Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Chicco YOUniverse FIX Handbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für YOUniverse FIX:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 45

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco YOUniverse FIX

  • Seite 11 CLICK...
  • Seite 15 CLICK...
  • Seite 16 Gr. 1 (9-18 kg)
  • Seite 17 Gr. 2 (15-25 kg) Gr. 3 (22-36 kg)
  • Seite 19 YOUniverse Fix ghevoli o rotanti non ben agganciati, in caso . 123 (9-36 di incidente potrebbero costituire un pericolo. • Prestare attenzione a come si installa il Seg- giolino in auto in modo da evitare che un se- ISTRUZIONI D’USO dile mobile o la portiera possano interferire con esso.
  • Seite 20: Descrizione Componenti

    INDICE non visibili a occhio nudo, ma compromet- 1. DESCRIZIONE COMPONENTI tenti la sicurezza del prodotto. 2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO • La società Artsana declina ogni responsabili- 3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL tà per un uso improprio del prodotto. PRODOTTO E AL SEDILE AUTO •...
  • Seite 21: Caratteristiche Del Prodotto

    S. Segnalatori connettori Isofix 2. Per l’utilizzo di un sistema ISOFIX UNIVERSALE T. Pulsanti sgancio connettori Isofix è assolutamente necessario leggere il manua- U. Side Safety System le dell’autoveicolo prima dell’installazione del Seggiolino. Il manuale indicherà i posti com- Fig. C patibili con la classe di taglia del seggiolino V.
  • Seite 22 tivi di ritenuta “Universali” per bambini nella Seggiolino su sedili rivolti lateralmente o op- fascia d’età in questione. posti al senso di marcia (Fig. 3). 3. Questo dispositivo di ritenuta è stato classifi- • Il prodotto è destinato esclusivamente a un cato “Universale”...
  • Seite 23 istruzioni dell’auto per individuare il punto di in senso di marcia per l’installazione (Fig. 19A). ATTENZIONE! Verificare che il poggiatesta aggancio del Top Tether del Seggiolino. Tale punto di aggancio è contrassegnato da ap- del sedile non interferisca con il Seggiolino: posita etichetta (Fig.
  • Seite 24 del poggiatesta e cinture (A) posta sulla Prima di procedere con l’installazione e l’alloggia- sommità dello schienale, regolare l’altezza mento del bambino modificare la configurazione del poggiatesta del Seggiolino (Fig. 28), in del seggiolino da Gruppo 1 (9-18 kg) a Gruppo modo che le cinture fuoriescano all’altezza 2/3 (15-36 kg) come indicato nel capitolo 7.
  • Seite 25 per fissare i bagagli (Fig. 13). • Verificare che la cintura diagonale sia ap- ATTENZIONE! Far passare il Top Tether tra la poggiata correttamente contro la spalla del parte alta dello schienale del sedile dell’autovei- bambino e non eserciti pressione sul collo; se colo e il poggiatesta.
  • Seite 26: Ripristino Delle Cinture Per Uti- Lizzo In Gruppo 1 (9-18Kg)

    verso l’arrotolatore, in modo che tutta la cin- raggiungere l’altezza desiderata. tura risulti tesa e ben aderente al torace e 12. RECLINAZIONE alle gambe del bambino (Fig. 47). ATTENZIONE! In Gr. 1 il Seggiolino ha 3 posi- 7. Verificare che il Seggiolino sia fissato corret- tamente.
  • Seite 27: Pulizia Delle Parti Plastiche E Di Me- Tallo

    5. Sfilare la fodera dalla struttura laterale, svinco- secondo quanto previsto dalla normativa vi- lando gli elastici in corrispondenza dei pas- gente nel proprio Paese. saggi cinture addominali GR.2/3 (L) (Fig. 54). GARANZIA 6. Sfilare la fodera dalla parte superiore del Il prodotto è...
  • Seite 28 YOUniverse Fix of your child in the event of an accident but . 1/2/3 (9-36 using this product reduces the risk of serious injury or death. • The risk of serious injuries to your child in- INSTRUCTIONS creases, not only in the case of accidents but...
  • Seite 29: Description Of Parts

    12. RECLINING ness is cut or frayed. 13. CLEANING AND MAINTENANCE • When the child car seat is not in use, it should be left secured to the car seat or stowed in 1. DESCRIPTION OF PARTS the boot. An unsecured car seat may pose a hazard to passengers in the event of acci- Fig.
  • Seite 30 WARNING! “Universal” means that it is com- system with Isofix + Top Tether connectors patible with most, but not all car seats. and car 3-point seat belt. 1. This child restraint system is classified as POSSIBLE INSTALLATION CONFIGURA- SEMI-UNIVERSAL according to Regulation TIONS No.
  • Seite 31 WARNING! Make sure there are no objects be- stead, or move the car seat to a position with a suitable seat belt type. When installing tween the child car seat and the vehicle seat or with ISOFIX , the unused seat belt should between the child car seat and car door.
  • Seite 32: Seating Children In Group

    WARNING! NEVER FIT THE SEAT BELT IN ANY 3. Make sure your child is seated comforta- WAY NOT MENTIONED IN THIS INSTRUCTION bly in the child car seat, adjust the harness BOOKLET: YOU MAY COMPROMISE THE SAFE- straps around their body without pulling TY OF YOUR CHILD! them too tight, join the two harness straps WARNING! The text and figures of these in-...
  • Seite 33 12. Replace the fabric and the crotch strap can be found in the positions indicated by the once you have completed the above steps. figures 12A - 12B - 12C - 12D - 12E. WARNING! Check that the Top Tether fasten- 8.
  • Seite 34: Adjusting The Height Of The Headrest

    • Check that the car safety belt retractor is be- • Check that the diagonal seat belt fits correct- hind the backrest of the car seat (Fig. 48). ly across your child’s shoulder and does not To remove a child from a Group 2 and 3 child press on their neck;...
  • Seite 35 the harnesses are tight. It is a good idea to regularly check the con- dition of the following components to make 13. CLEANING AND MAINTENANCE sure they are not damaged or worn: HOW TO CLEAN THE FABRIC COVER • Fabric cover: check that the padding does not come out from the seams.
  • Seite 36: Avertissements

    YOUniverse Fix voiture équipé uniquement d’une ceinture . 1/2/3 (9-36 abdominale (à deux points). • Aucun siège-auto ne peut garantir la sécurité totale du bébé en cas d’accident. L’utilisation NOTICE D’EMPLOI de ce produit réduit le risque de blessures graves ou mortelles.
  • Seite 37: Inhaltsverzeichnis

    8. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU • S’assurer que le harnais de sécurité n’est pas SIÈGE-AUTO ET MISE EN PLACE DE L’EN- entortillé et ne pas laisser ce dernier ou des FANT GR. 2/3 AVEC CEINTURE À 3 POINTS parties du siège-auto se coincer dans les ET CONNECTEURS ISOFIX, TOP TETHER (15- portières ou frotter contre des arêtes tran- 36 KG)
  • Seite 38 avertissement. mément au règlement européen ECE R44/04. • L’homologation est de type « Universel », le 4. Le groupe de masse et la classe de dimen- siège-auto peut donc être utilisé sur n’im- sion ISOFIX pour lesquels le dispositif est porte quel modèle de voiture : Gr.
  • Seite 39: Limitations Et Conditions D'utilisa- Tion Relatives Au Siège-Auto

    4. Adapté uniquement pour l’utilisation dans siège arrière. Ne jamais utiliser ce siège-auto des véhicules équipés d'une ceinture de sé- sur des sièges orientés latéralement ou dans curité à 3 points, statique ou à enrouleurs, le sens contraire de la marche (Fig. 3). homologuée conformément à...
  • Seite 40: Installation Dans La Voiture Du Siège-Auto Gr. 1 Avec Ceinture À Trois Points Du Véhicule (9-18 Kg)

    AVERTISSEMENT  ! Vérifier que l'appui-tête Top Tether du siège-auto. Ce point d'ancrage reporte une étiquette spécifique (Fig. 12) et il du siège de la voiture n'interfère pas avec peut se trouver dans les positions indiquées le siège-auto : il ne doit pas le pousser vers dans les figures 12A - 12B - 12C - 12D- 12E.
  • Seite 41: Modification De La Configuration Du Siège-Auto Du Groupe 1 (9-18 Kg) Au Groupe 2/3 (15-36 Kg)

    POINTS ET CONNECTEURS ISOFIX, TOP l'appui-tête et des ceintures (A) placé en TETHER (15-36 KG) haut du dossier (Fig. 28), de manière à ce que les ceintures sortent à la hauteur des Avant d'installer le siège-auto et de mettre en épaules de l’enfant (Fig.
  • Seite 42: Installation Dans La Voiture Du

    prévu. Éviter de le confondre avec une bague • Vérifier que la ceinture diagonale s’appuie prévue pour fixer les bagages (Fig. 13). correctement contre l’épaule de l’enfant et AVERTISSEMENT  ! Faire passer le Top Tether qu’elle n’exerce pas de pression sur son cou entre la partie haute du dossier du siège du ;...
  • Seite 43: Remontage Des Ceintures Pour Une

    voiture vers l'enrouleur, de manière à ce que Régler la hauteur de l’appui-tête du siège-au- toute la ceinture soit bien tendue et adhère to (Fig. 28), à l’aide du levier de réglage de parfaitement au thorax et aux jambes de l'appui-tête et des ceintures (A) placé...
  • Seite 44: Élimination Du Produit

    3. Ôter la housse de la zone des pieds (Fig. 53). siège-auto atteinte, interrompre son utilisation 4. Décrocher la housse dans la zone centrale et le déposer parmi les déchets. Pour des mo- tifs de respect de l’ e nvironnement, séparer les de l'assis.
  • Seite 45: Sicherheitshinweise

    YOUniverse Fix darstellen. . 1/2/3 (9-36 • Achten Sie darauf, wie der Kinderautositz im Fahrzeug installiert wird, damit ein beweglicher Fahrzeugsitz oder die Autotür keine Gefahr GEBRAUCHSANLEITUNG bergen. • Niemals den Kinderautositz auf einem Fahr- SEHR WICHTIG! zeugsitz festschnallen, der lediglich mit einem BITTE SOFORT LESEN (Zweipunkt-) Beckengurt ausgestattet ist.
  • Seite 46: Beschreibung Der Bestandteile

