  • Seite 13 (126-150 cm)
  • Seite 14 • Controllare periodicamente che il bambino non apra la fibbia di ag- QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) gancio della cintura di sicurezza e che non maneggi il seggiolino o parti di esso.
  • Seite 15 per l’utilizzo all’interno di veicoli su sedili “compatibili con i sistemi i-Size”, come indicato dal costruttore del veicolo nel manuale dell’au- tomobile. In caso di dubbi, consultare il produttore del sistema di ritenuta per ano ben agganciati. bambini o il rivenditore. •...
  • Seite 16 CONTROLLO DELL’INTEGRITA’ DEI COMPONENTI Si raccomanda di verificare regolarmente l’integrità e lo stato di usura dei seguenti componenti: • Fodera: verificare che non fuoriescano imbottiture o che non ci sia tate sull’etichetta del rivestimento contenente i seguenti simboli rilascio di parti di esse. Verificare lo stato delle cuciture che devono per il lavaggio: essere sempre integre.
  • Seite 17 • Check from time to time that your child does not release the buckle of the vehicle seat belt or has interfered with the car seat or parts QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) of it. • Verify that the abdominal portions of the harness restraining the child rest firmly over the pelvic region, so that they won’t press on...
  • Seite 18 hicle manufacturer. If the vehicle does not have an i-Size seat check the vehicle compat- ibility list, available via the QR code on the product installation label and at the end of this manual. may not be visible to the naked eye. •...
  • Seite 19 • Plastic parts: check that the plastic parts are not worn out, damaged or faded. STORING THE PRODUCT Do not bleach When it is not fitted in the car, it is recommended to store the child car seat in a dry place, away from sources of heat and to protect it Do not tumble dry from dust, humidity and direct sunlight.
  • Seite 20 • Pendant la conduite du véhicule, garer celui-ci dans un lieu sûr avant d’effectuer toute opération de réglage sur le siège-auto ou QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) sur l’enfant. • Vérifier régulièrement que l’enfant n’ouvre pas la boucle de fixation de la ceinture de sécurité...
  • Seite 21 est destiné à être utilisé dans des véhicules sur les sièges « compa- tibles avec les systèmes i-Size », comme indiqué par le constructeur dans le manuel d’utilisation du véhicule. En cas de doute, consulter le fabricant ou le revendeur du système •...
  • Seite 22 CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DES COMPOSANTS Il est conseillé de vérifier régulièrement l’intégrité et l’état d’usure des éléments suivants : • Housse : vérifier que le rembourrage ne sort pas et qu’aucune partie suivants : n’est desserrée. Vérifier l’état des coutures qui doivent toujours être parfaites.
  • Seite 23 Verwendung im Haus. • Es wird empfohlen, alle Insassen darüber in Kenntnis zu setzen, wie QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) das Kind im Notfall abzuschnallen ist. • Falls der Autokindersitz während der Fahrt verstellt werden muss oder das Kind Ihre Aufmerksamkeit benötigt, halten Sie zuerst das...
  • Seite 24 KORREKTE POSITION IM FAHRZEUG 126-150 cm: Es handelt sich um ein, als Aufsatz klassifiziertes, „i-Size“ Kinderrückhalte- system. Das System ist nach EU-Verordnung 129/03 für den Gebrauch in • Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer eigenen Sicherheit bei einem Fahrzeug mit i-Size-fähigen Sitzen, wie in der Bedienungsanlei- Fahrten angeschnallt sind.
  • Seite 25 Die beweglichen Teile des Autokindersitzes dürfen keinesfalls ge- schmiert werden. KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER BESTANDTEILE und von Hand oder in der Waschmaschine bei 30°C gewaschen Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrtheit und den Ver- werden. Für die Reinigung befolgen Sie bitte die Anleitung auf dem schleiß...
