Herunterladen Diese Seite drucken
TILLIG BAHN 01762 Bedienungsanleitung

TILLIG BAHN 01762 Bedienungsanleitung

Pop-wagen-set

Werbung

Reisezugwagen
Reisezugwagen
Pop-Wagen-Set • Pop-Carriage-Set
Pop-Voiture-Set • Pop-vůz-Sada
Pop-Wagon-Zestaw
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art. 01762
Art.-Nr.: 501218 - Reisezugwagen der PKP-IC, Ep. VI
Art.-Nr.: 501218 - Reisezugwagen der PKP-IC, Ep. VI
DAS MODELL • THE MODEL • LE MODÈLE • MODEL
Art.-
Art.-
Nr.: 501263
Nr.: 501263
(DE) Die Modelle sind eine maßstäbliche Nachbildung mit authentischer Farbgebung und Be-
schriftung. Inneneinrichtung: für den Einbau einer Innenbeleuchtung vorbereitet; Kurzkupplung:
das Lichtraumproil der zu befahrenden Strecken muss der NEM 103 entsprechen.
(GB) The models are a true scale replica with authentic livery and markings. Interior equipment:
prepared for the installation of the interior lighting; Short coupling: the light room proile of the
routes to be driven on must correspond to the NEM 103.
(FR) Les modèles sont une reproduction à l'échelle avec couleur et inscription authentiques.
Dispositif intérieur: préparé pour l'installation d'un éclairage intérieur; Attelage court: le proil de
pièce de lumière des distances à emprunter doit correspondre au NEM 103.
(CZ) Tyto modely jsou napodobenina v přesném měřítku včetně autentického zbarvení a
popisů. Vnitřní vybavení: připravený pro instalaci vnitřní osvětlení; Krátká spřáhlo:průjezdný
průřez tras, které mají být použity v NEM musí splňovat 103.
(PL) Modele to odpowiednia do skali kopia o autentycznej kolorystyce i z autentycznymi opisa-
mi. Wystrój wewnętrzny: przygotowany do montażu oświetlenia wnętrza; Krótka sprzęg: skraj-
nia budowli tras być używany muszą być zgodne z NEM 103.
ZurüSTTEiLE • AccESSOry pArTS • piÈcES D'ÉQuipEMENT
příSLušENSTví • cZ
ci DODATKOWE
(DE) Die Drehgestelle können mit Wiegenstoßdämpfer, Lichtmaschine, Bremsbacken, Mag-
netschienenbremse und Achslagerdeckel zugerüstet werden. Zum Zurüsten sollte das Dreh-
gestell vom Wagenboden abgezogen werden. Die Zubehörteile sind sauber vom Spritzling
abzutrennen. Die Sitzwagen tragen nur an einem Drehgestell eine Lichtmaschine. Diese beindet
D A S M O D E L L
D A S M O D E L L
sich unter dem Seitengang bei den Batteriekästen am Nichthandbremsende. Der Wiegenstoß-
dämpfer auf der Lichtmaschinenseite des Drehgestelles ist als erstes über die Kardanwelle
Das Modell ist für den Einbau einer Innenbeleuchtung (z. B. Art.-Nr. 08858) vorbereitet.
Das Modell ist für den Einbau einer Innenbeleuchtung (z. B. Art.-Nr. 08858) vorbereitet.
der Lichtmaschine zu stecken. Dabei muss der Dämpfer leicht gespreizt werden. Dann ist
der Zapfen der Lichtmaschine an das Drehgestell zu stecken. Erst nach dem Aufstecken des
Wiegenstoßdämpfers ist das Achsgetriebe der Lichtmaschine in das Loch des Radlagers zu
Für den Einbau ist das Dach des Modelles abzuheben (Abb. 2). Es ist an mehreren Stellen auf den Wagenkasten aufgerastet.
