Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
IKA A10 basic Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für A10 basic:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
20000003970
A10 basic_062016
Betriebsanleitung
Ursprungssprache
Operating instructions
Mode d'emploi
Руководство по эксплуатации
使用说明
取扱説明書
사용 설명서
I
ndicaciones de seguridad
Veiligheidsaanwijzingen
Avvertenze per la sicurezza
Säkerhetsanvisningar
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhetsinformasjon
Turvallisuusohjeet
Instruções de segurança
Wskazówki bezpieczeństwa
BezpeČnostní upozornĕnÍ
DE
3
EN
14
FR
25
RU
36
ZH
47
JA
58
KO
69
ES
80
NL
81
IT
82
SV
83
DA
84
NO
85
FI
86
PT
87
PL
88
CS
89
IKA
A10 basic
®
Biztonsági utasitások
Varnostna navodila
Bezpečnostné pokyny
Ohutusjuhised
Drošības norādījumi
Saugos nurodymai
Инструкции за безопасност
Indicaţii de siguranţă
Υποδείξεις ασφαλείας
HU
90
SL
91
SK
92
ET
93
LV
94
LT
95
BG
96
RO
97
EL
98

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für IKA A10 basic

  • Seite 1 20000003970 A10 basic_062016 A10 basic ® Betriebsanleitung Ursprungssprache Operating instructions Mode d’emploi Руководство по эксплуатации 使用说明 取扱説明書 사용 설명서 Biztonsági utasitások ndicaciones de seguridad Varnostna navodila Veiligheidsaanwijzingen Bezpečnostné pokyny Avvertenze per la sicurezza Ohutusjuhised Säkerhetsanvisningar Drošības norādījumi Sikkerhedshenvisninger Saugos nurodymai Sikkerhetsinformasjon Инструкции...
  • Seite 2 Pos. Bezeichnung EIN/AUS-Schalter Start/Stop-Taste Anzeige “Int” Taste “Int“-LED “Timer (-)“ Taste “Timer (+)“ Taste Mahlkammerdeckel Mahlkammerverkleinerung Fig. 1 Item Designation Pos. Désignation Поз. Наименование ON/OFF key Interrupteur MARCHE/ARRÊT Выключатель Start/Stop key Bouton marche/arrêt Кнопка «Пуск/стоп» Display Affichage Индикация “Int” key Touche «...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Ursprungssprache Inhaltsverzeichnis Seite Konformitätserklärung Zeichenerklärung Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch Auspacken Wissenswertes Inbetriebnahme Timerfunktion Intervallfunktion Auswechseln und Ersetzen der Mahlwerkzeuge Wartung und Reinigung Fehlercodes Zubehör Gewährleistung Technische Daten Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und normative Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 und EN ISO 12100.
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise • Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnah- • Zerkleinern Sie keine explosiven, giftigen oder gesund- me vollständig und beachten Sie die Sicherheits- heitsgefährdende Stoffe. hinweise. • Beachten Sie einschlägigen Sicherheitshinweise und Richt- • Bewahren Sie die Betriebsanleitung für alle zugänglich linien zum Thema Staubexplosionen.
  • Seite 5: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Verwendung Die Mühle ist nicht zum Mahlen WARNUNG Die A10 basic ist eine Batch-Mühle, die sich sowohl für von nassem Material mit zu hohem das Prallmahlen als auch für das Schneidmahlen eignet. Wassergehalt geeignet. Andernfalls könnte Wasser aus der Mahlkammer austreten und das Prallmahlen: Gerät beschädigen.
  • Seite 6: Wissenswertes

    Härten ist der Verschleiß am Zerkleinerungswerkzeug sehr hoch und das Mahlen deshalb unwirtschaftlich. Wird die Arbeiten mit dem A10.4 Mahlkammer-Reduzierstück: A10 basic für Mahlgüter mit Härten über 5 Mohs einge- Bei sehr leichten Proben oder einer sehr kleinen Proben- setzt, muss der verschleißfestere Hartmetallschläger A10.3...
  • Seite 7 Speziell beim Mahlen ölhaltiger Proben und ähnlicher Mate- rialien darf die Mahlkammer nur zur Hälfte gefüllt werden. In der A10 basic sind folgende Kühlverfahren möglich: Zunächst das Aufgabegut in den Mahlbecher geben und Hinweis: Im Mahlgut enthaltene Feuchtigkeit kann auf- dann zerstoßenes Trockeneis dazugeben.
  • Seite 8: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Beachten Sie die in den “Technischen Daten“ aufgeführ- Nach dem Einstecken des Netzsteckers leuchten alle LEDs ten Umgebungsbedingungen. während des Selbsttests kurz auf. Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der verfügbaren Netzspannung überein- stimmt. Anschließend wird die Software-Versionsnummer angezeigt. Die verwendete Steckdose muss ge- erdet sein (Schutzleiterkontakt).
  • Seite 9: Auswechseln Und Ersetzen Der Mahlwerkzeuge