  • Seite 26 • Se aconseja que todos los pasajeros que ocupen el vehículo sepan cómo sacar al niño en caso de emergencia. • Si mientras conduce, fuera necesario efectuar operaciones de re- QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) gulación en la silla o acomodar al niño, detenga el vehículo en un lugar seguro.
  • Seite 27 para ser utilizado dentro de vehículos en asientos “compatibles con los sistemas i-Size”, según lo indique el fabricante del vehículo en el manual del mismo. En caso de duda, consulte con el fabricante del sistema de retención • Compruebe que los asientos del vehículo (plegables, abatibles o o con el vendedor.
  • Seite 28 CONTROL DE LA INTEGRIDAD DE LOS COMPONENTES Se recomienda comprobar regularmente la integridad y el estado de desgaste de los siguientes componentes: • Funda: Compruebe que el acolchado no se salga por las costuras. y o en lavadora a 30 °C. Para el lavado, siga las instrucciones que se que las costuras estén intactas y sin daños.
  • Seite 29 Cadeira auto, em caso de emergên- cia. • Quando o veículo estiver em movimento, se necessitar de efetuar QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) qualquer operação de regulação relativa à Cadeira auto ou ao posi- cionamento da criança, pare o veículo num local seguro.
  • Seite 30 Este produto é um avançado sistema de retenção para crianças, clas- sificado como Assento Elevatório “i-Size”. Está aprovado nos termos do regulamento Nº. 129/03 para a utilização em veículos com bancos “compatíveis com os sistemas i-Size”, conforme especificado pelo fa- para que durante a viagem, em caso de acidente ou travagem brus- bricante do veículo no manual do automóvel.
  • Seite 31 lubrificadas. CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS COMPONENTES É aconselhável verificar regularmente a integridade e o estado de O revestimento da Cadeira auto é completamente removível e lavável desgaste dos seguintes componentes: à mão ou na máquina a 30°C. Siga as instruções de lavagem que cons- •...
  • Seite 32 • Pravidelně kontrolujte, zda dítě neotevírá sponu bezpečnostního pásu a zda nemanipuluje s autosedačkou nebo jejími součástmi. QUASAR FIX i-SIZE (126–150 cm) • Překontrolujte, zda břišní část pásu, který dítě přidržuje, správně při- léhá na oblast pánve způsobem, že ji obepíná, ale v případě nárazu by pás netlačil na břicho.
  • Seite 33 QR kódu na instalačním štítku výrobku a na konci této příručky. INSTALACE AUTOSEDAČKY A UMÍSTĚNÍ DÍTĚTE DO VOZIDLA POZOR: • Nepoužívejte autosedačku, která je poškozená, deformovaná, nad- – Správné upevnění ke kotevním bodům Isofix je zásadním faktorem měrně opotřebená, nebo pokud chybí jakákoli její součást: taková pro bezpečnost dítěte.
  • Seite 34 uschovat na suchém místě mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí a přímým slunečním světlem. Nežehlete LIKVIDACE VÝROBKU Po uplynutí stanovené životnosti výrobku jej přestaňte používat a vy- Nečistěte za sucha chemicky hoďte ho do odpadu. Z důvodu ochrany životního prostředí umístěte jednotlivé...
  • Seite 35 • Zaleca się, aby wszyscy pasażerowie pojazdu wiedzieli w jaki sposób w nagłych przypadkach odpiąć pasy i wyjąć dziecko z fotelika. QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) • Podczas podróży, przed wyregulowaniem fotelika lub przed popra- wieniem pozycji dziecka zatrzymać pojazd w bezpiecznym miejscu.
  • Seite 36 wany jako fotelik „i-Size”. Posiada homologację w myśl rozporządzenia nr 129/03 w sprawie użytkowania w pojazdach na siedzeniach „kom- patybilnych z systemami i-Size”, zgodnie z tym, co podał producent w instrukcji pojazdu. • Sprawdzić, czy siedzenia pojazdu (składane, uchylne lub obrotowe) W razie wątpliwości należy skontaktować...