Für den Einbau ist das Dach des Modelles abzuheben (Abb. 2). Es ist an mehreren Stellen auf den Wagenkasten aufgerastet.
stecken. Diese Verbindung kann mit einem Tropfen Sekundenkleber gesichert werden. In das
Drehgestell ohne Achsgenerator wird der Achslagerdeckel eingeklebt. Je nach Einsatzbereich
Rastungen lassen sich senkrecht nach oben lösen, indem mit dem Fingernagel zwischen Wagenkasten und Dach das Dach n
Rastungen lassen sich senkrecht nach oben lösen, indem mit dem Fingernagel zwischen Wagenkasten und Dach das Dach n
des Wagens (Höchstgeschwindigkeit) hat das Drehgestell Klotzbremse; Klotzbremse und Ma-
oben gedrückt wird.
oben gedrückt wird.
gnetschienenbremse; Scheibenbremse (ohne Nachbildung am Modell) oder Scheibenbremse
und Magnetschienenbremse. Die Bezeichnungen/Höchstgeschwindigkeiten lauten in gleicher
Reihenfolge MD 33/140; MD 33/160; MD 36/140 und MD 36/160. Die Magnetschienenbrem-
Nach dem Öffnen werden die zwei Kontakte sichtbar, die von den Drehgestellen den Fahrstrom von den Gleisen bis unter
Nach dem Öffnen werden die zwei Kontakte sichtbar, die von den Drehgestellen den Fahrstrom von den Gleisen bis unter
se ist von unten in das Drehgestell zu kleben. Die Bremsbacken der Klotzbremse werden in
Oberteil führen. Die zwei Anschlüsse der Beleuchtung werden an diesen Kontakten angelötet.
Oberteil führen. Die zwei Anschlüsse der Beleuchtung werden an diesen Kontakten angelötet.
das Drehgestell eingehangen, wobei die Nut fest am Drehgestellrahmen einrasten muss. Für
die weitere Detaillierung des Fahrzeuges liegen Griffstangen und Kupplungshaken bei. Die
Fahrzeuge besitzen als untere Trittstufe eine einklappbare Stufe. Diese kann am Modell nach-
Der Beleuchtungsstreifen 08858 ist vor dem Anschluss auf die entsprechende Länge zu kürzen. Dazu ist das Feld mit der letz
Der Beleuchtungsstreifen 08858 ist vor dem Anschluss auf die entsprechende Länge zu kürzen. Dazu ist das Feld mit der letz
gebildet werden, indem die untere, freistehende Trittstufe bündig mit dem Wagenboden abge-
LED abzutrennen. Nach dem Anlöten kann der Beleuchtungsstreifen mit doppelseitigem Klebestreifen im Dach oder auf
LED abzutrennen. Nach dem Anlöten kann der Beleuchtungsstreifen mit doppelseitigem Klebestreifen im Dach oder auf
schnitten wird. Statt dessen wird die beiliegende Trittstufe J von unten an den Wagenboden
geklebt (rechteckiger Zapfen in Aussparung an Wagenboden, senkrechter Steg seitlich gegen
Verbindungsstegen des Oberteils aufgeklebt werden. Bei letzterer Methode sind die Verbindungsstreifen an den Stellen
Verbindungsstegen des Oberteils aufgeklebt werden. Bei letzterer Methode sind die Verbindungsstreifen an den Stellen
die Pufferbohlenspitze).