    • Benutzen Sie bitte keine Secondhand-Kin- öfters Pausen. Das Kind ermüdet sehr schnell. derautositze: Diese könnten Strukturschäden Nehmen Sie das Kind auf keinen Fall während erlitten haben, die nicht mit bloßem Auge der Fahrt aus dem Kinderautositz. Wenn das sichtbar sind und somit die Sicherheit des Kind Bewegung oder Ihre Aufmerksamkeit Produkts gefährden.
  • Seite 47: Top Tether

    L. Führungsschlitze Beckengurte GR. 2/3 Isofix + Top M. Entriegelungsgriff des ISOFIX-Systems Tether + Semi- GR. 2/3 3-Punkt-Gurt Universal Abb. B des Autos N. Diagonale Gurtführungen Gr. 1 O. Schlossklemme GRUPPE 1 (ISOFIX UNIVERSAL) P. Beckengurtführungen Gr. 1 WARNUNG: Installation mit ISOFIX-System Q.
  • Seite 48: Einsatzbeschränkungen Und -An- Forderungen Für Produkt Und Fahrzeugsitz

    zeug mit Dreipunkt-/ Statik- oder Retrak- vorhanden ist. Den Kinderautositz mit dem tor-Sicherheitsgurten ausgerüstet ist, die Isofix-System oder auf einem Fahrzeugsitz der UNI/ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen mit geeignetem Sicherheitsgurt installieren. vergleichbaren Normen entsprechen. Bei der Installation mit dem Isofix-System 3.
  • Seite 49: Installation Des Kinderautositzes Im Auto In Gr. 1 Mit 3-Punkt-Gurt (9-18 Kg)

    FIX-System vollständig von der Rückseite 8. Sobald der Verankerungspunkt gefunden der Rückenlehne herausziehen (Abb. 6). ist, den Haken des Top Tether dort einhaken. Sicherstellen, dass das System bis zum An- 9. Die Gurtlänge des Top Tether einstellen, in- schlag herausgezogen ist. dem fest am Band gezogen wird, um es zu 3.
  • Seite 50: Hineinsetzen Des Kindes In Den Kinderautositz In Gruppe

    dem Sitz befestigt ist (Abb. 23). nehmen, auf die Taste des Gurtschlosses 6. Schließen Sie die Schlossklemme (O) (Abb. 24). (F) drücken und die Gurte lösen (Abb. 31). 7. Vergewissern Sie sich, dass die Installation 7. ÄNDERN DER KONFIGURATION DES korrekt vorgenommen wurde, der Gurt ge- KINDERAUTOSITZES VON GRUPPE 1 (9- spannt ist und der Kinderautositz korrekt...
  • Seite 51 Kinderautositzes von Gruppe 1 (9-18 kg) auf in den Abbildungen 12A - 12B - 12C - 12D - Gruppe 2/3 (15-36 kg) ändern, wie im Kapitel 12E angegeben sind. WARNUNG! Sicherstellen, dass die richtige Ver- 7 angegeben. Um den Kinderautositz mit dem Isofix-System ankerung für den Top Tether verwendet wird.
  • Seite 52: Installation Des Kinderautositzes Im Auto Und Hineinsetzen Des Kindes In Gr. 2/3 Mit Dem 3-Punkt-Gurt Des Au- Tos (15-36 Kg)

    sitz richtig befestigt ist. gen L verlaufen. Den Bauchgurt durch die WARNUNG! Gurtführung ziehen (Abb.45). • Vergewissern Sie sich stets, dass der Gurt 5. Stellen Sie beim Einstellen der Höhe der gleichmäßig angebracht und an keiner Stelle Kopfstütze sicher, dass die Gurtführung des verdreht ist.
  • Seite 53: Reinigung Und Wartung Reinigung Des Bezugs

    optimale Verstellung ermöglicht: der Kinderautositzstruktur zu entfernen, ge- - dass der Kopf stets korrekt gehalten und ge- hen Sie folgendermaßen vor: schützt ist (Gruppe 1/2/3). Nur wenn der Kinderautositz sich in der - dass die Sicherheitsgurte des Kinderauto- Konfiguration Gr. 1 befindet die im Kapitel sitzes stets die richtige Höhe haben, bzw.
  • Seite 54: Aufbewahrung Des Produkts

    nutzung muss der Kinderautositz ersetzt wer- den: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien könnten nicht mehr gegeben sein. AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen Ort, von Wärmequellen entfernt und vor Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht geschützt, aufzubewahren.
  • Seite 55 YOUniverse Fix representar un peligro. . 1/2/3 (9-36 • Preste atención al instalar la sillita en el automó- vil para evitar que un asiento móvil o la puerta puedan interferir con la misma. INSTRUCCIONES DE USO • No instale nunca la sillita sobre un asiento de automóvil dotado solamente de cinturón...
  • Seite 56: Descripción De Los Componentes

    PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (9-18 KG) mente por fundas aprobadas por el fabrican- 6. COLOCACIÓN DEL NIÑO, GRUPO 1 te, ya que forma parte integrante de la sillita. 7. MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN DE La sillita no debe ser utilizada nunca sin la LA SILLITA DEL GRUPO 1 (9-18 KG) AL GRU- funda para no poner en riesgo la seguridad PO 2/3 (15-36 KG)
  • Seite 57: Características Del Producto

    Z. Top Tether vehículo antes de instalar la sillita. El manual indicará los asientos compatibles con el tama- 2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO ño de la sillita de auto con la homologación • Esta sillita está homologada como “Grupo 1, ISOFIX UNIVERSAL. 2 y 3”...
  • Seite 58 cilmente en aquellos casos en los que el fa- (de los 9/12 meses a los 12 años aproximada- bricante del automóvil indica en el manual mente). del mismo que se ha previsto la instalación • El asiento del automóvil tiene que estar pro- de dispositivos de retención “Universales”...
  • Seite 59 DEL GRUPO 1 CON CINTURÓN DE TRES 5. Enganche los dos conectores ISOFIX en los PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (9-18 KG) respectivos conectores ISOFIX situados en ¡ADVERTENCIA! NUNCA SE DEBE PASAR EL el asiento del coche entre el respaldo y el asiento (Fig.
  • Seite 60 para acomodar al niño en esta, lleve a cabo el hebilla (F) en el alojamiento correspondiente siguiente procedimiento: (Fig. 38B). 1. Presione el botón de regulación de los cin- 9. Quite la funda desenganchándola de la es- turones H y al mismo tiempo sujete y tire tructura (Fig.
  • Seite 61 respectivos conectores ISOFIX situados en 13. Enganche el cinturón del automóvil en la el asiento del coche entre el respaldo y el hebilla, de manera que tanto el segmento asiento (Fig. 9). abdominal como el diagonal de éste pa- ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el engan- sen por los pasadores del cinturón abdo- che se haya efectuado correctamente tirando minal (L).
  • Seite 62: Regulación De La Altura Del Re- Posacabezas

    1. Coloque la sillita en el asiento elegido para descritas en el capítulo 7. la instalación, en el sentido de marcha. 11. REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL RE- 2. Haga pasar el segmento diagonal del cin- POSACABEZAS turón del automóvil por detrás del reposa- cabezas y a través del pasador diagonal del La altura del reposacabezas puede regularse cinturón rojo (C), situado debajo del reposa-...
  • Seite 63: Almacenamiento Del Producto

    gaste de todas las partes de plástico que no No lavar en seco deben presentar señales visibles de daños o desteñido. ¡ADVERTENCIA! En el caso de que la sillita re- No utilice detergentes abrasivos ni disolventes sultara deformada o fuertemente desgastada, No centrifugar la funda y dejarla secar sin re- será...
  • Seite 64: Instruções Para A Utilização

    YOUniverse Fix de modo a que esta não entre em contac- . 1/2/3 (9-36 to com um banco móvel ou com a porta do automóvel. • Nunca instale a Cadeira auto num banco do INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO automóvel equipado apenas com um cinto de segurança abdominal (com dois pontos...
  • Seite 65 RELATIVOS AO PRODUTO E AO BANCO DO • O revestimento só pode ser substituído por AUTOMÓVEL outro aprovado pelo fabricante, pois é parte 4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTO- integrante da Cadeira auto. A Cadeira auto MÓVEL NO GR. 1 ISOFIX (9-18 KG) nunca deve ser utilizada sem o revestimen- 5.
  • Seite 66: Características Do Produto

    Q. Autocolantes de instalação Isofix + top R. Sistema de conectores Isofix tether + cin- S. Sinalizadores dos conectores Isofix to de segu- Semi- T. Botões de desbloqueio dos conectores Isofix GR. 2/3 rança com Universal U. Side Safety System 3 pontos de fixação do Fig.
  • Seite 67 pontos de fixação, estáticos ou com enrola- o sistema Isofix, o cinto de segurança não dor, homologados segundo o Regulamento deve ser apertado por trás da cadeira porque UN/ECE N°16 ou outras normas equivalentes. ativa a parte insuflável do cinto. 3.
  • Seite 68 3. Em seguida, extraia completamente o Top 10. Enrole o excesso de fita e prenda-a com o Tether guardado no compartimento poste- respetivo velcro; volte a colocá-la dentro rior, desengatando o mosquetão e volte a do compartimento do alojamento do sis- fechar a porta do compartimento de aloja- tema Top Tether (V) (Fig.17A - 17B).
  • Seite 69 costada ao banco. Se tal não acontecer, repita 3. Remova os protetores dos ombros dos seus as operações de instalação, desde o início. pontos de fixação (Fig. 33) ATENÇÃO! 4. Retire as correias dos ombros (E) da peça de • Certifique-se sempre de que o cinto está dis- fixação e posicione-a no devido comparti- tribuído uniformemente em todos os pontos mento (Fig.
  • Seite 70 Tether colocado na portinhola posterior, o respetivo velcro; volte a colocá-la dentro do desengatando o mosquetão e volte a fe- compartimento do alojamento do sistema char a portinhola do compartimento do Top Tether (V) (Fig.17A - 17B). alojamento (Fig.7). Posicione o Top Tether no banco para evitar que interfira nas ope- Para proceder à...
  • Seite 71 completamente, empurre-os para dentro ao (Fig. 48). mesmo tempo. Para retirar a criança da Cadeira auto nos Gru- pos 2 e 3: 9. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO 1. Solte o cinto do automóvel abrindo o fecho. AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIAN- 2.
  • Seite 72: Eliminação Do Produto

    correias do cinto estão bem esticadas. de modo algum, ser lubrificadas. CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS COM- 13. LIMPEZA E MANUTENÇÃO PONENTES LIMPEZA DO FORRO É aconselhável verificar regularmente a inte- O revestimento da Cadeira auto é completa- gridade e o estado de desgaste dos seguintes mente removível e lavável à...
  • Seite 73 YOUniverse Fix • Bevestig het autostoeltje nooit op een au- . 1/2/3 (9-36 tozetel uitgerust met enkel een buikgordel (tweepuntsgordel). • Geen enkel autostoeltje kan de absolute vei- GEBRUIKSAANWIJZING ligheid van het kind in geval van een ongeluk garanderen, maar het gebruik van dit artikel...
  • Seite 74 5. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLE- sprakelijkheid af voor een oneigenlijk ge- REN VOOR GR. 1 MET DRIEPUNTSGORDEL bruik van het artikel. VAN DE AUTO (9-18 KG) • De hoes kan uitsluitend worden vervangen 6. HET KIND VAN GROEP 1 ER IN ZETTEN met een door de fabrikant goedgekeurde 7.
  • Seite 75: Kenmerken Van Het Artikel