  • Seite 37 KONTROLA STANU ELEMENTÓW SKŁADOWYCH Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz stopień zużycia następu- jących elementów: • Obicia: sprawdzić czy nie jest przetarta i czy nie wychodzi z niej wy- dotyczące prania: ściółka. Sprawdzić szwy, nie powinny być rozprute. • Pasy: sprawdzić, czy przy taśmie regulacyjnej nie występuje niety- Prać...
  • Seite 38 • Tijdens het rijden dient u het voertuig op een veilige plaats stil te QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) zetten, voordat u het autostoeltje verstelt of het kind verzet. • Controleer regelmatig of het kind de vergrendelgesp van de veilig-...
  • Seite 39 Dit is een geavanceerd kinderbevestigingssysteem type “i-Size”–zit- verhoger. Het is goedgekeurd volgens Verordening nr.. 129/03 voor gebruik in voertuigen voorzien van “i-Size-compatibele”-zetels zoals aangegeven door voertuigproducenten in de gebruikershandleiding • Controleer of de (inklapbare, kantelbare of draaiende) zetels van het bij hun voertuigen.
  • Seite 40 CONTROLE OF DE ONDERDELEN INTACT ZIJN Het wordt aanbevolen de volgende onderdelen regelmatig op be- schadiging en slijtage te controleren: de hand of in de wasmachine op 30°C worden gewassen. Volg bij • Hoes: controleer of de wattering niet uitpuilt en of er geen delen het wassen de instructies op het etiket van de bekleding, waar de loszitten.
  • Seite 41 • Συνιστάται όλοι οι επιβάτες να γνωρίζουν τον τρόπο απελευθέρω- σης του παιδιού από το παιδικό κάθισμα σε περίπτωση ανάγκης. QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) • Όταν το όχημα είναι σε κίνηση, πριν προχωρήσετε στη ρύθμιση του Καθίσματος ή πριν μετακινήσετε το παιδί, σταματήστε το όχημα σε...
  • Seite 42 E. Βραχίονες F. Οδηγός-ζώνη ΣΩΣΤΗ ΘΕΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ • Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του οχήματος έχουν δέσει τη ζώνη 126-150 cm: ασφαλείας τους για τη δική τους ασφάλεια αλλά και επειδή, σε πε- Αυτό είναι ένα προηγμένο σύστημα πρόσδεσης παιδιών ταξινομη- ρίπτωση...
  • Seite 43 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το παιδικό κάθισμα δεν πρέπει να χρησιμοποιεί- ται ποτέ χωρίς την επένδυση, για να μην τίθεται σε κίνδυνο η ασφά- λεια του παιδιού. Για να αφαιρέσετε το ύφασμα, αφαιρέστε το κάλυμμα από τη δομή ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΛΑΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΤΜΗΜΑ- ΤΩΝ...
  • Seite 44 νονισμούς στη χώρα σας. ΕΓΓΥΗΣΗ Το προϊόν είναι εγγυημένο για τυχόν έλλειψη συμμόρφωσης υπό κα- νονικές συνθήκες χρήσης σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλ- ληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά...
  • Seite 45 • Çocuğunuzun araç emniyet kemerinin tokasını açmadığını veya QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) oto koltuğu ya da parçalarına müdahale etmediğini zaman zaman kontrol ediniz. • Çocuğu sabitleyen kemerin karın kısımlarının, bir darbe anında karın Bu oto koltuğu, ECE R 129/03 uyarınca aşağıdaki ölçülere sahip ço-...
  • Seite 46 ticisinin aracın kullanım kılavuzundaki beyanına göre “i-Size sistemleri ile uyumlu” koltuklara sahip araçlarda kullanım için onaylanmıştır. Şüphe durumunda, çocuk sabitleme donanımının üreticisi veya araç üreticisine danışınız. olarak sabitlenmiş olduğundan emin olunuz. Araçta bir i-Size koltuk yoksa, ürün montaj etiketindeki QR kodu aracı- •...