    Auswechseln und Ersetzen der Mahlwerkzeuge Vor dem Auswechseln oder Ersetzen der Hinweis: Zum Herausnehmen des Sternmessers A10.2 Mahlwerkzeuge den Netzstecker ziehen! die Haken an dem Halter zum Festhalten des Messers ver- wenden. Das Messer kann dann aus der Kammer entnom- Zum Auswechseln und Ersetzen der Mahlwerkzeuge wie men werden (siehe Fig.
  • Seite 10: Wartung Und Reinigung

    Wartung und Reinigung Wartung Sollten sich die Schläger bzw. Messer im Laufe der Zeit, besonders bei stetigem Mahlen sehr harter Substanzen, Sechskantmutter abgenutzt haben, so dass ein schnelles Mahlen mit ent- Mahlwerkzeug sprechender Qualität nicht mehr möglich ist, müssen die abgenutzten Teile ersetzt werden.
  • Seite 11 Fordern Sie hierzu das Formular “Unbedenklichkeits- die Ablassöffnung gereinigt werden (siehe Fig.16). bescheinigung“ bei IKA an, oder verwenden Sie den ® download Ausdruck des Formulares auf der IKA Website ® Hinweis: Beachten Sie die Gefährdung durch Staubbildung! www.ika.com. Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalver- packung zurück.
  • Seite 12: Fehlercodes

    - Gerät ausschalten - Netzspannung prüfen Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder bei einem anderen Fehler: - wenden Sie sich bitte an die IKA Serviceabteilung. ® - senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.
  • Seite 13: Technische Daten

    Technische Daten Betriebsspannung 220–240 ± 10 % 100–120 ± 10 % Frequenz 50 / 60 Motorleistung Aufnahme Motorleistung Abgabe Nenndrehzahl 25000 ± 2 % Max. Umfangsgeschwindigkeit Motor bürstenloser Motor Max. Nutzvolumen Max. Aufgabeguthärte Mohs Max. Aufgabekorngröße 6 - Prallmahlen 10 - Schneidmahlen Produktberührende Teile Edelstahl Kurzzeitbetrieb (KB)
  • Seite 14: Declaration Of Conformity

    Source language: German Contents Page Declaration of Conformity Explication of warning symbols Safety instructions Correct use Unpacking Useful information Commissioning Timer function Interval function Exchanging and replacing the grinding tools Maintenance and cleaning Error codes Accessories Warranty Technical data Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU and conforms with the standards or normative: EN 61010-1, EN 6010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 and EN ISO 12100.
  • Seite 15: Safety Instructions

    • The feet of the instrument must be clean and undam- cooled with liquid nitrogen, please cool them first be- aged. fore filling into A10 basic grinding chamber. • The instrument is not suitable for hand held operation. • The instrument may heat up when in use.
  • Seite 16: Correct Use

    Correct use • Use The mill is not suitable for grinding WARNING The A10 basic is a batch mill that allows for both im- wet material with too much water. pact milling and cutting milling. Otherwise, the water may leak from the chamber and damage the device.
  • Seite 17: Useful Information

    Impact milling: especially if there is uncertainty about the danger of ex- The A10 basic with a beater reduces soft, medium hard plosion (dust explosion as a result of electrostatic charge). and brittle materials with a Mohs’ scale of hardness of up to 5.
  • Seite 18 The grinding chamber may only be filled halfway espe- cially when samples containing oils and similar materials are ground. The A10 basic offers following cooling processes: First put the feed product into the grinding pot and then Note: Moisture in material that is ground may evaporate add crushed dry ice.
  • Seite 19: Commissioning

    Commissioning Pay attention to the ambient conditions listed in the When the mains plug is plugged in, all of the LEDs light up “Technical data“. briefly during the self check. Check whether the voltage specified on the type plate matches the mains voltage available. The power socket used must be Then, the software version is displayed.
  • Seite 20: Exchanging And Replacing The Grinding Tools