    Z. Top Tether (bovengordel) het autostoeltje installeert. De handleiding duidt de plaatsen aan die compatibel zijn met 2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL de afmetingsklasse van het autostoeltje, met • Deze autostoel is met inachtneming van de goedkeuring UNIVERSELE ISOFIX. Europese voorschriften ECE R44/04 goedge- 3.
  • Seite 76: Beperkingen En Gebruiksvereisten Van Het Artikel En De Autozitting

    voertuig in de handleiding ervan verklaart gekeurd is volgens de Voorschriften UN/ECE dat het voertuig geschikt is om er “universe- Nr. 16 of andere gelijkwaardige standaarden le” beveiligingssystemen voor kinderen van (Fig. 1). deze leeftijdsgroep in te installeren. • Installeer het autostoeltje nooit met de twee- 3.
  • Seite 77: Het Autostoeltje In De Auto Installe- Ren Voor Gr. 1 Met Driepuntsgordel Van De Auto (9-18 Kg)

    WAARSCHUWING! Verzeker u ervan dat hij WAARSCHUWING! LAAT DE AUTOGORDEL goed bevestigd is door het stoeltje naar u toe NOOIT OP ANDERE PLAATSEN LOPEN DAN te trekken en te controleren of de twee tekens DIE IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING WORDEN (S) de groene kleur aanwijzen (Fig. 10). AANGEDUID: ANDERS KAN DE VEILIGHEID 6.
  • Seite 78: De Configuratie Van De Autostoel Veranderen Van Groep 1 (9-18 Kg) In Groep 2/3 (15-36 Kg)

    op de knop van de gesp (F) te drukken (Fig. leg ze in de opbergruimte samen met de 26) en leg ze aan de zijkanten neer. gesp (Fig. 41). WAARSCHUWING! verkleinkussen 11. Leg de schouderriemen op elkaar en be- wordt gebruikt tot ongeveer 11 kg. vestig ze aan elkaar met de klittenbanden 3.
  • Seite 79: Het Autostoeltje In De Auto Installe- Ren En Het Kind Van Groep 2/3 Erin Zet- Ten Met Driepuntsgordel Van De Auto (15-36 Kg)

    WAARSCHUWING! Verzeker u ervan dat hij vast, dat zowel de buikgordel als het dia- goed bevestigd is door het stoeltje naar u toe gonale gedeelte ervan door de buikgor- te trekken en te controleren of de twee tekens deldoorgangen L lopen. Doe de buikgor- (S) de groene kleur aanwijzen (Fig.
  • Seite 80: De Gordels Weer Afstellen Voor Ge

    le rode diagonale gordeldoorgang (C) onder De hoofdsteun kan afgesteld worden om de de hoofdsteun doorlopen (Fig. 44). autostoel beter aan te passen aan de grootte 3. Laat het kind met zorg plaatsnemen en van het kind. Bij een optimale afstelling: verzeker u ervan dat zijn rug goed tegen de - is het hoofd altijd goed gesteund en be- rugleuning van de autostoel steunt.
  • Seite 81 Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Cen- schadigingen mogen hebben of verkleurd trifugeer de hoes niet en hang ze op zonder ze mogen zijn. WAARSCHUWING! Indien het autostoeltje uit te wringen. Om de verschillende onderde- beschadigd, vervormd of ernstig versleten len van de stoffen hoes van het frame van de mocht zijn, moet het worden vervangen: het autostoel te verwijderen, handelt u als volgt: kan de oorspronkelijke veiligheidskenmerken...
  • Seite 82 YOUniverse Fix • Při upevňování autosedačky do vozidla postu- . 1/2/3 (9–36 pujte se zvýšenou obezřetností a dbejte, aby se nemohla dostat do kontaktu s předním seda- dlem nebo dveřmi vozidla. NÁVOD K POUŽITÍ • Nikdy nepřipevňujte autosedačku na seda- dlo, které je vybaveno pouze břišním pásem VELMI DŮLEŽITÉ!
  • Seite 83: Popis Částí

    (15–36 KG) schváleným výrobcem, neboť je nedílnou 8. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA A součástí autosedačky. Nikdy nepoužívejte UMÍSTĚNÍ DÍTĚTE PRO SKUPINU 2/3 (15-36 autosedačku bez potahu, abyste neohrozili kg) S 3 BODOVÝM PÁSEM A KONEKTORY bezpečnost dítěte! ISOFIX, TOP TETHER •...
  • Seite 84: Důležité Upozornění

    na výrobce zádržného zařízení nebo na pří- „Univerzální“, autosedačka tedy může být po- užívána v jakémkoli modelu automobilu: ve slušnou prodejnu. UPOZORNĚNÍ! Při připevnění vaší autose- Sk. 1/2/3 s připevněním pomocí 3 bodového pásu a ve Sk. 1 se systémem Isofix. dačky nikdy nekombinujte připevňovací...
  • Seite 85 pečnostního pásu vozidla nenachází příliš na výrobce zádržného zařízení nebo na pří- vysoko. V opačném případě se pokuste au- slušnou prodejnu. tosedačku připevnit na jiné sedadlo vozidla 3. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU (Obr. 4). A POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA 4. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZI- UPOZORNĚNÍ! Striktně...
  • Seite 86 hlavy. Nikdy neprotahujte Top Tether nad opěr- 7. Zkontrolujte, zda je připevnění správné, kou hlavy vozidla (Obr. 14). bezpečnostní pás dobře napnutý a jestli je 7. Natáhněte pás Top Tether pomocí příslušné- autosedačka důkladně fixována a na seda- ho tlačítka. (Obr. 15) dle dobře drží.
  • Seite 87 piny 1 na skupinu 2–3 je nutné postupovat kryt prostoru, kde je umístěn (Obr. 7). Umís- následovně: těte Top Tether na sedadlo, aby nepřekážel 1. Co nejvíce uvolněte integrované pásy (Obr. 32). při připevňování (Obr. 8). 2. Odstraňte přídavné polstrování (polštářek), 4.
  • Seite 88 11. Protáhněte diagonální část pásu automobi- kud jde o text i obrázky, způsobu připev- lu za opěrou hlavy a příslušným červeným nění autosedačky na pravé zadní sedadlo. diagonálním průchodem pásu (C), který je Pro připevnění sedačky na ostatní sedadla je umístěný...
  • Seite 89 automobilu do příslušné přezky tak, aby tato přezka fixovala autosedačku k automobilu Perte v pračce na 30 °C i bez přítomnosti dítěte; v opačném případě by mohla představovat nebezpečí při brzdění Nebělte nebo při nehodě. Nesušte v sušičce. 10. ZPĚTNÁ MONTÁŽ PÁSŮ PRO POUŽITÍ U SKUPINY 1 (9–18 KG) Nežehlete Postupujte v opačném pořadí...
  • Seite 90: Likvidace Výrobku

    ky na úpravu pásů. • Plasty: Kontrolujte stupeň opotřebení všech částí z plastu, které nesmí být ani viditelně poškozené ani vybledlé. UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka de- formovaná nebo velmi opotřebená, musí být vyměněna: nemusela by už splňovat původní požadavky na bezpečnost! ULOŽENÍ...
  • Seite 91: Instrukcja Użytkowania

    YOUniverse Fix danych lub obrotowych siedzeń w pojeździe 1/2/3 (9-36 nie pozostawić ich nieprawidłowo zabloko- rupy wanych, gdyż w razie wypadku mogłyby sta- nowić zagrożenie. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA • Instalując Fotelik należy upewnić się, czy nie styka się z nim ruchome siedzenie samochodo- BARDZO WAŻNE!
  • Seite 92: Opis Komponentów

    Waszej uwagi, należy znaleźć odpowiednie • Nie należy stosować Fotelików używanych: miejsce i zatrzymać pojazd. mogą posiadać niewidoczne gołym okiem uszkodzenia konstrukcyjne, wpływające na SPIS TREŚCI bezpieczeństwo produktu. 1. OPIS KOMPONENTÓW • Spółka ARTSANA uchyla się od jakiejkolwiek 2. CECHY WYROBU odpowiedzialności w razie nieprawidłowego 3.
  • Seite 93: Cechy Wyrobu

