Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Chicco TRIOLOVE Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TRIOLOVE:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco TRIOLOVE

  • Seite 9 ATTENZIONE: Non usare mai la sacca porta bambini su un suppor- passeggini CHICCO “LOVE”. ATTENZIONE: La sacca è utilizza- correttamente sul passeggino pri- bile per il trasporto in auto solo se ma di mettervi il bambino.
  • Seite 10: Manutenzione

    ruggine. Non immergere in acqua. Pulire le parti in plasti- ca periodicamente, con un panno umido. Tenere pulite da dano; lasciarli raffreddare prima di polvere e sabbia le parti di aggancio della sacca e della car- mettervi il bambino. rozzina, onde evitare attriti. Non lasciare i prodotti per lun- go tempo al sole;...
  • Seite 11 MANIGLIA DI TRASPORTO re allentarli agendo sul tasto posto nella zona piedi del 11. La sacca è dotata di un comoda maniglia di trasporto bambino, all’interno della tasca tessile. (fig. 17). regolabile in tre posizioni (fig. 11): UTILIZZO CINTURE SACCA A) Trasporto 18.
  • Seite 12: Avviso Importante

    AVVISO IMPORTANTE in modo che s’infili all’interno dell’asola stessa (fig. 30C). 31. Tirare la cintura auto verso l’arrotolatore, premendo la omologato secondo Regolamento N°44, emendamenti sacca contro il sedile, in modo da fissarla bene (fig. 31). serie 04. Adatto all’impiego generale nei veicoli e compa- ATTENZIONE! Verificare che la sacca sia ben aderente allo tibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili di veicolo.
  • Seite 13 WARNING: Do not use if any part on the strollers CHICCO “LOVE”. ing. rectly attached to the stroller be- WARNING: Never use the carry cot fore placing the child inside.
  • Seite 14: Maintenance

    Before carrying or lifting the carry cot, the base shall be adjusted in HOOD the lowest position. The carry cot is equipped with a sun canopy and wind- shield that can be adjusted to various positions. cot should never be lower than the ATTACH AND REMOVE 2.
  • Seite 15 REMOVING THE CARRY COT LINING USING THE CARRY COT IN THE CAR Before starting to remove the carry cot lining, unfasten the Read these instructions carefully before fitting and install- safety harness (see the paragraph USING THE CARRY COT ing the product. Prevent anybody to use the product with- out reading the instructions.
  • Seite 16 FASTENING AND REMOVING THE CARRY COT IN THE the baby’s feet end facing the stroller’s handle (fig. 35A). To install the CAR KIT, following the assembly instructions To facilitate fastening the carry cot on the stroller, there below before positioning the carry cot in the car: are labels with instructions on both sides of the fabric showing you the correct alignment of the carry cot with BUCKLES FOR CAR SEAT BELTS...
  • Seite 17: Notice D'emploi

    AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser sa profondeur dans le couffin souple. que sur la poussette CHICCO «LOVE». AVERTISSEMENT : Ne jamais po- ser le couffin sur un support. AVERTISSEMENT : Le couffin ne CAR fourni.
  • Seite 18: Entretien

    de mettre l’enfant dedans. poussette ne sont pas recouvertes de poussière ou de faire dormir l’enfant pendant des lorer. En cas de besoin, lubrifier le produit avec de l’huile sèche au silicone. ne remplace pas un lit. CARACTÉRISTIQUES DU COUFFIN battable à...
  • Seite 19 POIGNÉE DE TRANSPORT figures 16A et 16B. desserrer en utilisant le bouton au niveau des pieds de A) Transport C) Repos UTILISATION DES HARNAIS DU COUFFIN – 18B). celle-ci vers le bas (fig. 12B – 12C). 20. Maintenant, on peut placer l’ e nfant dans le couffin et faire AVERTISSEMENT : position repos, mais seulement lorsqu’il est en position de avoirs unies, les enfiler dans la boucle jusqu’à...
  • Seite 20 28. Saisir la ceinture auto et former un œillet (figure 28) ; d’utilisation impropre du produit. 30A – 30B) et tourner la barre rouge jusqu’à sa position AVERTISSEMENT IMPORTANT 31. Tirer la ceinture auto vers l’enrouleur, en appuyant le couf- ATTENTION ! et au siège.
  • Seite 21 benutzt. GEBRAUCHSANLEITUNG vom Hersteller geliefert oder aner- WICHTIG - LESEN SIE DIE AN- WEISUNGEN VOR GEBRAUCH WARE SORGFÄLTIG, von offenem Feuer und ande- UND BEWAHREN SIE SIE FÜR SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUF. Heizgeräten, Gasflammen usw. ausgehen, wenn sich diese in un- WARNUNG: AUSSERHALB mittelbarer Nähe des Aufsatzes be- REICHWEITE VON KINDERN AUFBE-...
  • Seite 22: Wartung