    Exchanging and replacing the grinding tools Disconnect the mains plug prior to Note: When removing the A10.2 Star-shaped beater, use exchanging or replacing the grinding the hooks on the bracket to hold the cutter. Then, the cut- tools! ter can be taken out of the chamber (see Fig. 9, Fig. 10). Exchanging and replacing the grinding tools as following: Fig.
  • Seite 21: Maintenance And Cleaning

    Maintenance and cleaning Maintenance If grinding tools wear out over the course of time, espe- cially as a result of constant grinding of very hard materi- Hex. nut als, so that rapid grinding with the appropriate quality is Grinding tool no longer possible.
  • Seite 22 When ordering spare parts, please give: - machine type - serial number, see type plate - item number and designation of the spare part, see www.ika.com, spare parts diagram and spare parts list, - Software version. Repair Please send equipment for repair only after it has been cleaned and is free from any materials which may constitute a health hazard.
  • Seite 23: Error Codes

    A10.2 Star-shaped knife A10.3 Hard metal cutter A10.4 Grinding chamber reduction Warranty In accordance with IKA warranty conditions, the war- The warranty does not cover worn out parts, nor does ® ranty period is 24 months. For claims under the warranty it apply to faults resulting from improper use, insufficient please contact your local dealer.
  • Seite 24: Technical Data

    Technical data Operating voltage 220–240 ± 10 % 100–120 ± 10 % Frequency 50 / 60 Motor rating input Motor rating output Rated speed 25000 ± 2 % Maximum circumferential speed Motor brushless motor Maximum useful volume Maximum feed hardness Mohs Maximum feed grain size 6 –...
  • Seite 25: Déclaration De Conformité

    Langue d‘origine: allemand Sommaire Page Déclaration de conformité Explication des symboles Consignes de sécurité Utilisation conforme Déballage Informations utiles Mise en service Fonction minuterie Fonction intervalle Changement et remplacement des outils de broyage Entretien et nettoyage Codes d’erreur Accessoires Garantie Caractéristiques techniques Déclaration de conformité...
  • Seite 26: Consignes De Sécurité

    • Avant toute utilisation, contrôlez l’état de l’appareil et dans la chambre de broyage A10 basic. des accessoires. N’utilisez pas les pièces endommagées. • Assurez-vous que le couvercle de la chambre de mou- Attention au risque de blessure des ture est hermétiquement fermé.
  • Seite 27: Utilisation Conforme

    • Utilisation Le A10 basic n’est pas adapté au AVVERTISSEMENT Le A10 basic est un moulin à lots, adapté aussi bien au broyage de matériaux humides à broyage par chocs que par coupe. trop forte teneur en eau. Sinon, il y a un risque que l’eau sorte de la chambre et endommage...
  • Seite 28: Informations Utiles

    (explosion de Broyage par chocs: L’ A10 basic à battoir réduit des matériaux mous, mi durs poussière suite à un chargement électrostatique). et cassants jusqu’à une dureté de 5 sur l’échelle de Mohs.
  • Seite 29 Remarque: l’humidité contenue dans la matière broyée Ce qui suit procédés de réfrigération sont possibles avec peut s’évaporer quand la température de la matière aug- l’A10 basic: mente. L’humidité évaporée se condense ensuite et coule Tout d’abord, la substance à travailler doit être mise dans par l’ouverture d’écoulement sous l’appareil.
  • Seite 30: Mise En Service

    Mise en service Tenez également compte des conditions ambiantes listées Quand la fiche secteur est branchée, toutes les LED dans les “Caractéristiques techniques”. s’allument brièvement pendant le test automatique. Vérifiez si la tension indiquée sur la plaque signalétique et la tension du réseau disponible correspondent. La prise utilisée doit être mise à...
  • Seite 31: Changement Et Remplacement Des Outils De Broyage

    Changement et remplacement des outils de broyage Sortez la fiche secteur avant le chan- Remarque: pour sortir la lame en étoile A10.2, utilisez les gement ou le remplacement des outils crochets du support pour tenir la lame. La lame peut être de broyage ! sortie de la chambre (voir Fig.
  • Seite 32: Entretien Et Nettoyage