    O. Zacisk blokady pasa Isofix + top P. Przejście pasa biodrowego Grupa 1 tether + Q. Etykieta instalowania trzypunkto- Pół- GRUPA 2/3 R. Zaczepy systemu Isofix wy pas bez- Uniwersalny pieczeństwa S. Sygnalizatory zaczepów Isofix w pojeździe T. Przyciski zwalniające zaczepy Isofix U.
  • Seite 94: Ograniczenia I Wymagania Doty- Czące Produktu Oraz Siedzenia Samochodowego

    bilne wyłącznie z pojazdami wskazanymi na gwarantuje się bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE! W przypadku używania odpowiedniej „Liście pojazdów”; 2. Może on być stosowany tylko w pojazdach w pojazdach wyposażonych w tylne pasy wyposażonych w 3-punktowy pas bezpie- bezpieczeństwa ze zintegrowanymi podu- czeństwa, statyczny lub bezwładnościowy, szkami powietrznymi (nadmuchiwane pasy posiadający homologację...
  • Seite 95 • Upewnić się, czy klamra 3-punktowego pasa aby nie pomylić go z pierścieniem przezna- bezpieczeństwa samochodu nie jest za wy- czonym do mocowania bagaży (Rys. 13). OSTRZEŻENIE! Przeciągnąć Top Tethera po- soko. W przeciwnym wypadku, spróbować zamontować fotelik na innym siedzeniu w między górną...
  • Seite 96 sprzączce tak, aby również jego odcinek bio- gulacji (I), aż osiągną odpowiedni stopień drowy przechodził w miejscu przechodzenia naprężenia (Rys. 30). pasa biodrowego Grupa 1 (P) (Rys. 21) 13. Aby wyjąć dziecko z Fotelika należy nacisnąć 4. Włożyć odcinek poprzeczny pasa w miejsce przycisk klamry (F) i odpiąć...
  • Seite 97 przytrzymując naciśniętą dźwigienkę, naci- regulować jego długość pociągając go w snąć uchwyt zwalniający system ISOFIX (M) sposób zdecydowany. Potwierdzeniem pra- (Rys. 5). widłowego naciągnięcia pasa jest kolor zie- 2. Pociągając za uchwyt CAŁKOWICIE wyjąć lony wskaźnika umieszczonego na taśmie system ISOFIX z tylnej części oparcia (Rys. 6). (Z) (Rys.
  • Seite 98: Regulacja Stopnia Nachylenia Siedziska

    Aby zdemontować fotelik odczepić Top Tethera w stosunku do oparcia fotela samochodu oraz zaczepy Isofix, używając przycisków zwal- (Rys. 48). niających (T) (Rys. 17). Aby je całkowicie scho- Aby wyjąć dziecko z Fotelika należącego do wać wepchnąć je jednocześnie do wewnątrz. Grupy 2 i 3: 1.
  • Seite 99 Aby nachylić fotelik, nacisnąć uchwyt nachyla- wilgotnej szmatki. Nigdy nie stosować agre- nia (K) i wybrać żądaną pozycję, w zależności sywnych detergentów ani rozpuszczalników. od grupy użytkowej. Zalecamy, aby czynność Ruchome części Fotelika nie wymagają sma- nachylania wykonywać przed umieszczeniem rowania.
  • Seite 100: Προειδοποιησεισ

    YOUniverse Fix • Ελέγχετε ότι όλα τα πτυσσόμενα ή περι- Ο . 1/2/3 (9-36 στρεφόμενα καθίσματα του αυτοκινήτου μ είναι καλά στερεωμένα, γιατί σε περίπτωση ατυχήματος θα μπορούσαν να αποτελέσουν ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ κίνδυνο. • Προσέχετε κατά την τοποθέτηση του παιδικού...
  • Seite 101 • Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα, το σουν σοβαρά το παιδί. παιδικό κάθισμα μπορεί να υποστεί ζημιές οι • Κατά τη διάρκεια μεγάλων ταξιδιών συνιστάται οποίες δεν είναι πάντα ορατές με γυμνό μάτι: να κάνετε συχνές στάσεις. Το παιδί κουράζεται γι’...
  • Seite 102 H. Κουμπί ρύθμισης των ζωνών Isofix + top Isofix I. Ταινία ρύθμισης των ζωνών ΟΜ. 1 tether Universal J. Μειωτήρας K. Μοχλός ανάκλισης Isofix + L. Περάσματα ζωνών στη μέση ΟΜ. 2/3 top tether Semi- M. Λαβή αποσύνδεσης συστήματος ISOFIX ΟΜ.
  • Seite 103 του αυτοκινήτου: σε αντίθετη περίπτωση δεν 1. Αυτή είναι μια συσκευή συγκράτησης παι- υφίσταται εγγύηση ασφαλείας. διών με έγκριση τύπου SEMI-UNIVERSAL ΠΡΟΣΟΧΗ!Σε περίπτωση χρήσης σε οχήμα- σύμφωνα με τον κανονισμό ECER44/04 και τα εφοδιασμένα με πίσω ζώνες ασφαλείας με είναι συμβατή αποκλειστικά με τα οχήματα ενσωματωμένους...
  • Seite 104 ών σημείων του αυτοκινήτου δεν βρίσκεται επισημαίνεται από μια ειδική ετικέτα (Εικ. 12) πολύ ψηλά. Σε αντίθετη περίπτωση, εγκατα- και μπορείτε να τη βρείτε στις θέσεις που υπο- στήστε το παιδικό κάθισμα σε ένα άλλο κάθι- δεικνύονται από τις εικόνες 12A - 12B - 12C - σμα...
  • Seite 105 1. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα επάνω στο δεικτικά έως τα 11 Kg. κάθισμα της επιλογής σας, στραμμένο προς 3. Τακτοποιήστε προσεκτικά το παιδί στο παι- τη κατεύθυνση πορείας του αυτοκινήτου (Εικ. δικό κάθισμα, προσαρμόζοντας τις ζώνες 19Α). γύρω από το σώμα του χωρίς να τις τραβή- ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε...
  • Seite 106 μαζί με την αγκράφα (Εικ. 41). ανάμεσα στην πλάτη και το κάθισμα (Εικ. 9). ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση πραγ- 11. Τοποθετήστε από πάνω τις βάτες και ενώ- στε τις με τα βέλκρο (Εικ. 42) και τοποθε- ματοποιήθηκε με ορθό τρόπο, τραβώντας τήστε...
  • Seite 107 ΖΩΝΗ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙ- 12. Βάλτε να καθίσει προσεκτικά το παιδί και ΝΗΤΟ (15-36 KG) βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του είναι καλά ΠΡΟΣΟΧΗ! Το κείμενο και τα σχέδια αυτών εφαρμοσμένη στη πλάτη του παιδικού καθίσματος. των οδηγιών αναφέρονται σε τοποθέτηση 13.
  • Seite 108 Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κάθι- τοκινήτου δεν μπορεί έχει κλίση. (Σχήμα 50Β). σμα σε Ομάδα 2 και 3: Για να δώσετε κλίση στο παιδικό κάθισμα, 1. Λύστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από την χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή ανάκλισης (K) αγκράφα...
  • Seite 109 6. Αφαιρέστε την επένδυση από την άνω πλευ- με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα σας. ρά του παιδικού καθίσματος, ελευθερώνο- ΕΓΓΥΗΣΗ ντας το λάστιχο (Εικ. 55) 7. Ολοκληρώστε τις ενέργειες αφαιρώντας το Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλει- ψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες ύφασμα...
  • Seite 110 YOUniverse Fix ğından emin olunuz. . 1/2/3 (9-36 • Çocuk oto koltuğunu asla sadece bel kemeri ile donatılmış (2 noktadan sabitlenen) bir ara- ba koltuğuna takmayınız. TALİMATLAR • Kaza durumunda hiçbir oto koltuğu çocuğun güvenliğini tam olarak sağlayamaz, ancak bu ÇOK ÖNEMLİ!
  • Seite 111: Ürün Özellikleri

    ARASI ÇOCUK ARAÇ KOLTUĞU KURULUMU- için, çocuk oto koltuğunu asla kılıfsız kullan- NUN DEĞİŞTİRİLMESİ mayınız. 8. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI VE • Güvenlik kemerinin bükülmediğini kontrol ARABANIN ÜÇ NOKTADAN SABİTLENEN ediniz ve kemerin ya da çocuk oto koltuğu- EMNİYET KEMERİ VE ISOFIX, ÜST BAĞLANTI nun herhangi bir parçasının araba kapısına KEMERİ...
  • Seite 112 yani ağırlığı 9'dan 36 kg. ’ ye kadar (9 -12 ay- terilecektir. dan yaklaşık 12 yaşa kadar) olan çocukların 3. Bu çocuk sabitleme donanımı, bu uyarıyı be- taşınması için onaylanmıştır ve Avrupa ECE R lirtmeyen daha önceki tasarımlarda geçerli 44/04 standardına uygundur. olanlardan daha kısıtlı...
  • Seite 113 “Evrensel” olarak sınıflandırılmıştır. kapalı mekanlarda kullanılmamalıdır. 4. Yalnızca UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya eş- • Ürünü doğru takmak için, araba koltuğu baş- değeri standartlara göre onaylanmış 3 nok- lığının hiçbir şekilde çocuk oto koltuğunun tadan statik veya 3 noktadan geri sarılabilen sırt desteğini engellemediğini kontrol ediniz.
  • Seite 114 DİKKAT! Kullanılan Üst Bağlantı Kemeri bağ- geçiriniz (Şek. 20). lantı elemanının özel olarak tasarlanmış ele- 3. Bel kemerinin bel kemeri yuvasından Gr. 1 man olduğunu kontrol ediniz. Çanta asmak (P) geçmesini sağlayarak araç kemerini toka- için kullanılan halka ile karıştırmayınız (Şek. 13). ya takınız (Şek.
  • Seite 115 12. Çocuk koltuğu kemer şeritlerinin gerginli- madan önce çocuk oto koltuğu kurulumunu ğini çocuğunuzun vücuduna göre ayarla- bölüm 7'de belirtildiği gibi değiştiriniz. mak için, istenen seviyede gerginliği elde Çocuk oto koltuğunu Isofix sistemi ile takma- etmek üzere ayarlama şeridini (I) dikkatlice dan önce, bölüm 4'teki talimatları...
  • Seite 116 üzerinden geçirmeyiniz (Şek. 14). Bir çocuğu, Grup 2 ve 3 çocuk oto koltuğun- 7. Düğmeye basarak Üst Bağlantı Kemerini dan çıkarmak için: uzatınız. (Şek. 15) 1. Arabanın emniyet kemerini tokasından çıkarınız. 8. Sabitleme noktasını belirledikten sonra, Üst 2. Arabanın emniyet kemerini, çocuğun bede- Bağlantı...
  • Seite 117 • Çapraz emniyet kemerinin, çocuğunuzun kolunu (K) kullanınız ve gruba göre istenen omzundan çapraz şekilde doğru takılmış konuma ayarlayınız. Koltuğu, çocuğu içine olduğunu ve çocuğunuzun boynuna baskı oturtmadan önce yatırmanızı tavsiye ederiz. UYARI: Ayarladıktan sonra, kemerlerin sıkı ol- uygulamadığını kontrol ediniz; gerekiyorsa, başlığı...
  • Seite 118 nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. Oto koltuğunun hareketli kısımlarını asla yağ- lamayınız. BİLEŞENLERİN DURUMUNUN KONTROLÜ Hasarlı veya aşınmış olmadıklarından emin ol- mak amacıyla, aşağıdaki bileşenlerin durumu- nun düzenli olarak kontrol edilmesi önerilir: • Kumaş kılıf: dolgu malzemesinin dikişlerden dışarı...
  • Seite 119 YOUniverse Fix nim dijelom (u dvije točke). . 1/2/3 (9 - 36 • Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesreće ne može jamčiti niti jedna autosjedalica, ali uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od UPUTE ZA UPORABU teških ozljeda ili smrti. • Rizik od ozbiljnih ozljeda djeteta - ne samo VRLO VAŽNO!
  • Seite 120: Opis Komponenti