    Kinderwagenaufsatz lassen, der gelmäßig mit einem feuchten Tuch. Die Metallteile nach Rostbildung zu vermeiden. REINIGUNG nur mit dem Sportwagen CHICCO Innen- und Außenbezug des Kinderwagenaufsatzes und „LOVE“ verwendet werden. die Matratze sind abzieh- und waschbar; für Anweisungen dazu, wie diese abgenommen werden, s. den Abschnitt ABZIEHEN DES KINDERWAGENAUFSATZES.
  • Seite 23 SICHTFENSTER IM VERDECK Aufsatzes abziehen. Danach die Spanner aus ihren Halterungen nehmen (Abb. 13A – 13B). (Abb. 5). des Kinderwagenaufsatzes herausziehen (Abb. 14B). Die SONNENBLENDE 6. Im inneren Teil der Sonnenblende befindet sich eine Öse Feststelltaste herunterziehen (Abb. 14D) und ihn un- zum Aufhängen von weichen Spielzeugen (Abb.
  • Seite 24: Wichtiger Hinweis

    WARNUNG: Führen Sie die Zungen niemals einzeln ins WICHTIGER HINWEIS Gurtschloss ein. WARNUNG: Vergewissern Sie sich , dass Kinder, die gemäß der Verordnung Nr. 44, Änderungsserie daran ziehen. 04, zugelassen ist. Sie ist für den allgemeinen Einsatz in 21. Die Sicherheitsgurte des Kinderwagenaufsatzes durch Fahrzeugen geeignet und mit den meisten, jedoch nicht Ziehen an dem dafür vorgesehenen Verstellband span- nen (Abb.
  • Seite 25: Abnehmen Des Kinderwagenaufsatzes Vom Sportwagen

    27. Ziehen Sie die beiden Sicherheitsgurte heraus und be- den Seiten des Stoffes Kennzeichnungen angebracht, die die richtige Position des Kinderwagenaufsatz im des Sitzes (Abb. 27). ben (Abb. 35 B). WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der Kinderwagenaufsatz richtig WARNUNG! Verwenden Sie den Kinderwagenaufsatz im ABNEHMEN DES KINDERWAGENAUFSATZES VOM Führen Sie folgenden Arbeitsgang auf beiden Seiten aus:...
  • Seite 26: Instrucciones De Uso

    ATENCIÓN: No utilice el capazo si alguna de sus partes falta, está rota sobre las sillas de paseo CHICCO o desgarrada. “LOVE”. ATENCIÓN: Nunca use el capazo sobre soportes. correctamente fijado a la silla de ATENCIÓN: El capazo se puede...
  • Seite 27: Mantenimiento

    Los productos que se dejan al sol se plástico con un paño húmedo. Mantenga las partes de en- ganche del capazo y del coche de paseo limpias de polvo de acomodar al niño en su interior. al sol durante períodos prolongados; los tejidos pueden desteñirse.
  • Seite 28 A) Transporte ubicado en la zona de los pies del niño, dentro del bol- B) Intermedia sillo de tela (fig. 17). C) Descanso USO DE LOS CINTURONES DEL CAPAZO 18. Si los cinturones están abrochados, abra la hebilla presio- tro y empújela hacia arriba hasta que se oiga el clic de descanso, apriete al mismo tiempo los dos botones situa- dos en la base del asa y gírelos hacia abajo (fig.
  • Seite 29 AVISO IMPORTANTE homologado según el Reglamento Nº 44, enmiendas se- rie 04. Apto para el uso general en vehículos y compatible nera tal que se introduzca dentro de dicho ojal (fig. 30C). con la mayor parte de los asientos de coche, pero no con todos.
  • Seite 30: Instruções Para Autilização

    ATENÇÃO: Nunca coloque a alcofa nos carrinhos de passeio CHICCO sobre um suporte. “LOVE”. ATENÇÃO: vel se utilizar o KIT CAR fornecido.
  • Seite 31 Não passar a ferro do alcance da criança para evitar Não limpar a seco MANUTENÇÃO Seque as partes metálicas, para evitar a formação de fer- rugem. Não mergulhe em água. Limpe regularmente as partes em plástico com um pano húmido. Mantenha os produto ao sol durante muito tempo;...
  • Seite 32 ENCOSTO REGULÁVEL - COMFORT SYSTEM 16. Para as restantes utilizações, guarde o cinto de seguran- 10. O encosto da alcofa dispõe de um sistema de regulação colchão, conforme indicado nas figuras 16A e 16B. 17. Para colocar as correias dos ombros nas respetivas cavi- da criança (fig.
  • Seite 33 a segurança do produto. 28); pela utilização inadequada do produto. AVISO IMPORTANTE 30. Introduza na fivela a argola criada no cinto (fig. 30A – 30B) e rode a lingueta vermelha para a posição inicial, ria “Universal”, certificado de acordo com o Regulamento de modo a que entre dentro da argola (fig.
  • Seite 34: Gebruiksaanwijzing