  • Seite 47 • Kumaş kılıf: dolgu malzemesinin dikişlerden dışarı taşmadığını kont- rol ediniz. Dikişlerin durumunu kontrol ediniz: daima sağlam ve ha- sarsız olmaları gerekmektedir. • Kemer şeritleri: ayarlama şeridinin yakınında net incelme belirtileri Elde yıkayın ° C ile kumaş dokumasında herhangi bir anormal aşınma olmadığından emin olun.
  • Seite 48 • Povremeno provjeravajte da dijete nije otvorilo kopču za spajanje sigurnosnog pojasa te da se ne igra autosjedalicom i njezinim di- QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) jelovima. • Uvjerite se da su dijelovi sigurnosnog pojasa, koji idu preko trbuha i drže dijete, pravilno oslonjeni na zdjelicu tako da obuhvaćaju dijete,...
  • Seite 49 Ako vozilo nema položaj za sjedenje i-Size, provjerite popis kompa- tibilnih vozila dostupan putem QR koda koji se nalazi na etiketi za postavljanje proizvoda i na kraju ovog priručnika. gla biti oštećena, a da se to ne vidi golim okom, a i sigurnost koju POSTAVLJANJE SJEDALICE I STAVLJANJE DJETETA U VOZILO ona pružaju bi mogla biti ugrožena.
  • Seite 50 nog tkanja kod kojeg je očito smanjenje debljine u blizini trake za podešavanje. • Plastični dijelovi: provjerite stupanj istrošenosti svih plastičnih dijelo- va koji ne smiju pokazivati vidljive znakove oštećenja ili gubitka boje. Ne bijeliti ČUVANJE PROIZVODA Ne sušiti u sušilici Kad autosjedalica nije postavljena u automobilu, preporučujemo da je čuvate na suhom mjestu, daleko od izvora topline i zaštićenu od Ne glačati...
  • Seite 51 • Občasno preverite, da otrok ni odpel zaponke varnostnega pasu vozila in da ni posegel v otroški varnostni sedež ali njegove dele. QUASAR FIX i-SIZE (126–150 cm) • Preverite, ali trebušni del varnostnega pasu vozila pravilno sega čez otrokovo medenico, tako da v primeru trka ne pritiskajo na trebuh.
  • Seite 52 na voljo prek kode QR na nalepki za namestitev izdelka in na koncu tega priročnika. MONTAŽA AVTOSEDEŽA IN NAMESTITEV OTROKA V VOZILU morda strukturne poškodbe, ki s prostim očesom niso opazne, ven- OPOZORILO: dar negativno vplivajo na varnost izdelka. – Pravilna priključitev na priključke ISOFIX je ključnega pomena za •...
  • Seite 53 SHRANJEVANJE IZDELKA Ko otroški varnostni sedež ni nameščen v vozilu, vam svetujemo, da ga hranite v suhem prostoru, daleč od virov toplote, ter ga zaščitite pred prahom, vlago in neposredno sončno svetlobo. Sušenje v stroju ni dovoljeno ODSTRANJEVANJE IZDELKA MED ODPADKE Likanje ni dovoljeno Ko otroški varnostni sedež...
  • Seite 54 • Pravidelne kontrolujte, či dieťa neotvorilo zapínaciu sponu bezpeč- QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) nostného pásu a či nenarába so sedačkou alebo s jej časťami. • Skontrolujte, či brušné časti bezpečnostných pásov, ktoré zadržiava- jú...