    9. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTO- izbjegavajte da se pojas ili dijelovi autosjeda- MOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA - GR. 2/3 (15 lice ukliješte vratima, odnosno stružu o oštre - 36 kg) S AUTOMOBILSKIM POJASOM U TRI vrhove. TOČKE • Autosjedalica više nije uporabljiva ako na po- 10.
  • Seite 121 pojasa u 3 točke i u gr. 1 sa sustavom Isofix. mojte nikad kombinirati dva sustava kačenja, • Homologacija je "polu-univerzalnog" tipa ISOFIX i sigurnosni pojas automobila. PAŽNJA! Za vrijeme uporabe ISOFIX-a, pri- u gr. 2/3 postavljanjem konektorima Isofix i s gornjim pojasom, stoga je autosjedalica čvršćivanje donjim sidrištima nije dostatno.
  • Seite 122 LO U AUTOMOBILU (R), pomaknite hvataljku sve do kraja hoda. PAŽNJA! Strogo se pridržavajte sljedećih Zatim, držeći pritisnutu hvataljku, pritisnite ručku za otkačivanje sustava ISOFIX (M, sl. 5). ograničenja i uvjeta uporabe koji se odnose 2. Držeći povučenu ručku POTPUNO izvucite na proizvod i na sjedalo u automobilu, u su- sustav ISOFIX iz stražnjeg dijela naslona za protnom sigurnost se ne jamči.
  • Seite 123 nu zategnutost potvrđuje zelena boja indi- poređen u svim točkama i da nije zavijen. katora na traci (Z, sl. 16). • Nemojte NIKAD provlačiti sigurnosni pojas 10. Namotajte višak trake i učvrstite ga odgo- automobila u položaje drugačije od onih varajućim filcem pa ga smjestite u prostor navedenih.
  • Seite 124 5. Provucite pojaseve autosjedalice (E) i rame- 5. Zakačite dva konektora ISOFIX za odgovara- ne štitnike (D) kroz rupice. (sl. 35) juće spojeve ISOFIX na sjedalu automobila, 6. Otkačite kopču (F; sl. 36). između naslona za leđa i sjedišta (sl. 9). PAŽNJA! Uvjerite se da je autosjedalica pra- 7.
  • Seite 125: Podešavanje Visine Naslona Za Glavu

    trbušni dio pojasa kroz pozicioner pojasa 3. Pažljivo posjednite dijete i uvjerite se da nje- (sl. 45). gova leđa dobro prianjaju na naslon za leđa 14. U fazi podešavanja visine naslona za glavu autosjedalice. provjerite je li vodilica dijagonalnog dijela 4.
  • Seite 126: Odlaganje Proizvoda

    1/2/3); 7. poglavlju. PROMJENA KONFIGURACIJE AU- - uvijek ispravnu visinu sigurnosnih pojaseva TOSJEDALICE IZ GRUPE 1 (9 - 18 kg) U GRUPU autosjedalice, odnosno visinu ramena (gr. 1); 2-3 (15 - 36 kg). - uvijek ispravnu visinu dijagonalnog dijela 1. Izvucite elastičnu traku iz mjesta provlače- sigurnosnog pojasa automobila zahvaljujući nja dijagonalnog dijela pojasa (C, sl.
  • Seite 127 tosjedalice, treba prekinuti s njezinom upora- bom i odložiti je u otpad. Radi zaštite okoliša, odvojite različite vrste otpada sukladno zakon- skim propisima na snazi u vlastitoj zemlji. JAMSTVO Jamčimo za ispravnost proizvoda ukoliko se isti koristi u normalnim uvjetima korištenja predviđenim u uputama za korištenje.
  • Seite 128 YOUniverse Fix sedeži ali vrata avtomobila. 1/2/3 (9– • Otroškega sedeža nikdar ne nameščajte na kupina sedež vozila, ki je opremljen samo z dvotočk- ovnim trebušnim varnostnim pasom. • Noben avtomobilski sedež ne more zagoto- viti popolne varnosti vašega otroka v prime- NAVODILA ru nesreče, toda uporaba tega izdelka zmanj-...
  • Seite 129: Opis Delov

    8. MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA IN sedeža. Za zagotavljanje varnosti vašega SEDENJE OTROKA V SKUPINI 2/3 Z UPORA- otroka, sedež nikoli ne uporabljajte brez tek- BO TRITOČKOVNEGA PASU AVTA IN ISOFIX stilne prevleke. ZGORNJIH PRIPENJALNIH PRIKLJUČKOV • Preverite, da zadrževalni pas ni zasukan, tako (15-36 KG) da se niti pas niti kakršen koli drug del otro- 9.
  • Seite 130 rok iz "skupin 1, 2 in 3", težkih od 9 do 36 kg 4. Sistem za zadrževanje otrok lahko uporab- (od 9-12 mesecev do pribl. 12. leta starosti) ljate z naslednjo skupino po masi otroka in in je skladen z evropskim standardom ECE R velikostnim razredom sistema ISOFIX: SKU- 44/04.
  • Seite 131: Omejitve In Zahteve Pri Uporabi Izdelka In Avtomobilskega Sedeža

    UN/ECE št. 16 ali drugimi enakovrednimi • Prepričajte se, da zaponka tritočkovnega standardi. varnostnega pasu avtomobila ni previsoka. 5. V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca V nasprotnem primeru poskusite namestiti sistema za zadrževanje otrok ali na prodajalca. otroški avtosedež na drugem sedežu (slika 4). 3.
  • Seite 132 7. S pritiskom na gumb podaljšajte zgornji pri- nameščen na sedež vozila; preverite, da je var- trdilni trak. (slika 15) nostni pas močno zategnjen. Če otroški sedež 8. Ko najdete točko za pripenjanje, pripnite na ni čvrsto in varno nameščen na avtomobilski kljuko zgornjega pritrdilnega traku.
  • Seite 133 1. Sprostite vgrajena pasova, kolikor je mogo- Pritrdilni trak postavite na sedež, da ne bo v če (slika 32). napoto med nameščanjem (slika 8). 2. Odstranite jahača, če je nameščen. 4. Otroški sedež namestite na sedež, pri tem 3. Odstranite ramenska pasova iz rež (slika 33) upoštevajte možnosti v uporabniških navo- 4.
  • Seite 134 13. Pripnite avtomobilski varnostni pas v za- (slika 44). ponko in poskrbite, da bosta trebušni in 3. Previdno položite otroka na sedež in poskr- diagonalni del pasu speljana skozi reži za bite, da bo hrbet varno podprt z naslonom. trebušni del pasu L. Vstavite trebušni del 4.
  • Seite 135 - da so zadrževalni pasovi otroškega sedeža poglavju. SPREMINJANJE KONFIGURACIJE vedno na pravilni višini, torej na višini ramen OTROŠKEGA SEDEŽA IZ SKUPINE 1 (9–18 KG) (skupina 1) V SKUPINO 2/3 (15–36 KG). - da je prečni del avtomobilskega varnostnega 1. Odstranite elastiko z reže diagonalnega dela pasu vedno na pravi višini zaradi rež...
  • Seite 136 ODSTRANJEVANJE IZDELKA MED OD- PADKE Ko varnostni sedež za otroke doseže predvide- no življenjsko dobo, ga prenehajte uporabljati in ga odpeljite na ustrezno mesto za zbiranje odpadkov. Izdelek odstranite v skladu z okolj- skimi predpisi, ki veljajo v vaši državi. GARANCIJA Garancija za ta izdelek velja za vse okvare, ki so nastale kot posledica običajne uporabe v...
  • Seite 137 YOUniverse Fix sedadlo vozidla, ktoré je vybavené iba bedro- . 1/2/3 (9-36 vým pásom (dvojbodový systém). • Žiadna autosedačka nemôže zaručiť úplnú bezpečnosť dieťaťa v prípade dopravnej NÁVOD nehody, ale používanie tohto výrobku zni- žuje riziko vážneho ublíženia na zdraví alebo VEĽMI DÔLEŽITÉ!
  • Seite 138: Opis Častí