    LET OP: onderdeel van de draagmand draagmand liggen waardoor hij LET OP: minder diep wordt. LET OP: voor het vervoer in de auto worden CHICCO “LOVE”. meegeleverde CAR KIT. goed wandelwagen...
  • Seite 35 ONDERHOUD draagmand en de wandelwagen vrij van stof en zand, om laten slapen: dit product is geen vervanging van een bedje. KENMERKEN VAN DE DRAAGMAND De draagmand bestaat uit de volgende delen: stoffen Het wordt aanbevolen de draagmand 1. De draagmand wordt geleverd met gemonteerde stoffen meeneemt moet de verstelbare rugleuning in de laagste stand worden gezet.
  • Seite 36 draagmand, aan het voeteneinde (afb. 10). gebruikt worden om het kind in de auto te vervoeren. DRAAGHANDGREEP op de desbetreffende plaats onder het matrasje 11. De draagmand is uitgerust met een handige opgeborgen worden, zoals te zien is op afb 16A en 16B. versteld (afb.
  • Seite 37 omhoogstaande rugleuning! De veiligheid is op die manier auto: ze hebben misschien structurele schade opgelopen niet gewaarborgd! die niet met het blote oog zichtbaar is, maar de veiligheid BELANGRIJKE MEDEDELINGEN de draagmand tegen de zitting, zodat ze goed voertuigen en compatibel met de meeste, maar niet alle vastgesnoerd is (afb.
  • Seite 38 BRUKSANVISNING VIKTIGT: LÄS NOGA BRUKSAN- VISNINGEN FÖRE ANVÄNDNING OCH FÖRVARA FÖR FRAMTIDA BRUK. OBS! HÅLL PLASTPÅSARNA PÅ AV- i synnerhet transporthandtagen STÅND FRÅN BARN FÖR ATT UND- VIKA KVÄVNING. VARNINGAR OBS! Lämna aldrig ditt barn utan barn. tillsyn. OBS! hand, vända sig eller resa sig ge- OBS! re.
  • Seite 39 MONTERA OCH TA ISÄR re tids användning. dor (fig. 3). bilen och barnet sover i den utan ÖPPNING BAKTILL SOLSKYDD RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL RENGÖRING LOCK rost bildas. RENGÖRING KIT COMFORT BORT LIGGVAGNENS KLÄDSEL. REGLERBART RYGGSTÖD - COMFORT SYSTEM BÄRHANDTAG Kemtvätta inte SKÖTSEL...
  • Seite 40: Viktig Information