Bauelementen auf dem Beleuchtungsstreifen für diese freizustellen. Die Kontakte sind hier auch nach unten zu biegen, damit
Bauelementen auf dem Beleuchtungsstreifen für diese freizustellen. Die Kontakte sind hier auch nach unten zu biegen, damit
(GB) The bogies can be upgraded with yaw damper, alternator, brake shoes, magnetic track
Beleuchtungsstreifen Platz findet. Eine indirekte Beleuchtung ist auch zu machen, wenn die LEDs das mit Alufolie ausgelegte D
Beleuchtungsstreifen Platz findet. Eine indirekte Beleuchtung ist auch zu machen, wenn die LEDs das mit Alufolie ausgelegte D
brake and axle bearing cover. To be able to do that, remove the bogie from the car loor. Attach-
anstrahlen, der Beleuchtungsstreifen also mit der bauelementefreien Seite auf die Verbindungsstege des Oberteils befestigt wi
anstrahlen, der Beleuchtungsstreifen also mit der bauelementefreien Seite auf die Verbindungsstege des Oberteils befestigt wi
ments should be neatly detached from the moulding. Day coaches have only one alternator on
a bogie. The alternator is located under the aisle near the battery boxes at the end that does not
have a handbrake. The jaw damper on the side of the bogie with the alternator is irst put over
Die Schlusslichter des Wagens sind aus glasklarem Material gefertigt. Dadurch ist der Einbau einer Schlussbeleuchtung mögl
Die Schlusslichter des Wagens sind aus glasklarem Material gefertigt. Dadurch ist der Einbau einer Schlussbeleuchtung mögl
the propeller shaft of the alternator. Spread the damper a bit apart. Then attach the alternator
Entsprechende Anschlüsse für rote LED sind am Beleuchtungsstreifen vorhanden (siehe Bedienungsanleitung Innenbeleuchtun
Entsprechende Anschlüsse für rote LED sind am Beleuchtungsstreifen vorhanden (siehe Bedienungsanleitung Innenbeleuchtun
pin to the bogie. Only when the jaw damper is attached, insert the alternator axle gear into the
hole of the wheel bearing. This connection can be afixed with a drop of superglue. The axle
Um ein Überstrahlen der Schlussleuchten in die Türfenster zu minimieren, sollten die Schlussleuchtengläser mit einer Säge v
Um ein Überstrahlen der Schlussleuchten in die Türfenster zu minimieren, sollten die Schlussleuchtengläser mit einer Säge v
bearing cover is glued to the bogie that has no axle generator. Depending on how the carriage
Türfenster abgetrennt werden und die Seite des Türfensters mit einer Metallfolie oder schwarzer Farbe von der Einstrahlung
Türfenster abgetrennt werden und die Seite des Türfensters mit einer Metallfolie oder schwarzer Farbe von der Einstrahlung
is used (maximum speed), the bogie has a shoe brake; shoe brake and magnetic track brake;
LED abgeschirmt werden.
LED abgeschirmt werden.
disc brake (not shown on the model) or disc brake and magnetic track brake. Designations/
maximum speeds are in this order MD 33/140; MD 33/160; MD 36/140 and MD 36/160. The
brake shoes of the shoe brake are hooked into the bogie, whereby the groove must irmly
catch onto the bogie frame. Handle bars and clutch hooks are included to add more details to
the vehicle. All vehicles have a folding lower step threat. This can be reproduced on the model
Abb. 2
Abb. 2
by cutting the lower detached step lush with the carriage loor. The enclosed step J is instead
glued to the carriage loor from below (rectangular pin in recess on the carriage loor, vertical
bar laterally against the buffer beam tip). A BD coach entrance at the end of the compartment
has a folding step only. The entrance to the luggage compartment is not intended for passenger
use (also, the door is narrower).
(FR) Les bogies peuvent être équipés d'un amortisseur de traverse danseuse, d'un générateur,
de segments de frein, d'un frein électromagnétique sur rails et d'un couvercle de boîte d'essieu.