    Entretien et nettoyage Entretien Si les battoirs ou les lames se sont usés avec le temps, en particulier en cas de broyage constant de substances très Écrou 6 pans dures, et qu’un broyage rapide et de bonne qualité n’est outil de broyage plus possible, les pièces usées doivent être remplacées.
  • Seite 33 Pour cela, demandez le formulaire “Certificat de décon- tamination“ auprès d’IKA , ou téléchargez le formulaire ® sur le site web d’IKA www.ika.com. ® L’intérieur de l’appareil peut être nettoyé à l’air comprimé Si une réparation est nécessaire, expédiez l‘appareil dans par l’ouverture d’écoulement comme illustré...
  • Seite 34: Codes D'erreur

    - Contrôler la tension d’alimentation Si l’erreur ne peut pas être éliminée à l’aide des mesures décrites ou en présence d’une autre erreur: - Veuillez contacter le département entretien d’IKA ® - Envoyez l’appareil avec une brève description de l’erreur.
  • Seite 35: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Tension de réseau 220–240 ± 10 % 100–120 ± 10 % Fréquence 50 / 60 Puissance moteur absorbée Puissance de sortie du moteur Vitesse de rotation nominale 25000 ± 2 % Vitesse circonférentielle max. Moteur moteur sans balais Volume utile max.
  • Seite 36: Декларация Соответствия

    Исходный язык: немецкий Содержание Страница Декларация соответствия Условные обозначения Указания по технике безопасности Использование по назначению Снятие упаковки Важные замечания Ввод в эксплуатацию Функция таймера Функция интервала Замена ножей измельчителя Техобслуживание и очистка Коды ошибок Принадлежности Гарантия Технические данные Декларация соответствия Мы...
  • Seite 37: Указания По Технике Безопасности

    • Корпус устройства может нагреваться при работе. азотом, охладите их до помещения в камеру из- • Перед включением проверяйте устройство и при- мельчения A10 basic. надлежности на наличие повреждений. Не исполь- зуйте поврежденные компоненты. • Убедитесь в том, что крышка дробильной камеры...
  • Seite 38: Использование По Назначению

    Использование по назначению • Применение: A10 basic не подходит для из- ВНИМАНИЕ A10 basic — это мельница с порционной загрузкой, мельчения влажных материалов которая предназначена как для ударного, так и для со слишком высоким содержани- режущего измельчения. ем воды. В противном случае существует опасность, что...
  • Seite 39: Важные Замечания

    сто и корневища. Размер частиц загружаемого материала не должен превышать 10 мм. Примечание. Материалы, не указанные в списке, разрешается измельчать в мельнице A10 basic только после консультации с сервисной службой компании ; это, в частности, относится к ситуациям,когда ® существует опасность взрыва (взрыв пыли вследствие...
  • Seite 40 мельчать только после охрупчивания с помощью су- хого льда. Примечание. При нагревании измельчаемого мате- риала содержащаяся в нем жидкость может испарять- Для мельницы IKA A10 basic предусмотрены ниже ® ся. Испаряющаяся жидкость конденсируется и вытека- процесса охлаждения: ет через сливное отверстие в нижней части прибора.
  • Seite 41: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Условия окружающей среды должны соответствовать После подключения сетевого разъема выполняется требованиям, изложенным в главе «Технические автоматическая проверка, и кратковременно загораются данные». все светодиоды. Убедитесь в том, что напряжение, указанное на типо- вой табличке соответствует фактическому напряже- нию в сети электропитания. Затем...
  • Seite 42: Замена Ножей Измельчителя

    Замена ножей измельчителя Перед заменой ножей измельчителя Примечание. При извлечении звездообразного ножа отсоедините сетевой разъем! A10.2 используйте крюк на держателе для удержания ножа. После этого можно извлечь нож из камеры (см. Порядок замены ножей измельчителя. рис. 9, рис. 10). Прочно удерживайте нож с помощью держателя. Fig.
  • Seite 43: Техобслуживание И Очистка

    Техобслуживание и очистка Техобслуживание В случае износа ножей из-за постоянного измельче- ния очень твердых веществ, в результате которого бы- Шестигранная гайка строе измельчение с достаточным качеством невоз- нож можно, изношенные детали необходимо заменить. Сведения о замене ножей см. в разделе «Замена но- жей».
  • Seite 44 При наличии пыли в полости под емкостью измельчи- Для чистки оборудования и все части используйте чистя- теля, удалите ее с помощью поставляемой в комплек- щие средства, одобренные IKA ® те специальной кисти (см. рис. 14). Загрязнение Чистящее средство Красок изопропиловый спирт...
  • Seite 45: Коды Ошибок