    ANVÄNDA LIGGKORGEN I BIL – 13B). ten. 14D) och trä av den mot stommens undersida (fig. 14E). barnet. men även vid andra situationer. SÄTTA PÅ LIGGKORGENS KLÄDSEL ren. dem. ovan. barnet inte bränner sig. LIGGKORGENS SÄKERHETSSELE OBS! Säkerhetsselet ska bara användas när barnet transporteras i bil.
  • Seite 41 sen (fig. 16A – 16B). OBS! standard UN/ECE nr. 16 eller annan motsvarande standard. SPÄNNA FAST OCH TA BORT LIGGKORGEN PÅ BILSÄTET B). OBS! SPÄNNEN FÖR BILBÄLTE SPÄNNA LOSS LIGGKORGEN FRÅN SITTVAGNEN 24. OBS! Montera inte spännena omvänt! (fig. 24). OBS! SPÄNNA FAST LIGGKORGEN I BILEN Viktig anmärkning:...
  • Seite 42 FORSIKTIG: La aldri andre barn produsenten fra ethvert ansvar. FORSIKTIG: baggen som reduserer dens dybde. gen dersom deler av baggen er nyttes med sportsvognen CHICCO FORSIKTIG: “LOVE”. FORSIKTIG: serer barnet ned i den. en benytter CAR SETTET som med-...
  • Seite 43 BARNEBAGGENS EGENSKAPER derseler og en sele som plasseres mellom beina), sett for transport i bil. lenger tid. KALESJE vind, regulerbar i flere stillinger. posisjonen. MONTERING OG DEMONTERING ligger i baggen. av baggen festes (fig. 3). ÅPNING BAK RÅD FOR RENHOLD OG VEDLIKEHOLD RENHOLD SOLCAP 7.
  • Seite 44 nedover (fig. 12B – 12C). FORSIKTIG! FORSIKTIG! seg. FORSIKTIG! HVORDAN TA TREKKET AV BAGGEN for regulering (fig. 21). FORSIKTIG! plasseres i hvileposisjon (horisontal posisjon). BRUK AV BAGGEN I BIL – 13B). HVORDAN TA PÅ IGJEN TREKKET andre situasjoner. siden til baggen (fig. 15D). Plasser plastdelene til det ut- BRUK AV SIKKERHETSSELER I BAGGEN FORSIKTIG! sikkerhetsbeltene må...
  • Seite 45 hold til tidligere modeller som er uten denne meldingen. (fig. 34B). darder. FESTE AV BAGGEN TIL BARNEVOGNEN KRAV TIL BILSETET FORSIKTIG! de plassene (fig. 16A – 16B). FORSIKTIG! normen UNI/ECE 16, eller tilsvarende. FESTE OG FRIGJØRING AV BAGGEN I BIL SPENNER FOR BILBELTER FORSIKTIG! FRIGJØRING AV BAGGEN FRA BARNEVOGNEN...
  • Seite 46 BRUGSANVISNINGER osv. i den umiddelbare nærhed af VIGTIGT - LÆS ANVISNINGERNE OMHYGGELIGT IGENNEM IN- posen. DEN BRUG, OG OPBEVAR DEM TIL SENERE BRUG. er det vigtig at denne egner sig til OBS: HOLD PLASTIKPOSERNE UDENFOR BØRNS RÆKKEVIDDE, FOR AT UNDGÅ RISIKOEN FOR KVÆLNING.
  • Seite 47 en længerevarende brug. KALECHE MONTERING OG DEMONTERING transporteres. figur 2B. liften. sider af posen, (fig. 3). bilen, og barnet sover uden opsyn, (fig. 4). ÅBNINGEN BAGPÅ GODE RÅD OM RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE RENGØRING VISIR VASK OVERSTYKKE AFTAGNING AF POSENS BETRÆK. svarende betydninger: KIT KOMFORT Ingen blegemidler...
  • Seite 48 OBS: 12B – 12C). OBS: OBS: transportposition (lodret). OBS: AFTAGNING AF POSENS BETRÆK BRUG AF KØREPOSEN I BILEN 13B). BEKLÆDNING AF KØREPOSEN opsyn i bilen. posen eller dele heraf er blevet overophedede, hvis bilen KØREPOSENS SIKKERHEDSSELER OBS: Sikkerhedsselerne må udelukkende anvendes til biltransport af barnet.
  • Seite 49 lativ UN/ECE N°16 eller andre tilsvarende standarder. OBS! KRAV TIL AUTOSTOLEN FASTSPÆNDING AF KØREPOSEN PÅ KLAPVOGNEN ECE 16, eller andre tilsvarende standarder. OBS: FASTSPÆNDING OG DEMONTERING AF KØREPOSEN I BILEN OBS: SPÆNDER TIL BILENS SIKKERHEDSSELER 24. OBS! (fig. 24). (fig. 35 B). OBS: FASTSPÆNDING AF KØREPOSEN I BILEN DEMONTERING AF KØREPOSEN FRA KLAPVOGNEN bringe den i midten, indreguleret efter sædet, og spæn-...
  • Seite 50 HUOMIO: Käytä ainoastaan va- tää ja se on pidettävä poissa lasten ulottuvilta. HUOMIO: Älä anna toisten lasten lisävarusteita. Tuotteisiin mahdolli- heisyydessä. HUOMIO: puuttuu. syvyyttä. HUOMIO: astaan CHICCO “LOVE” -rattaiden HUOMIO: toimitettua KIT CAR -varustusta. sulämmittimien jne. aiheuttamat...
  • Seite 51 KUOMU ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN asetettava alimpaan asentoon. peitettyinä tai ne on poistettava. TAKAOSAN AUKKO PUHDISTAMISTA JA HUOLTOA KOSKEVIA NEUVOJA NÄKÖSUOJA PUHDISTUS PEITE PESU VERHOILUN IRROTTAMINEN. sä ilmoitettuja pesuohjeita. tavalla. KIT COMFORT rahihna. SÄÄDETTÄVÄ SELKÄNOJA - COMFORT SYSTEM HUOLTO KANTOKAHVA A) Kuljetusasento C) Lepoasento KOPAN OMINAISUUDET...
  • Seite 52 HUOMIO: HUOMIO: HUOMIO: asennossa (pystyasento). HUOMIO: KOPAN VERHOILUN IRROTTAMINEN KOPAN KÄYTTÄMINEN AUTOSSA nen”) ja irrotettava Kit Comfort. lapsen täydellistä turvallisuutta onnettomuuden sattues- KOPAN VERHOILUN LAITTAMINEN TAKAISIN PAIKALLEEN on se vaihdettava; se on nimittäin saattanut menettää al- ilman valvontaa. paan, jotta hän ei pääsisi polttamaan itseään. KOPAN TURVAVYÖT HUOMIO: turvavöitä...
  • Seite 53 semmat mallit, joissa tätä huomautusta ei ole. HUOMIO! saattaa olla vaaratilanne! lasten turvalaitteen valmistajaan tai sen vähittäismyyjään. AUTON ISTUINTA KOSKEVAT VAATIMUKSET KOPAN KIINNITTÄMINEN RATTAISIIN HUOMIO: HUOMIO: KOPAN KIINNITTÄMINEN AUTOON SEKÄ IRROTTAMINEN AUTON TURVAVÖIHIN TULEVAT SOLJET HUOMIO: 24. HUOMIO! KOPAN KIINNITTÄMINEN AUTOON KOPAN IRROTTAMINEN RATTAISTA HUOMIO: on noudatettava varovaisuutta.
  • Seite 54: Návod K Použití