Pour équiper, le bogie doit être retiré du sol du wagon. Séparer les accessoires proprement de
la pièce injectée. Les voitures à places assises ne portent un générateur qu'à un bogie. Il se
trouve sous le corridor latéral près des coffrets à piles à l'extrémité du frein non manuel. Tout
d'abord, introduire l'amortisseur de traverse danseuse sur le côté générateur du bogie au-des-
sus de l'arbre cardan du générateur. Ici, l'amortisseur doit être légèrement écarté. Ensuite, pla-
cer le tenon du générateur au bogie. Ce n'est qu'après l'installation de l'amortisseur de traverse
danseuse que l'engrenage d'essieu du générateur doit être introduit dans le trou du roulement
de roue. Cet assemblage peut être assuré avec une goutte de colle rapide. Le couvercle de
boîte d'essieu est collé dans le bogie sans générateur d'essieu. Selon l'utilisation de la voiture
(grande vitesse), le châssis possède un frein à sabot; fun rein à sabot et un frein électromag-
nétique sur rails; un frein à disque (sans reproduction du modèle) ou un frein à disque et frein
électromagnétique sur rails. Les désignations/grandes vitesses sont dans la même chronologie
TILLIG Modellbahnen GmbH
Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45
Fax: +49 (0)35971 / 903-19
www.tillig.com • www.facebook.com/tilligbahn
YB 70
YB 70
- Reisezugwagen in "TLK-Anstrich" der PKP-IC, Ep. VI
- Reisezugwagen in "TLK-Anstrich" der PKP-IC, Ep. VI
Anschlusskontakt
Anschlusskontakt
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modiications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service (FR) Services à la clientèle Hotline
(CZ) Hotline Zákaznické služby • (PL) Biuro Obsługi Klienta: www.tillig.com/Service_Hotline.html
204
204
220
664
(DE) Pop-Wagen-Set (2 Liegewagen,1 Bm-Wagen), DB, Ep. IV
(GB) Pop-Carriage-Set (2 Couchette couches, 1 Bm-carriage), DB, Ep. IV
(FR) Pop-Wagon-Set (2 Voiture-couchettes, 1 Bm-voiture), DB, Ep. IV
(CZ) Pop-Vůz-Sada (2 Lůžkový vůž, 1 Vůz-BM), DB, Ep. IV
(PL) Pop-Wagon-Zestaw (2 wagony m kuszetkowy, 1 wagon typu Bm), DB, Ep. IV
MD 33/140; MD 33/160; MD 36/140 et MD 36/160. Le frein électromagnétique sur rails doit être
collé par le bas dans le bogie. Les segments de frein du frein à sabot sont suspendus dans le
bogie, la rainure devant être emboîtée de façon ixe dans le châssis de bogie. Pour les autres
détails du véhicule, des barres de maintien et des crochets d'attelage sont joints. Toutes les
voiturespossèdent une marche rabattable comme marche inférieure. Elle peut être reproduite
sur le modèle en coupant la marche inférieure libre à leur du sol du wagon. Au lieu de cela,
la marche J est collée par le bas au sol du wagon (tige rectangulaire dans le creux au sol
du wagon, traverse verticale latéralement contre la pointe de la traverse porte-tampons). Sur
les voitures DB, seule la montée à la in du compartiment est équipée d'une marche mobile.
L'entrée au compartiment bagages n'est pas prévue pour les passagers (la porte est également
plus étroite).
(CZ) Podvozky lze dovybavit kolébkovými tlumiči, alternátorem, brzdovými čelistmi, mag-
netickou kolejovou brzdou a výklopným víkem. Pro dovybavení by měl být podvozek odtažen
od podlahy vozidla. Jednotlivé díly příslušenství je třeba čistě oddělit od nosníku. Osobní
vozy mají alternátor pouze na jednom podvozku. Ten se nachází pod postranní chodbičkou u
bateriových skříní na konci bez ruční brzdy. Kolébkový tlumič na alternátorové straně otočného
podvozku je třeba zasunout jako první přes kardanovou hřídel alternátoru. K tomu je nutné tlu-
mič mírně nadzvednout. Poté je třeba čep alternátoru napojit na otočný podvozek. Teprve po
nasazení kolébkového tlumiče se zasune převod osy alternátoru do otvoru ložiska kola. Tento
spoj může být zajištěn kapkou sekundového lepidla. Do otočného podvozku bez generátoru se
nalepí kryt ložiska nápravy. V závislosti na způsobu provozu (maximální rychlost) má otočný
podvozek špalíkovou brzdu; špalíkovou brzdu a magnetickou kolejovou brzdu; diskovou brzdu
(bez napodobení na modelu) nebo diskovou brzdu a magnetickou kolejovou brzdu. Označení/
Maximální rychlosti jsou ve stejném pořadí MD 33/140; MD 33/160; MD 36/140 a MD 36/160.
Magnetická kolejová brzda se nalepí zespoda do otočného podvozku. Brzdové čelisti špalí-
kové brzdy se do otočného podvozku zavěšují, přičemž musí drážka pevně zacvaknout do
rámu otočného podvozku. Pro další vybavení vozidla detaily jsou přiloženy tyče madel a háky
spřáhel. Všechna vozidla mají sklopný nejspodnější stupeň schůdků. Tento lze na modelu
napodobit slícovaným seříznutím spodního volného stupně schůdků s podlahou vozu. Namís-
to něho se pak zespodu k podlaze vozu přilepí přiložený stupeň J (pravoúhlý čep ve vybrání
na podlaze vozu, kolmá hrana po straně proti špičce rámu nárazníků). U vozu BD má sklopný
stupínek pouze nástup na konci oddílu. Vstup u zavazadlového oddílu není určen pro cestující
(dveře jsou také užší).