  • Seite 55 cieho systému alebo vozidla. Ak vozidlo nemá sedadlo typu i-Size, skontrolujte zoznam kompatibi- lity vozidla dostupný cez QR kód na inštalačnom štítku výrobku a na konci tohto návodu. potrebné autosedačku vymeniť. • Nepoužívajte autosedačky z druhej ruky: môže byť poškodená tak, INŠTALÁCIA AUTOSEDAČKY A UMIESTNENIE DIEŤAŤA VO že to voľným okom nevidieť, ale môže sa tým zhoršiť...
  • Seite 56 • Textilný poťah: skontrolujte, či čalúnenie nevychádza cez švy. Skon- trolujte stav švov: vždy musia byť neporušené a nepoškodené. • Pásy: uistite sa, že nedošlo k abnormálnemu opotrebovaniu tka- niny s viditeľnými známkami stenčenia v blízkosti nastavovacieho Pranie v práčke pri teplote 30 °C. 30°...
  • Seite 57 • Ha a gyermekülés útközben beállítást igényel, először álljon meg a járművével egy biztonságos helyen. • Időnként ellenőrizze, hogy a gyermek nem nyitotta-e ki a bizton- QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) sági öv rögzítő kapcsát, illetve nem nyúlt-e az üléshez vagy annak alkatrészeihez.
  • Seite 58 jóváhagyva „i-Size kompatibilis” ülésű járművekben való használatra, a jármű gyártója vagy a jármű használati kézikönyvében megadot- taknak megfelelően. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a gyermekbiztonsági rendszer • Balesetet követően, még ha kisebb is, a gyermekülést ki kell cserélni, vagy a jármű gyártójával. hiszen lehetséges, hogy az megsérült és ezen sérülések nem feltét- Ha a jármű...
  • Seite 59 • Huzat: Ellenőrizze, hogy nem türemkedett-e ki a bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál. Ellenőrizze a varrások állapotát: Mindig épnek kell lenniük. • Biztonsági pántok: győződjön meg arról, hogy a szöveten nem lát- Kézzel mosható hatók rendellenes kopás jelei, egyértelmű elvékonyodással a beállí- tóheveder közelében.
  • Seite 60 • Se recomandă ca toţi pasagerii să fie informaţi cu privire la modalita- tea de scoatere a copilului în caz de urgenţă. QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) • În timpul deplasării, înainte de a efectua orice operaţie de reglare a scaunului copilului sau de aşezare a copilului în scaun, opriţi autove-...
  • Seite 61 Acesta este un sistem avansat de reţinere pentru copii, clasificat ca sistem de înălţare „i-Size”. Este omologat în conformitate cu Regula- mentul nr. 129/03 pentru utilizare în interiorul vehiculelor pe scaune „compatibile cu sistemele i-Size”, conform specificațiilor din manualul copilului în caz de accident sau frână bruscă. de utilizare al vehiculului, întocmit de producătorul vehiculului.
  • Seite 62 brifiate. CONTROLUL INTEGRITĂŢII’ COMPONENTELOR Se recomandă să verificaţi periodic integritatea şi starea uzurii urmă- Husa scaunului auto pentru copii este complet detaşabilă şi poate fi toarelor componente: spălată manual sau în maşina de spălat rufe, la 30 °C. Pentru spălare, • Husa: verificaţi ca umplutura să nu iasă pe la cusături. Verificaţi starea urmaţi instrucţiunile de pe eticheta husei ce conţine următoarele cusăturilor: acestea trebuie să...
  • Seite 63 • Уверете се, че всички пътници в автомобила са осведомени за начина на освобождаване на детето в случай на извънредна ситуация. QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) • Ако е необходимо да регулирате столчето или да обърнете вни- мание на детето при движение, първо спрете автомобила на...
  • Seite 64 D. Конектор ISOFIX (x2) E. Подлакътници F. Водач на колана • Уверете се, че всички пътници в автомобила са закопчали пред- ПРАВИЛНО ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛА пазните колани, не само за тяхната безопасност, но и да пред- 126-150 cm: пазят детето от нараняване в случай на злополука или рязко Това...