    NÁVOD K POUŽITÍ DŮLEŽITÉ – PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE HO PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. POZOR: IGELITOVÉ SÁČKY UCHO- VÁVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ, ABY NÍ. UPOZORNĚNÍ POZOR: bez dozoru. POZOR: otáčet nebo se samo postavit ani síců). POZOR: POZOR: POZOR: haná...
  • Seite 55 BOUDA MONTÁŽ A DEMONTÁŽ nostní pásy musejí být schovány/ ZADNÍ VĚTRACÍ OTVOR DOPORUČENÉ ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA STŘÍŠKA ČIŠTĚNÍ PŘIKRÝVKA PRANÍ POTAHU KORBIČKY. SADA KOMFORT střední popruh mezi nohy. NASTAVITELNÁ OPĚRKA ZAD – SYSTÉM KOMFORT Nežehlete ÚDRŽBA PŘEPRAVNÍ MADLO A) přepravní B) prostřední dobu na slunci;...
  • Seite 56 POZOR: POZOR: POZOR: STAŽENÍ POTAHU KORBIČKY POZOR: POUŽITÍ KORBIČKY V AUTĚ NAVLÉKNUTÍ POTAHU NA KORBIČKU výrobcem. bez dozoru. vozidla: mohla by zranit osoby ve vozidle. popálit. BEZPEČNOSTNÍ PÁSY KORBIČKY UPOZORNĚNÍ: bezpečnostní pásy musí být používá- ny pouze a výhradně pro přepravu dítěte v autě. DŮLEŽITÉ...
  • Seite 57 nebo jiných obdobných standardů. PŘIPEVNĚNÍ KORBIČKY KE KOČÁRKU VYBAVENÍ SEDADLA AUTA sedadlo vybaveno následujícími náležitostmi: POZOR: POZOR: UPEVNĚNÍ A ODSTRANĚNÍ KORBIČKY V AUTĚ SPONY PRO PÁSY AUTA POZOR: 24. POZOR! UVOLNĚNÍ KORBIČKY Z KOČÁRKU UPEVNĚNÍ KORBIČKY V AUTĚ POZOR: Důležitá poznámka: POZOR! POZOR! 32. POZOR! UVOLNĚNÍ...
  • Seite 58: Instrukcja Użytko- Wania