    KY ZO SKUPINY 1 (9 – 18 KG) NA SKUPINU aby ste neohrozili bezpečnosť dieťaťa. 2/3 (15 – 36 KG) • Skontrolujte, či bezpečnostný pás nie je po- 8. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY A krútený, a zabráňte zachyteniu pásu alebo USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ PATRÍ DO SK. 2/3 iných častí...
  • Seite 139 hmotnosťou od 9 do 36 kg (od 9 -12 mesia- podmienok, ako platili pri skorších dizajnoch cov do približne 12 rokov) a je v súlade s eu- autosedačiek, ktoré neuvádzajú túto po- rópskou normou ECE R 44/04. známku. • Táto detská autosedačka bola klasifikovaná 4.
  • Seite 140: Obmedzenia A Požiadavky Týka- Júce Sa Používania Produktu Asedadla Vo Vozidle

    bovoľnom zadnom sedadle. Nikdy nepouží- autosedačiek, ktoré neuvádzajú túto po- vajte túto detskú autosedačku na sedadlách známku. otočených bokom alebo dozadu (obr. 3). 4. Je vhodné iba pri vozidlách, ktoré sú vyba- • Tento produkt je určený výlučne na použitie vené...
  • Seite 141 štítkom (obr. 12) a môže sa nachádzať na 3. Zapnite bezpečnostný pás vozidla do spony miestach označených na obrázkoch 12A - 12B a uistite sa, že driekový pás prechádza cez - 12C - 12D - 12E. konektor driekového pásu sk. 1 (P) (obr. 21) POZOR! Skontrolujte, že používate špeciálne 4.
  • Seite 142 upravte na požadovanú tesnosť (obr. 30). tlačidlo na opačnú stranu. Potom pri stlače- 13. Na vybratie dieťaťa zo sedačky stlačte tla- nom tlačidle stlačte aj uvoľňovaciu rukoväť čidlo na spone (F) a uvoľnite pásy (obr. 31). systému ISOFIX (M) (obr. 5). 2.
  • Seite 143 POZOR! Text a obrázky v tomto návode opisujú keď je pás dostatočne utiahnutý (obr. 16). 10. Zviňte nadbytočný pás, utiahnite ho po- inštaláciu detskej autosedačky na pravom zad- mocou suchého zipsu a uložte naspäť do nom sedadle. V prípade inštalácie sedačky na odkladacej priehradky systému Top Tether (V) iné...
  • Seite 144: Nastavenie Výšky Opierky Hlavy

    Postupujte podľa pokynov uvedených v kapi- Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky a roz- tole 7 v opačnom poradí. púšťadlá. Poťah nežmýkajte a nechajte ho vy- schnúť rozprestretý. Na vybratie rozličných častí 11. NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY HLAVY poťahu zo sedačky postupujte nasledovne: Výšku opierky hlavy je možné...
  • Seite 145: Skladovanie Produktu

    charakteristiky môžu byť zmenené. SKLADOVANIE PRODUKTU Ak nie je detská sedačka nainštalovaná v aute, odporúča sa skladovať ju na suchom mieste, ďaleko od zdrojov tepla, prachu, vlhka a pria- meho slnečného žiarenia. LIKVIDÁCIA PRODUKTU Keď detská autosedačka prestane vyhovovať bezpečnostným štandardom, prestaňte ju po- užívať...
  • Seite 146 YOUniverse Fix gyenek útban! 1/2/3 . (9-36 • Soha ne használja a gyermekülést olyan au- cSop tóülésen, amely csupán derékövvel (2 pontos biztonsági övvel) rendelkezik. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ • Egyetlen gyermekülés sem garantálja a gyermek teljes biztonságát baleset esetén, FONTOS TUDNIVALÓ! de a termék alkalmazása csökkenti a súlyos...
  • Seite 147: Alkatrészek Leírása

    (15-36 KG) MEGFELELŐ MÉRETRE gyermekülés szerves részét képezi. A gyer- 8. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE AZ AUTÓÜLÉSBE mek biztonsága érdekében a gyermekülést ÉS A 2–3. TESTSÚLY KATEGÓRIÁBA (15–36 KG) tilos huzat nélkül használni. TARTOZÓ GYERMEK BEÜLTETÉSE AZ AUTÓ • Ügyeljen rá, hogy a biztonsági pántok ne HÁROMPONTOS ÖVÉVEL ÉS ISOFIX-SZEL, TOP legyenek megcsavarodva, a rögzítőpántok TETHER CSATLAKOZÓKKAL (15-36 KG)
  • Seite 148 éves korig) alkalmas gyermekek szállítására. nem rendelkező termékek. A termék megfelel az ECE R 44/04 európai 4. A gyermekbiztonsági eszközt az alábbi test- szabványnak. súlycsoport és ISOFIX méretek esetén lehet • Ez a gyermekülés "univerzálisként" van osz- használni: 1. CSOPORT, B1 osztály. tályozva, és ezért bármilyen autótípusba be- 5.
  • Seite 149 nem rendelkező termékek. oldalra néző ülésekben (3. ábra)! 4. A gyermekülés csak akkor szerelhető be az • A termék kifejezetten autóülésre rögzíthető autóba, ha a jármű 3-pontos statikus vagy gyermekülésként használható; ne használja 3-pontos automata visszahúzós biztonsági a lakásban. övvel rendelkezik, amely megfelel a 16. sz. •...
  • Seite 150 FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy azt Top Tether a keresztirányú átvezetőn 1. kat (N) (22. ábra). szíjat használja, amit kifejezetten erre tervez- 5. Húzza szorosra az autó biztonsági övét, és tek. Ne keverje össze a csomagok felakasztá- ellenőrizze, hogy a gyermekülés szorosan sára kialakított gyűrűvel (13.
  • Seite 151 (30. ábra). 1. Az Isofix csatlakoztató rendszer kiszedé- 13. A gyermeket a csat gombjának (F) meg- séhez (R) mozgassa a gombot teljesen nyomása, majd a biztonsági pántok kioldá- keresztbe. Ezután a gombot lenyomva, sa után veheti ki az ülésből (31. ábra). nyomja meg az ISOFIX rendszert kiengedő...
  • Seite 152 erőteljesen feszesre húzza a szíjat. A szíjon a kiengedő gombbal (T) (17. ábra). A vissza- elhelyezett jelző zöld színre vált (Z), ha a szíj helyezéshez nyomja őket befelé egyidejűleg. megfelelően feszes (16. ábra). 9. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE ÉS A 2–3. 10.
  • Seite 153 következő módon veheti ki a gyermekülésből: A gyermekülés huzata levehető, és kézzel vagy 1. Kapcsolja ki a bizonsági övet. mosógépben 30 °C-on mosható. Kérjük, hogy 2. Vegye le a biztonsági övet a gyermekről. kövesse a szövet címkéjén levő tisztítási utasí- 3.
  • Seite 154: A Termék Tárolása

    • Huzat: Ellenőrizze, hogy nem türemkedett-e ki a bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál! El- lenőrizze a varrások állapotát: Mindig épnek kell lenniük. • Biztonsági pántok: ellenőrizze, nincs-e a tex- til szövésében rendellenes szálgyengülés, nincs-e elkopva a biztonsági pánt a szabályo- zó...
  • Seite 155: Instrucţiuni De Folosire

    YOUniverse Fix • Nu fixați niciodată scaunul de maşină pen- . 1/2/3 (9-36 tru copii pe un scaun auto dotat numai cu o centură abdominală (prinsă în două puncte). • Niciun scaun de mașină pentru copii nu poa- INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE te garanta siguranța totală...
  • Seite 156: Descriere Componente

    5. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ PEN- aprobată de producător, deoarece aceasta TRU COPII GR. 1 CU CENTURA ÎN TREI PUNC- reprezintă parte integrantă a scaunului de TE A AUTOMOBILULUI (9-18 KG.) mașină pentru copii. Pentru a garanta sigu- 6. AŞEZAREA COPILULUI DIN GRUPA 1 ranța copilului in scaunul de masina, nicio- 7.
  • Seite 157: Caracteristicile Produsului

    Z. Top Tether SAL este absolut necesar să citiți manualul autovehiculului înainte de instalarea scaunului 2. CARACTERISTICILE PRODUSULUI de maşină pentru copii. Manualul va indica lo- • Acest scaun de mașină pentru copii este curile potrivite pentru categoria dimensională omologat pentru „Grupa 1, 2 şi 3”, pentru a scaunului de maşină...
  • Seite 158 autovehiculului declară în manualul de fo- • Scaunul auto trebuie să fie prevăzut cu cen- losire al acestuia că în construcția autovehi- tură de siguranță cu trei punte de prindere, culului s-a prevăzut instalarea dispozitivelor statică sau pretensionată, omologată conform de reținere de tip universal pentru copiii din Regulamentului UN/ECE Nr.16 sau altor stan- respectiva clasă...
  • Seite 159 AVERTISMENT! NU PRINDEŢI NICIODATĂ tivele corespunzătoare de cuplare ISOFIX amplasate pe scaunul automobilului, între CENTURA DE SIGURANŢĂ ÎN ALT MOD DECÂT spătar şi scaun (Fig. 9). CEL INDICAT ÎN ACEST MANUAL DE INSTRUC- AVERTISMENT! Verificați eficiența cuplării, tră- ŢIUNI: RISCAŢI SĂ PUNEŢI ÎN PERICOL SIGU- gând înspre dumneavoastră...
  • Seite 160 1. Apăsați butonul H de reglare a centurilor 8. Ridicați husa scaunului. Extrageți dispoziti- şi în acelaşi timp prindeți şi trageți către vul de poziționare al centurii (Fig. 38A). Pozi- dumneavoastră partea inferioară a centuri- ționați catarama (F) în locașul corespunzător lor scaunului de maşină...
  • Seite 161 5. Fixați cei doi conectori ISOFIX pe dispozi- mă, astfel încât atât partea abdominală tivele corespunzătoare de cuplare ISOFIX cât şi cea diagonală să treacă prin dreptul amplasate pe scaunul automobilului, între punctelor de trecere a centurii abdomina- spătar şi scaun (Fig. 9). le L.
  • Seite 162: Reglarea Înălţimii Tetierei

    în evidență prin culoarea roșie pe scaunul de fără copil; în caz contrar, ar putea constitui pe- mașină al copilului. ricol în caz de frânare sau accident. 1. Poziționați scaunul de maşină pentru copii 10. RESTABILIREA CENTURILOR PENTRU în sensul de mers, pe scaunul selectat ante- UTILIZAREA ÎN GRUPA 1 (9-18KG) rior pentru instalare.
  • Seite 163: Depozitarea Produsului

    • Centuri: verificați ca materialul sa nu fie uzat, Nu folositi înălbitori. destramat, mai ales in zona de reglare a cen- turii, a picioarelor, a umerilor si in dreptul pla- cutei care ajusteaza centurile Nu stoarceți mecanic • Componente din plastic: verificați ca piese- le din plastic să...
  • Seite 164 YOUniverse Fix • Внимавайте да не оставяте сгъващи се или Г . 1/2/3 (9-36 въртящи се автомобилни седалки, които не р са здраво закрепени, тъй като при прои- зшествие могат да представляват опасност. РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА • Обърнете внимание на това как монтирате...
  • Seite 165 СЪДЪРЖАНИЕ • Не използвайте столчета втора употреба: 1. ОПИС НИЕ Н КОМПОНЕНТИТЕ може да са получили повреди по кон- 2. Х Р КТЕРИСТИКИ Н ПРОДУКТ струкцията, които не са видими с просто 3. ОГР НИЧЕНИЯ И ИЗИСКВ НИЯ З УПО- око, но...
  • Seite 166: Характеристики На Продукта