(PL) Wózki można wyposażyć w amortyzatory bujakowe, prądnice wagonowe, szczęki hamul-
cowe, hamulce szynowe elektromagnetyczne i pokrywy łożysk osiowych. W celu wyposażenia
należy zdjąć wózek z podłogi wagonu. Należy czysto oddzielić akcesoria od wypraski wtrys-
kowej. Wagony osobowe mają prądnicę wagonową tylko na jednym wózku. Znajduje się ona
pod przejściem bocznym, przy skrzyniach akumulatorowych, na końcu wagonu bez hamulca
ręcznego. W pierwszej kolejności należy przez wał kardanowy prądnicy wagonowej założyć
amortyzator bujakowy po stronie wózka, na którym znajduje się prądnica wagonowa. Amortyza-
tor należy przy tym lekko rozszerzyć. Następnie na wózek należy założyć czop prądnicy wago-
nowej. Dopiero po założeniu amortyzatora bujakowego należy założyć przełożenie przekładni
głównej prądnicy wagonowej w otwór w łożysku koła. To połączenie należy zabezpieczyć za po-
mocą kropli kleju błyskawicznego. Na wózek bez prądnicy osiowej nakleja się pokrywę łożyska
osiowego. Zależnie od zakresu zastosowania wagonu (prędkość maksymalna) wózek jest wy-
posażony w hamulec klockowy; hamulec klockowy i hamulec szynowy elektromagnetyczny;
hamulec tarczowy (bez kopii na modelu) lub hamulec tarczowy i hamulec szynowy elektromag-
netyczny. Nazwy/prędkości maksymalne są w tej samej kolejności następujące MD 33/140; MD
33/160; MD 36/140 i MD 36/160. Hamulec szynowy elektromagnetyczny należy wkleić w wózek
od dołu. Szczęki hamulcowe hamulca klockowego należy zawiesić na wózku od wewnątrz,
przy czym wpust musi trwale zaskoczyć w ramę wózka. Dla wyposażenia modelu w kolejne
detale dołączono poręcze i hak sprzęgu. Wszystkie pojazdy mają jako dolny schodek składany
stopień. Można to skopiować na modelu, gdy dolny, osobny schodek obetnie się w jednej płas-
zczyźnie z podłogą wagonu. Zamiast niego od dołu do wagonu dokleja się załączony schodek
J (prostokątny czop we wgłębieniu na podłodze wagonu, pionowy mostek z boku do szczytu
bufora). W przypadku wagonu BD tylko wejście na końcu przedziału ma stopień składany. We-
jście do przedziału bagażowego nie jest przewidziane dla pasażerów (drzwiczki są też węższe).
Anschlusskontakt
Anschlusskontakt
530074
530074
22.01.2
22.01.2
364893 / 16.08.2017

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für TILLIG BAHN 01762

  • Seite 1 YB 70 YB 70 Pop-Wagon-Zestaw Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art. 01762 Art.-Nr.: 501218 - Reisezugwagen der PKP-IC, Ep. VI Art.-Nr.: 501218 - Reisezugwagen der PKP-IC, Ep. VI (DE) Pop-Wagen-Set (2 Liegewagen,1 Bm-Wagen), DB, Ep. IV DAS MODELL •...
  • Seite 2 (DE) Magnetschienenbremse Zurüstspritzlinge • Accessory mouldings (DE) Griffstangen (GB) Magnetic track brake Pièces injectées d’équipement • Vstřikované díly přís- (GB) Handle bars lušenství • Wypraski wyposażenia dodatkowego (FR) Frein électromagnétique sur rails (FR) Barres de maintien (CZ) Magnetická kolejová brzda (CZ) Tyče madel (PL) Poręcze (PL) Hamulec szynowy...