    INSTRUKCJA UŻYTKO- WANIA twierdzone przez Producenta. WAŻNE - PRZED UŻYCIEM NALE- ŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IN- STRUKCJE UŻYTKOWANIA I ZA- gondoli. CHOWAĆ JE NA PRZYSZŁOŚĆ. OSTRZEŻENIE: TRZYMAĆ WORECZKI PLASTIKOWE W MIEJSCU NIEDO- STĘPNYM DLA DZIECI ABY UNIKNĄĆ UDUSZENIA. OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIE: Nie pozostawiać OSTRZEŻENIE: przenoszenia oraz dna gondoli.
  • Seite 59 Prać ręcznie w zimnej wodzie “LOVE”. doli upewnić się, czy została prawi- Nie suszyć mechanicznie Nie prasować KONSERWACJA OPIS GONDOLI samochodzie. BUDKA cjach. ZAKŁADANIE I ZDEJMOWANIE gondoli (rys. 3). RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWACJĄ TYLNE OKIENKO CZYSZCZENIE OSŁONA PRZECIWSŁONECZNA waniu rdzy.
  • Seite 60 ZESTAW KOMFORT PASY BEZPIECZEŃSTWA GONDOLI OSTRZEŻENIE: pasy bezpieczeństwa mogą być używane tylko i wyłącznie do przewożenia dziecka w samocho- dzie. REGULOWANE OPARCIE - COMFORT SYSTEM (rys. 17). UCHWYT DO PRZENOSZENIA UŻYCIE PASÓW GONDOLI noszenia, ustawiany w trzech pozycjach (rys. 11): A) Transport OSTRZEŻENIE: czo.
  • Seite 61 24. OSTRZEŻENIE! 24). Teraz gondola jest gotowa do umieszczenia w samocho- dzie. MOCOWANIE GONDOLI W SAMOCHODZIE je wymienić. WAŻNA INFORMACJA OSTRZEŻENIE! mi siedzeniami samochodowymi. przymocować (rys. 31). OSTRZEŻENIE! Sprawdzić czy gondola dobrze przylega 32. OSTRZEŻENIE! napięte (rys. 32). ODCZEPIENIE GONDOLI OD SIEDZENIA nymi standardami.
  • Seite 62 OSTRZEŻENIE: ODCZEPIENIE GONDOLI OD SPACERÓWKI Ustawić uchwyt na pozycji transportu (pionowa) OSTRZEŻENIE: Ważna adnotacja:...
  • Seite 63: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ νονται από τον κατασκευαστή. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ρων φλογών και άλλες πηγές θερ- ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ μότητας, όπως ηλεκτρικές μπάρες ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΚΡΑ- για γρίλια, θερμάστρες αερίου, κλπ. ΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥ- κοντά...
  • Seite 64 CHICCO “LOVE”. ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ. έχει στερεωθεί σωστά στο καρο- σίματος που αναφέρονται στην ετικέτα που φέρει το κάθε είδος. τσάκι πριν τοποθετήσετε το παιδί. μακριά από τα παιδιά, για να απο- Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη ήλιο υπερθερμαίνονται. Αφήστε τα Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα...
  • Seite 65 ΓΕΙΣΟ μπεμπέ (εικ. 14E). Αφαιρέστε την εσωτερική επένδυση 6. Στην εσωτερική πλευρά του γείσου υπάρχει ένας υφασμά- τραβώντας προς τα επάνω (εικ. 14F). Για να ολοκληρώ- σετε την αφαίρεση του πορτ-μπεμπέ πρέπει να βγάλετε παιχνιδιών (εικ. 6). τις ζώνες ασφαλείας από τις ειδικές εγκοπές που υπάρ- χουν...
  • Seite 66 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ Για τη συναρμολόγηση και την εγκατάσταση του προϊόντος ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες. Κανείς δεν επιτρέπεται να εταιρεία παραγωγής του συστήματος πρόσδεσης ή με το συναρμολογήσει το προϊόν αν προηγουμένως δεν έχει δια- κατάστημα πώλησης. βάσει τις οδηγίες. ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ...
  • Seite 67 Σημαντική σημείωση: Οι εικόνες και οι οδηγίες που πε- σμα, έτσι ώστε να στερεωθεί καλά (εικ. 31). ριέχονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε μία ΠΡΟΣΟΧΗ! προσαρμοσμένο στην πλάτη και στο κάθισμα. λειτουργίες που περιγράφονται μπορεί να ποικίλλουν ανά- 32.
  • Seite 68 TALİMATLAR ÖNEMLİ – KULLANIMDAN ÖNCE leştirilebildiğinden emin olunuz. 10 TALİMATLARI DİKKATLE OKUYUNUZ VE İLERİDE BAŞVU- yınız. RU AMACIYLA SAKLAYINIZ. UYARI: BOĞULMAYI ÖNLEMEK LARDAN UZAK TUTUNUZ. edilebilir herhangi bir hasar veya aşınma ve yıpranma belirtisi varsa, UYARILAR UYARI: UYARI: Bu ürün yalnızca, yardım bileşenlerinin taşıma sırasında ha- ve elleriyle dizlerinin üstünde dura- nuz.
  • Seite 69 sarlanmamıştır: bu ürün bir yatağın PORTBEBE ÖZELLİKLERİ yerine geçemez. portbebeyi havalandırmanız tavsi- ye edilir. TENTE MONTAJ VE SÖKME daha aşağıda olmamalıdır. yuvalara geçiriniz. ARKA AÇIKLIK TEMİZLİK VE BAKIM SİPERLİK TEMİZLİK ÖRTÜ YIKAMA içine sabitleyiniz. KONFOR KİTİ na gelir. AYARLANABİLİR SIRTLIK - KONFOR SİSTEMİ Kuru temizlemeye vermeyiniz BAKIM TAŞIMA TUTAMAĞI...
  • Seite 70 UYARI: 12C). UYARI: UYARI: UYARI: PORTBEBE KAPLAMASININ SÖKÜLMESİ PORTBEBENİN ARAÇTA KULLANILMASI lanmasına izin vermeyiniz. rilmiş olabilir. PORTBEBE KAPLAMASININ DEĞİŞTİRİLMESİ olabilir. PORTBEBE GÜVENLİK KEMERİ UYARI: Güvenlik kemeri yalnızca çocuğu araçta taşı- mak için kullanılmalıdır. mış olabilirler. tüm sorumluluğu reddeder. UYARI PORTBEBE GÜVENLİK KEMERİNİN KULLANILMASI ları...
  • Seite 71 UYARI! aracı satıcı ile iletişime geçiniz. PORTBEBENİN BEBEK ARABASINA BAĞLANMASI ARAÇ KOLTUĞU GEREKLERİ UYARI: - UN/ECE 16 standardı veya eşdeğeri uyarınca onaylanmış UYARI: PORTBEBENİN ARACA BAĞLANMASI VE ARAÇTAN SÖKÜLMESİ ARAÇ KOLTUĞU KEMERLERİNE AİT TOKALAR UYARI: olunuz. PORTBEBENİN BEBEK ARABASINDAN SÖKÜLMESİ 24.
  • Seite 72: Инструкция По Эксплуатации