    колана Гр. 1 Isofix + top О. Скоба за блокиране на колана tether + Полу- Р. Преминаване на поясната част на колана Гр. 1 ГР. 2/3 триточков универ- Q. Етикети за монтаж автомоби- сално R. Съединителни елементи Isofix лен колан S.
  • Seite 167 автомобили с триточкови статични или нявания или смърт. Не инсталирайте тази автоматични предпазни колани, в съот- система за обезопасяване на деца, като ветствие с регламент UN/ECE N°16 или използвате надуваем предпазен колан. други еквивалентни стандарти. Инсталирайте, като използвате система 3. ко имате съмнения, свържете се с произ- Isofix или...
  • Seite 168 не на система ISOFIX (M) (Фиг. 5). 7. Удължете лентата на Top Tether от съот- 2. Като задържите дръжката дръпната, изва- ветния бутон. (Фиг. 15) дете ИЗЦЯЛО системата ISOFIX от задната 8. След като намерите точката за закрепва- част на облегалката (Фиг. 6). Уверете се, че не, закачете...
  • Seite 169 диагоналния участък на колана Гр. 1 (N) лента (I) до подходящата степен на опъ- (Фиг. 22). ване (Фиг. 30). 5. Опънете докрай предпазния колан на 13. За да извадите детето от седалката, на- автомобила, така че столчето да е плътно тиснете...
  • Seite 170 ГР. 2/3 С ТРИТОЧКОВ КОЛАН, СЪЕДИ- точката за закрепване на Top Tether /Горно НИТЕЛНИ ЕЛЕМЕНТИ ISOFIX И TOP лентово закрепване/ на столчето. Мястото TETHER /ГОРНО ЛЕНТОВО ЗАКРЕПВА- за закрепване е обозначено със специален НЕ/ (15-36 kg) етикет (Фиг. 12) и се намира в позициите, Преди...
  • Seite 171 галката за глава се уверете, че позици- агонален участък за преминаване на ко- ята на водача на диагоналния колан (C) лана (C) под облегалката за глава (Фиг. 44). е над раменете на максимално разстоя- 3. Внимателно настанете детето, като се ние...
  • Seite 172 Повторете в обратен ред инструкциите, оп- исани в глава 7. Не избелвайте 11. РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА Не сушете в сушилна машина. ОБЛЕГАЛКАТА ЗА ГЛАВА Възможно е да регулирате височината на Не гладете облегалката за глава, за да може столчето да се...
  • Seite 173 бива да се показват или изпадат части от вата- та. Шевовете трябва да са напълно запазени. • Предпазни колани: трябва да са здрави и да не носят следи от разнищване, износва- не или изтъняване близо до лентите за ре- гулиране на дължината им при раменцата и...
  • Seite 174: Інструкція З Використання

    YOUniverse Fix небезпечними. Г . 1/2/3 (9-36 • Під час встановлення автокрісла в автомо- р кГ білі будьте обережні, щоб уникнути його зіткнення з пересувним сидінням або двер- ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ цятами автомобіля. • Ні в якому разі не пристібайте дитяче ав- НАДЗВИЧАЙНО...
  • Seite 175 2. Х Р КТЕРИСТИКИ ВИРОБУ впливають на безпеку виробу. 3. ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ ВИКОРИС- • Компанія Artsana не несе ніякої відпові- Т ННІ ВИРОБУ Й ВТОМОБІЛЬНОГО СИ- дальності в разі неправильного викори- ДІННЯ стання виробу. 4. ВСТ НОВЛЕННЯ В ВТОМОБІЛІ ДИТЯЧО- •...
  • Seite 176 O. Затискач блокування ременя Isofix + P. Напрямна поясного ременя Гр. 1 верхній Q. Етикетки з інструкціями з монтажу якірний Напів R. З'єднувальні елементи системи кріплення ГР. 2/3 ремінь + універсаль- Isofix 3-точковий ний S. Індикатори з'єднувальних елементів крі- автомобіль- плення...
  • Seite 177 ковано як "Н ПІВУНІВЕРС ЛЬНИЙ" згідно оснащених задніми ременями безпеки з з регламентом ECER44/04, і він є сумісним інтегрованими подушками безпеки (надув- виключно з автомобілями, вказаними у ними ременями безпеки): відповідному "Списку автомобілів"; - в гр. 1 (9-18 кг) взаємодія між надувною 2.
  • Seite 178 4. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИ- Будьте уважні, щоб не переплутати його з ТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ГР. 1 З КРІПЛЕН- кільцем, що передбачено для закріплення НЯМ ISOFIX (9-18 КГ) багажу (Мал. 13). УВАГА! Пропустіть верхній якірний ремінь 1. Щоб зняти систему кріплення Isofix (R), відведіть...
  • Seite 179 штовхати його вперед (Мал. 19B). регулювання підголівника та ременів (A), 2. Вставте автомобільний ремінь в задню на- розташованої зверху спинки, відрегулю- прямну (Мал. 20). йте висоту підголівника автокрісла (Мал. 3. Пристебніть ремінь автомобіля до пряжки 28) так, щоб ремені вийшли на висоті пле- так, щоб...
  • Seite 180 КОВОГО РЕМЕНЯ БЕЗПЕКИ, КРІПЛЕН- кою (Мал. 12) і її можна знайти у місцях, що НЯ ISOFIX ТА ВЕРХНЬОГО ЯКІРНОГО зображені на малюнках 12A - 12B - 12C - 12D РЕМЕНЯ - 12E). УВАГА! Перевірте, щоб кріплення, що ви- Перш ніж встановлювати автокрісло та роз- міщувати...
  • Seite 181 вального механізму, так щоб весь ремінь нальна частини проходили вздовж про- був добре натягнутий і плотно прилягав ходження поясних ременів L. Проведіть до тулуба і ніг дитини (Мал. 47). поясну частину ременя в направляючу 16. Переконайтеся у правильній фіксації ременя (Мал. 45). автокрісла.
  • Seite 182 - що ремені безпеки автокрісла завжди зна- ла з корпусу автокрісла: ходяться на правильній висоті, тобто на Лише якщо автокрісло знаходиться в кон- висоті плечей (Гр. 1). фігурації Гр. 1, виконайте операції (з 1 по - що діагональний ремінь автомобіля завж- 7), описані...
  • Seite 183: Утилізація Виробу

    рекомендується зберігати його в сухому прохолодному місці, захищеному від пилу, вологості і прямого сонячного проміння. УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ Після закінчення терміну служби, передба- ченого для автокрісла, припиніть його ви- користання і відправте на утилізацію. Відпо- відно до вимог із захисту довкілля і чинного законодавства...
  • Seite 184: Меры Предосторожности

    YOUniverse Fix пассажиров. • Тщательно закрепляйте все складываемые Г . 1/2/3 (9-36 р кГ или вращающиеся кресла, поскольку в случае аварии они могут стать источником опасности. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Устанавливайте автокресло в автомобиле так, чтобы не допустить его столкновений с...
  • Seite 185 его части не накалились: в таком случае в мобиля используют ремни безопасности. целях предупреждения ожога дождитесь Это необходимо для обеспечения их соб- остывания деталей и только затем усажи- ственной безопасности и снижения риска вайте ребенка. травмирования ребенка в случае дорож- •...
  • Seite 186 ВОЗМОЖНЫЕ КОНФИГУРАЦИИ УСТА- C. Точки прохождения диагонального ремня НОВКИ D. Накладки на плечевые ремни E. Ремни автокресла ТИП F. Замок ГРУППА УСТАНОВКА СЕРТИФИКАЦИИ G. Защита разделительного ремня для ног H. Кнопка регулировки ремней 3-х точеч- I. Мягкий эргономичный вкладыш ГР. 123 ный...
  • Seite 187 “Top Tether” к точке крепления, предусмо- нозначных стандартов. тренной изготовителем автомобиля. 5. В случае сомнения, свяжитесь с произво- дителем детских удерживающих приспо- Группа 2/3 соблений или с поставщиком. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Установка 3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ, КА- с системой разъемов Isofix + Top Tether и 3-х САЮЩИЕСЯ...
  • Seite 188 переднее пассажирское сиденье или на потяните на себя автокресло и проверьте, одно из задних сидений по выбору. Запре- чтобы два индикатора зеленого цвета (S) щается использовать данное автокресло были видны (Рис. 10). на сиденьях, повернутых боковой сторо- 6. ккуратно придвиньте автокресло к ной...
  • Seite 189 сти в положениях, отличных от указанных в 1. Нажмите на кнопку регулировки ремней инструкции: это может нарушить безопас- H и одновременно возьмите и потяните ность ребенка! на себя нижнюю часть ремней автокрес- ВНИМАНИЕ! В данном руководстве, как в ла, потяните до максимально возможного тексте, так...
  • Seite 190 для ног (G) (Рис. 37) и уберите ее в надеж- автокреслом и сиденьем автомобиля или ное место для использования в будущем. между автокреслом и дверцей автомобиля 8. Снять чехол с сиденья. Вынуть позицио- не находилось посторонних предметов. нер ремня (Рис. 38A). Вставить замок (F) в 5.
  • Seite 191 ВНИМАНИЕ! В данном руководстве, как в роны подголовника и через специаль- ную красную точку прохождения диаго- тексте, так и на чертежах, рассматривается нального ремня (C), расположенную под вариант установки автокресла на правом за- подголовником (Рис. 44). днем сиденье автомобиля. В любом случае, 12.
  • Seite 192: Регулировка Высоты Подголов- Ника

    замок. ло перед размещением в нем ребенка ВНИМАНИЕ: После выполнения операций 2. Снимите ремень с ребенка. 3. Осторожно выньте ребенка из автокресла. по регулировке следует проверить, что ВНИМАНИЕ! В случае если Вы не намере- ремни хорошо натянуты. ваетесь извлекать кресло из автомобиля, 13.
  • Seite 193: Хранение Изделия