  • Seite 65 кога не използвайте столчето без покритието му. За да отстраните текстила, отстранете подплатата от конструкцията. ПОЧИСТВАНЕ ПЛАСТМАСОВИТЕ И МЕТАЛНИТЕ ЧАСТИ За почистване на пластмасовите и металните части на столчето използвайте само мека влажна кърпа. Никога не използвайте абразивни почистващи препарати или разтворители. Не...
  • Seite 66 нормални условия на употреба, както е предвидено в инструкци- ите за употреба. Поради това гаранцията не се прилага в случай на щети, причи- нени от неправилна употреба, износване или случайни събития. За срока на гаранцията за дефекти, свързани със съответствието, моля, вижте...
  • Seite 67 • Якщо в дорозі потрібно відрегулювати автокрісло або виконати інші операції, обов'язково зупиніть автомобіль у безпечному міс- ці, а потім виконуйте необхідні дії. QUASAR FIX i-SIZE (126-150 см) • Періодично контролюйте, щоб дитина не розстебнула пряжку ременя безпеки і не гралася з автокріслом або його деталями.
  • Seite 68 но відповідно до Правил № 129/03 для використання всередині транспортних засобів на сидіннях, «сумісних з системами i-Size», як зазначено виробником транспортного засобу в інструкції з експлуатації автомобіля. ються, відкидаються або повертаються) були добре прикріплені. Якщо у вас виникли будь-які сумніви, проконсультуйтесь з вироб- •...
  • Seite 69 Забороняється змащувати рухомі частини автокрісла. ПЕРЕВІРКА ЦІЛІСНОСТІ КОМПОНЕНТІВ Рекомендується регулярно перевіряти цілісність і стан зношення Чохол автокрісла є повністю знімним і придатним для ручного таких компонентів: або автоматичного прання за температури 30 °C. Для прання • Чохол: перевірте, щоб набивка або її частини не виступали назо- дотримуйтесь...
  • Seite 70 машних условиях. • Необходимо проинформировать всех пассажиров автомобиля о способе извлечения ребенка из автокресла в случае аварии. QUASAR FIX i-SIZE (126-150 см) • Если в пути требуется отрегулировать автокресло или выпол- нить другие операции, обязательно остановите автомобиль в безопасном месте и затем выполняйте необходимые действия.
  • Seite 71 D. Разъем ISOFIX (x2) E. Подлокотники F. Направляющая-ремень и находятся в правильном положении. ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ • Убедитесь в том, что все пассажиры автомобиля используют 126-150 см: ремни безопасности. Это необходимо для их собственной без- “i-Size” booster – это усовершенствованная система удерживающих опасности, а...
  • Seite 72 ется использовать автокресло без прилагающегося чехла. Чтобы снять ткань, вначале удите подкладки из конструкции ОЧИСТКА ПЛАСТМАССОВЫХ И МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ЧАСТЕЙ Для чистки пластмассовых или металлических окрашенных ча- стей используйте только влажную ткань. Ни в коем случае не ис- пользуйте абразивные моющие средства или растворители. Запрещается...
  • Seite 73 при нормальных условиях использования, согласно указаниям инструкции по эксплуатации. Гарантия не будет действительна в случае ущерба, обусловленно- го несоответствующим использованием, изнашиванием или не- предвиденными обстоятельствами. Гарантийный срок на дефекты (отклонения от требований) устанавливается государственными стандартами страны приобретения, если таковые имеются.
  • Seite 74 • Kontrollera regelbundet under transporten att barnet inte öppnar säkerhetsbältets låsspänne och inte pillar på bilbarnstolen och dess QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) delar. • Kontrollera att bältets midjedelar som håller fast barnet ligger kor- rekt på...