    пользовать для перевозки ре- ИНСТРУКЦИЯ ПО бенка в автомобиле только при ЭКСПЛУАТАЦИИ использовании KIT CAR, предо- ставляемого в принадлежностях. ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ОЗ- сти, поставленные или одобрен- НАКОМЬТЕСЬ С ДАННОЙ ные производителем. БРОШЮРОЙ ПЕРЕД ИСПОЛЬ- ЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЯ И СО- другие источники тепла, такие ХРАНЯЙТЕ...
  • Seite 73 СТИРКА вана только с прогулочными ко- Внешняя/внутренняя обивка люльки и матрасик явля- лясками CHICCO “LOVE”. ются съемными и могут стираться; для их снятия смо- трите инструкции, приведенные в параграфе КАК СНЯТЬ ОБИВКУ С ЛЮЛЬКИ. в люльке убедитесь, что она пра- Рекомендуется...
  • Seite 74 КОЗЫРЕК цепления структуры (рис. 14D) и пропустите под 6. Во внутренней части козырька присутствует кольцо из структурой люльки (рис. 14E). Снимите внутреннюю ткани, которое позволяет подвешивать мягкие игрушки обивку, натягивая ее вверх (рис. 14F). Для заверше- (рис. 6). ния операции по снятию обивки люльки, следует 7.
  • Seite 75 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛЮЛЬКИ В АВТОМОБИЛЕ Для монтажа и установки изделия точно следуйте ин- менения на транспортных средствах, снабженных ста- струкциям. Избегайте использования изделия без пред- тическими или инерционными ремнями безопасности варительного ознакомления с инструкцией. с креплением в трех точках, сертифицированными на основании...
  • Seite 76 31. Натяните автомобильный ремень к втягивающему ме- ханизму, прижимая люльку к сиденью, таким образом, чтобы тщательно закрепить ее (рис. 31). ВНИМАНИЕ! Проверьте, что люлька тщательно приле- гает к спинке и сиденью. 32. ВНИМАНИЕ! Проверьте, что ремни хорошо натяну- ты (рис. 32). ОТСТЕГИВАНИЕ...
  • Seite 77 вайте коша порт-бебе върху по- може да намали дълбочината му. ставка. ВНИМАНИЕ: Кошът може да се само с колички CHICCO “LOVE”. използва за превоз в автомобил, само ако се използва предоста- рете, че кошът е правилно закре- веният KIT CAR.
  • Seite 78 леч от деца, за да избегнете риска Не гладете от задушаване. Не почиствайте в химическо чистене ПОДДРЪЖКА силно се загряват; оставете ги да Подсушете металните части, за да се избегне образу- се охладят преди да поставите ването на ръжда. Не потапяйте във вода. Периодично детето...
  • Seite 79 и една, която минава между крачетата. ните отвори (фиг. 15E) и прекарайте ластиците око- ло шарнирните съединения на сенника (фиг. 15F). Поставете матрака в коша, като прекарате коланите пъхнете тази за краката в съответната подплънка (фиг. през съответните отвори. За да завършите поставя- нето...
  • Seite 80 но износен, е необходимо да го замените: защото има ЗАКОПЧАВАЩИ МЕХАНИЗМИ ЗА АВТОМОБИЛНИТЕ опасност да е загубил изходните си характеристики, КОЛАНИ гарантиращи безопасността на детето. 23. За да закрепите двата механизма за закопчаване към щифтовете, разположени в двата края на коша (фиг. одобрението...
  • Seite 81 ЗАКРЕПВАНЕ НА КОША ВЪРХУ ДЕТСКА КОЛИЧКА Подгответе количката за закрепване на коша, както е по- сочено в конкретните инструкции на количката. ВНИМАНИЕ: преди да използвате коша върху количка- та предпазните колани трябва да са поставени под ма- трака на съответните места (фиг. 16A – 16B). ВНИМАНИЕ: за...
  • Seite 82: Інструкція З Вико- Ристання