    ческих окрашенных частей используйте ятельствами. только влажную ткань. Ни в коем случае не В отношении длительности гарантии на используйте абразивные моющие средства дефекты соответствия см.специальные по- или растворители. ложения национальных стандартов, при- меняемых в стране приобретения изделия, Запрещается смазывать подвижные части когда...
  • Seite 194 YOUniverse Fix banco do veículo, e que o sistema de reten- . 1/2/3 (9-36 ção do mesmo esteja devidamente afivelado a criança. • Este dispositivo de retenção para crianças foi INSTRUÇÕES DE USO projetado para absorver parte da energia de um impacto do veículo, de forma a reduzir o...
  • Seite 195 exclusivamente por um outro fornecido e fixada no banco do automóvel. aprovado pelo fabricante já que constitui • Se a cadeirinha estiver danificada, deformada uma parte integrante da cadeirinha. • A ou excessivamente desgastada, ela deverá cadeira nunca deve ser utilizada sem o for- ser substituída, pois poderá...
  • Seite 196: Descrição Dos Componentes

    3. RESTRIÇÕES E CONDIÇÕES DE USO RELATI- U. Side Safety System VAS AO PRODUTO E AO BANCO DO AUTO- Fig. C MÓVEL 4. INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CADEIRI- V. Vão de alojamento do sistema Top Tether NHA DO GR. 1 ISOFIX (9-18 KG) Z.
  • Seite 197 equipados com sistemas de fixação ISOFIX. USO GERAL EM VEÍCULOS E SE ADAPTA NA 2. Para o uso de um sistema ISOFIX UNIVERSAL MAIORIA, MAS NÃO EM TODOS OS ASSEN- é absolutamente necessário ler o manual do TOS DE CARROS. automóvel antes de instalar a cadeirinha.
  • Seite 198 segurança do automóvel equipado com quando for instalado o Top Tether. ATENÇÃO! Consulte o manual de instruções apenas dois pontos de fixação (Fig. 2). • A cadeirinha pode ser instalada no banco da do automóvel para localizar o ponto de fixa- frente, ao lado do passageiro ou em qual- ção do Top Tether da cadeirinha.
  • Seite 199 1. Posicione a cadeirinha virada para a frente no -los, una as duas linguetas do cinto (Fig. 27) e banco escolhido para a instalação (Fig. 19A). prenda-os novamente no fecho (Fig. 27A). ATENÇÃO! Verifique se o apoio de cabeça do 4.
  • Seite 200 3 PONTOS, CONEXÕES ISOFIX E TOP bagagens (Fig. 13). TETHER (15-36 KG) ATENÇÃO! Faça o Top Tether passar entre a par- Antes de prosseguir com a instalação e o alo- te alta do encosto do banco do carro e o apoio jamento da criança, modifique a configuração para cabeça.
  • Seite 201 • Verifique se o enrolador do cinto do carro • Verifique se o cinto diagonal está apoiado está na posição retraída no encosto do ban- corretamente contra os ombros da criança e co do carro (Fig. 48). que não exercite pressão sobre o pescoço; se Para retirar a criança da cadeirinha nos Grupos necessário, ajuste o apoio de cabeça.
  • Seite 202: Descarte Do Produto

    de reclinação (K) e escolha a posição desejada As peças móveis da cadeirinha não devem ser conforme o grupo de uso.Recomendamos re- lubrificadas de forma alguma. alizar a operação de reclinação da cadeirinha CONTROLE DA INTEGRIDADE DOS COM- antes de acomodar a criança. ATENÇÃO: Após as operações de ajuste, veri- PONENTES fique se os cintos estão bem tensionados.
  • Seite 203 YOUniverse Fix ken för allvarliga skador eller dödsolycka. 1/2/3 (9-36 • Det finns ökad risk för allvarliga skador på rupp barnet, inte bara vid olycka utan även vid andra situationer (t.ex. plötsliga bromsning- BRUKSANVISNING ar med mera), om anvisningarna som ges i den här bruksanvisningen inte följs noga.
  • Seite 204: Beskrivning Av Komponenter

    12. LUTNING placeras i bagageutrymmet. Om bilbarnsto- 13. RENGÖRING OCH SKÖTSEL len inte är fastspänd kan den utgöra en fara för passagerarna i fall av olycka eller plötslig 1. BESKRIVNING AV KOMPONENTER inbromsning. • Kontrollera att det inte finns föremål eller ba- Fig.
  • Seite 205: Viktig Information

    bel med de flesta bilsäten, men inte med alla. bilens trepunktsbälte. 1. Detta är en fastspänningsanordning för MÖJLIGA MONTERINGSUTFÖRANDEN barn typgodkänd som HALVUNIVERSAL en- ligt förordning ECER44/04, och är bara för- TYP- enlig med fordon som ingår i den avsedda GRUPP MONTERING GODKÄNNANDE...
  • Seite 206 na låset och stänga förvaringsutrymmets ningssystem för barn kan orsaka allvarlig eller lucka (Fig.7). Placera den övre hållremmen livshotande skada. Detta fasthållningssystem på sitsen för att undvika att den är i vägen för barn får inte installeras med hjälp av ett under monteringen (Fig.
  • Seite 207 tills det sträckts ut så långt det går (Fig. 25). (Fig. 18). Skjut dem inåt samtidigt för att föra 2. Lossa bilbarnstolens bälten genom att dem tillbaka helt. trycka på bälteslåsets knapp (F) och lägg Se kapitel 6 för hur man lägger ned barnet i dem åt sidan (Fig.
  • Seite 208 OBS! Konsultera bilens instruktionsbok för att 11. Överlappa axelremmarna så att de fästs samman med kardborrebanden (Fig. 42) identifiera den övre hållremmens fästpunkt och lägg dem i den övre hållremmens av- på bilbarnstolen. En sådan fästpunkt markeras sedda utrymme (V) (Fig. 43). med en särskild etikett (Fig.
  • Seite 209: Återställning Av Bälten För An- Vändning I Grupp 1 (9-18 Kg)

    alla punkter och att det inte har snott sig. halsen. Justera huvudstödet om det behövs. • Kontrollera att diagonalbältet är korrekt pla- • Kontrollera att bilbältets upprullare är i det cerat mot barnets axel och inte trycker mot bakre läget vid bilsätets ryggstöd (Fig. 48). halsen.
  • Seite 210: Förvaring Av Produkten

    hållet och tvättas för hand eller i maskin i 30 teringsbandet, grenremmen, på axelförgrening- °C. Följ tvättråden på klädselns etikett som arna och i området för bältenas justeringsplatta. innehåller följande tvättsymboler: • Plastdelar: Kontrollera skicket på alla plast- delar. De får inte uppvisa tydliga tecken på skada eller vara blekta.
  • Seite 211 YOUniverse Fix ‫• احرص على استبدال مقعد األطفال في حالة تلفه أو‬ 9-36( 1/2/3 ‫اجملموعات‬ .‫تآكله، وذلك ألنه يفقد خواص السالمة األصلية فيه‬ ،‫• يجب أال يتم إدخال أية نوع من التعديالت على هذا املنتج‬ )‫كجم‬ ‫إال إذا كانت هذه التعديالت مصرح بها من قبل اجلهة‬...
  • Seite 212 Isofix ‫. مؤشرات موصل نظام‬S .‫للسيارة‬ Isofix ‫. أزرار حترير وصلة نظام‬T .‫• احرص على التوقف من وقت آلخر خالل الرحالت الطويلة‬ ‫. نظام األمان اجلانبي‬U ‫حيث يتعرض األطفال لإلرهاق والتعب بسهولة. جتنب إخراج‬ ،‫الطفل من مقعده أثناء القيادة. إذا احتاج الطفل للرعاية‬ C ‫الشكل‬...
  • Seite 213 ”‫3. مت تصنيف نظام حماية وأمان األطفال هذا في الفئة “عام‬ .‫السالمة‬ ‫في ظل اشتراطات أكثر صرامة من تلك املطبقة في‬ !‫حتذير‬ .‫التصميمات السابقة التي ال ت ُ عرض فيها هذه امللحوظة‬ ‫في حالة االستخدام في سيارات مزودة بأحزمة أمان خلفية‬ ‫...
  • Seite 214 ‫مقعد الطفل ومقعد السيارة أو ما بني مقعد الطفل وباب‬ ‫1. ضع مقعد األطفال على أحد املقاعد اخملتارة املوجهة لألمام‬ .‫السيارة‬ .)19A ‫(الشكل‬ ISOFIX ‫ بخطافات نظام‬ISOFIX ‫5. قم بتثبيت وصلتي نظام‬ ‫حتذير! تأكد من عدم تداخل مسند الرأس التابع ملقعد‬ ‫املعنية...
  • Seite 215 ‫لتغيير وضع ضبط مقعد األطفال من اجملموعة 1 إلى‬ ‫) يظهران باللون‬S( ‫مقعد الطفل جتاهك وتأكد أن كال املبينني‬ .)10 ‫األخضر (الشكل‬ :‫اجملموعتني 3-2، اتبع ما يلي‬ .)32 ‫1. قم بحل األحزمة املدمجة إلى أبعد حد ممكن (الشكل‬ ‫6. ادفع مقعد الطفل بقوة في اجتاه مسند ظهر مقعد‬ .‫2.
  • Seite 216 .‫مسند الرأس إذا لزم األمر‬ )‫01. إعادة تركيب احلزام ملقعد من اجملموعة 1 (81-9 كجم‬ ‫• تأكد من أن شدادة حزام أمان السيارة موجودة خلف مسند‬ .‫اتبع التعليمات املشروحة بالفصل 7 بترتيب عكسي‬ .)48 ‫ظهر مقعد السيارة (الشكل‬ :3 ‫وإلخراج الطفل من مقعد اجملموعة 2 أو‬ ‫11.
  • Seite 217 ‫التعليمات (من 1 إلى 7) املشروحة بالفصل 7. تغيير وضع‬ .‫االستخدام‬ ‫ومن ثم ال ينطبق الضمان في حالة التلفيات الناجتة عن‬ ‫ضبط مقعد األطفال من اجملموعة 1 (81-9 كجم) إلى‬ .‫االستخدام اخلاطئ أو التهالك أو احلوادث‬ .)‫اجملموعتني 3/2 (63-51 كجم‬ ‫وبالنسبة...
  • Seite 218 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Seite 220 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Inhaltsverzeichnis