  • Seite 75 monteringsdekal och i slutet av denna bruksanvisning. MONTERING AV BILBARNSTOLEN OCH PLACERING AV BAR- NET I BILEN säkerhet. VARNING: • Använd inte bilbarnstolen om den är skadad, deformerad, mycket - Korrekt fastsättning i ISOFIX-fastspänningssystemet är avgörande sliten eller om någon del saknas; den kan ha förlorat dess ursprung- för barnets säkerhet.
  • Seite 76 FÖRVARING AV PRODUKTEN När bilbarnstolen inte sitter monterad i bilen ska den förvaras på torr plats, på avstånd från värmekällor och skyddad från damm, fukt och direkt solljus. Torktumla inte BORTSKAFFANDE AV PRODUKTEN Stryk inte När bilbarnstolen är uttjänt ska den skrotas. Sortera avfallet i enlighet med landets gällande miljöskyddslagar.
  • Seite 77 • É recomendável que todos os passageiros ocupantes sejam infor- mados sobre o modo de retirar a criança da cadeirinha, em caso QUASAR FIX i-SIZE (126-150 cm) de emergência. • Se o veículo estiver em movimento, pare em um local seguro antes Esta cadeirinha para automóvel foi aprovada nos termos do regula-...
  • Seite 78 • Nunca efetue qualquer modificação ou acréscimo no dispositivo de retenção para crianças em veículos automotivos. O conjunto de componentes do dispositivo de retenção foi testado e aprovado para proteger a criança. Desta forma, o responsável por qualquer • Certifique-se de que todos os passageiros do veículo estejam uti- alteração no dispositivo de retenção, descaracterizando assim as lizando seu cinto de segurança, tanto para sua própria segurança condições da certificação, afetará...
  • Seite 79 te da indicada! (Fig. 5) 1. Instalação com o cinto de 3 pontos do automóvel (veja as ilustra- ções 16 e 20) B. Botão de extração do sistema ISOFIX (x2) 2. Instalação com o cinto de 3 pontos do automóvel e conectores C.
  • Seite 80 ATENÇÃO! A cadeirinha para automóvel nunca deve ser utilizada GARANTIA sem o forro para não comprometer a segurança da criança. O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de confor- Para remover o tecido comece retirando o forro da estrutura midade, verificado em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de uso.
  • Seite 81 ‫في صندوق السيارة مع إدخال مقبض ضبط إمالة املقعد بأكمله في اجلزء السفلي من‬ ‫مقعد األطفال. إن مقعد السيارة غير املؤمن قد ميثل خطر لراكبي السيارة في حالة وقوع‬ )‫ (051-621 سم‬QUASAR FIX i-SIZE ‫املقعد‬ .‫حادث أو فرملة قوية أو مفاجئة‬...
  • Seite 82 ‫تنظيف الكسوة القماشية‬ ‫ميكن إزالة غطاء كسوة مقعد األطفال وغسله يدوي ً ا أو في غسالة املالبس عند درجة‬ ،‫حرارة °03م، ي ُ رجى الرجوع إلى تعليمات التنظيف على امللصق املوجود على القماش‬ :‫والذي يشتمل على رموز الغسيل اآلتية‬ )x2( ‫. مقبض ضبط نظام إيزوفيكس‬B ‫.
  • Seite 83 ‫• األحزمة: تأكد من عدم وجود تآكل غير اعتيادي في نسيج الكسوة مع وجود عالمات ترقق‬ .‫واضحة بالقرب من شريط الضبط‬ ‫• األجزاء البالستيكية: تأكد من حالة استهالك األجزاء البالستيكية التي يجب أن تكون‬ .‫خالية من أية عالمات تدل على تلفها أو فقدانها للونها‬ ‫تخزين...
  • Seite 84 Apartado De Correos 212 - E ком. 1 тел/факс +7 (495) 662 30 27 Via Saldarini Catelli, 1 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 22070 Grandate (CO) - Italy 902 117 093 (время московское) Tel. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.es...
  • Seite 85 NOTE...
  • Seite 86 NOTE...
  • Seite 88 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...