    ми. повідальності. УВАГА! Для перенесення дітей забороняється використовувати жодних речей , які можуть змен- колиску на опорній стійці. УВАГА! Колиска може викорис- товуватися для транспортування тися лише на колясках CHICCO в автомобілі тільки в разі застосу- «LOVE». вання автомобільного комплекту.
  • Seite 83 Прати вручну в холодній воді ки, переконайтеся, що остання правильно закріплена в колясці. Не відбілювати Не сушити механічним способом далі від дитини, щоб запобігти ри- Не прасувати зикам удушення. Не піддавати хімічній чистці ДОГЛЯД дження і тільки потім кладіть ди- Витирайте...
  • Seite 84 отвір біля ніг дитини (рис. 8B). Для забезпечення біль- у спеціальних пазах (рис. 15E) та протягнути гумки на- трішній частині верху, як показано на рис. 8C. матрацик всередину колиски так, щоб ремінці про- КОМПЛЕКТ «КОМФОРТ» йшли у спеціальні отвори. Для завершення монтажу Комплект...
  • Seite 85 іншими аксесуарами, якщо вони не затверджені вироб- ником. Забороняється використання не поставлених (рис. 23C). виробником компонентів, запасних частин або аксе- 24. УВАГА! Не встановлюйте застібки перевернутими! суарів. (рис. 24). лисці в автомобілі. ФІКСАЦІЯ КОЛИСКИ В АВТОМОБІЛІ сидінні автомобіля: вона може вдарити і поранити па- 25.
  • Seite 86 лиску із зоною ніг, повернутою до ручки коляски (рис. по боках тканини присутні направляючі етикетки, які вказують правильне центрування колиски з гаками УВАГА: перед використанням слід пересвідчитися, що колиска до- ВІД'ЄДНАННЯ КОЛИСКИ ВІД КОЛЯСКИ Привести ручку в положення для перенесення (верти- кальне) 36.
  • Seite 87 INSTRUÇÕES PARA A Não utilize se UTILIZAÇÃO qualquer um dos componentes estiver rasgado, danificado ou em falta. I M P O R T A N T E : Nunca coloque o LER COM ATEN- ÇÃO E GUARDAR PARA EVENTUAIS pode ser utilizado para transporte CONSULTAS fornecido.
  • Seite 88 REMOÇÃO DO REVESTIMENTO DO MOISÉS. nos carrinhos de passeio CHICCO Siga atentamente as instruções de lavagem fornecidas na “LOVE”. etiqueta do revestimento. Em seguida são indicados os símbolos de lavagem e seus respectivos significado: antes de colocar o bebê...
  • Seite 89 ATENÇÃO: em posição intermediária ou de repouso, mas apenas com a alça na posição de transporte (vertical). CAPOTA REMOÇÃO DO REVESTIMENTO DO MOISÉS vel em várias posições. solte os cintos de segurança (ver parágrafo “Utilização dos MONTAGEM E DESMONTAGEM 13. Para remover a capota, solte os botões laterais e retire o por fim, retire os arcos dos respectivos conectores (fig.
  • Seite 90 estalo de engate (fig. 20B). ATENÇÃO: Não introduza uma lingueta sozinha na fivela. ATENÇÃO: verifique sempre se os cintos de segurança es- tenção ou num equipamento que não seja adequado a sua idade, peso e altura, pois, desta forma, ela estará em maior risco de sofrer lesão em caso de um acidente.
  • Seite 91 (fig. 22B), homologados nos termos da norma UNI/ECE 16, FIXAÇÃO DO MOISÉS AO CARRINHO DE PASSEIO ou outra norma equivalente. forme indicado nas instruções do carrinho de passeio. FIXAÇÃO E REMOÇÃO DO MOISÉS NO AUTOMÓVEL ATENÇÃO: nos espaços previstos para esse efeito (fig. 16A – 16B). ATENÇÃO: FIVELAS DOS CINTOS AUTO passeio, terá...
  • Seite 92 CHICCO .“LOVE 5/6 – 0...
  • Seite 93 .(10 A 12 .(12B – 12C .(13A – 13B .(14G .16B 16A .(17 .(18A – 18B .(19 .(9B .(20B...
  • Seite 94 .(23C .(21 .(24 .(25 .(26 .(27 .(29 30A – .(30C .(31 .(32 ARTSANA 44.04 .(34B .(16A – 16B UN/ECE .(B 35 UNI/ECE 16 .(36B...
  • Seite 95 ARTSANA S. P. A. C/Industria 10 Via Saldarini Catelli, 1 Pol. Industrial Urtinsa 22070 Grandate – Como – Italia Apartado De Correos 212 - E www.chicco.com www.chicco.es ARTSANA FRANCE S.A.S. ARTSANA PORTUGAL S.A. 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) www.chicco.fr 21 434 78 00 www.chicco.pt...
  • Seite 96 ARTSANA POLAND Sp.zo.o. ARTSANA MEXICO S.A Dec V. Ruben Dario 1015 01-377 Warszawa Colonia Lomas De Providencia 44647 www.chicco.com Артсана С.п.А. ARTSANA ARGENTINA S.A. Виа Салдарини Кателли, 1 Uruguay 4501 Victoria Cp(1644) San Fernando- Buenos Aires-Argentina 0810-888-2442 www.chicco.com www.chicco.com.ar часы работы: 8.30-17.30 (европейское...
  • Seite 97 NOTE...
  • Seite 98 NOTE...
  • Seite 100 Відкрити пристрій, що зчитує QR-Code, на власному мобільному телефоні, навести на код фотокамеру і подивитися демонстраційний відеоролик. produto. ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Inhaltsverzeichnis