    Двигатель - Выключите прибор отключился - Проверьте сетевое напряжение Если неисправность не удается устранить посредством описанных мер или имеет место другая неполадка: - обратитесь в сервисную службу IKA ® - отправьте прибор с кратким описанием неполадки. Принадлежности A10.1 Запасные ножи...
  • Seite 46: Технические Данные

    Технические данные Напряжение 220–240 ± 10 % 100–120 ± 10 % Частота 50 / 60 Мощность двигателя, потребление Мощность двигателя, выход Номинальная частота вращения 25000 ± 2 % Макс. окружная скорость Двигатель бесщеточный двигатель Макс. полезный объем Макс. твердость загружаемого материала Mohs Макс.
  • Seite 47: 符号说明

    源语言: 德语 目录 页码 符号说明 安全说明 正确使用 开箱 实用信息 调试 定时功能 间歇功能 交换或更换研磨刀具 清洁维护 错误代码 选配件 保修 技术参数 符号说明 一般危险 该符号所标识的信息对于操作者的健康和安全至关重要。违反该符号标识的操作将有可能 危险 对您的健康或人身安全造成危害。 该符号所标识的信息对于保证仪器正常工作非常重要。违反该符号标识的操作将有可能导 警告 致仪器损坏。 该符号所标识的信息对于确保仪器的有效工作和使用非常重要。违反该符号标识的操作将 注意 有可能导致所处理的结果不准确。...
  • Seite 48: 安全说明

    器。 • 请勿使用本仪器处理易爆、有毒或有害物质。 • 请遵守安全规范、人身安全和事故防止等相关规 • 操作时请遵守与粉尘爆炸相关的安全指令与准则。 • 请遵守实验室安全指令与准则、职业健康与安全规 范。 • 操作中,本仪器必须实时监控。 范。操作本仪器时,用户必须穿戴个人防护装备。 • 高速操作本仪器时,请佩戴噪音防护装置。 • 使用冷凝剂(干冰)时,请佩戴合适的防护装备。 • 将仪器放置于宽敞、平坦、平稳、清洁、防滑、干 燥、防火的台面。 切勿将液氮放入A10 basic研磨室 危险 • 仪器的支脚必须清洁、无损。 中冷冻物料。如确实需要使用液 • 本仪器不适合手持操作。 氮冷冻物料,请先冷冻后再将冷 • 仪器在使用的过程中可能升温发热。 冻后的物料放入A10 basic研磨室中。 • 每次使用仪器前请检查仪器和配件是否有破损,请 • 确保研磨室盖必须盖紧。 勿使用破损的配件。 仪器操作过程中请注意避免手被 取出研磨室盖时,请首先关闭仪...
  • Seite 49: 正确使用

    正确使用 • 应用 该研磨机不适于研磨水分太多的 警告 A10 basic 研磨机是一款批处理研磨机,既可用于 湿性物料。否则,研磨室中水分 冲击研磨也可用于剪切研磨处理。 的渗漏会损坏仪器。 • 使用区域(仅可用于室内) 冲击研磨: - 实验室 - 学校 用于硬质、脆性、干性物料或者由于冷冻变脆的物 - 制药 - 大学 料(如谷物、咖啡等)的研磨。 研磨时,冲击研磨刀具撞击物料使之粉碎。研磨后 的粒度取决于研磨的时间、研磨室样品的填充量以 仪器可用于下列之外的所有区域: - 居民区 及研磨物料的物理特性。 - 直接连接于低压供电网络以及居民供电区 剪切研磨: 出现下列情况时我们将无法确保使用者的安全: 用于韧质、纤维物料 (例如:干草、纸张等) 的研 - 如果使用了非厂家提供或推荐的选配件 磨。...
  • Seite 50: 实用信息

    实用信息 该研磨机应用范围广泛,上面所列举的只是部分物料 干草、稻草、塑料、烟草、泥煤、饲料、陶土和植物 的研磨。 根系等。 通过相应的研磨程序和样品制备实验可以进一步扩展 待研磨物料的颗粒大小不要超过10 mm。 研磨机应用范围。 注意: 用 A10 basic研磨机研磨物料清单之外的物料 冲击研磨: 时,须经 IKA ® 公司确认,特别是研磨未经确定是否有 A10 basic 研磨机所配冲击刀头可以研磨中、低硬度 爆炸危险的物料(由静电电荷引起的尘爆)。 以及硬度高至 5 莫氏硬度的脆性物料。对于更高硬度 使用 A10.4 研磨室缩量刀头进行研磨: 的物料,研磨时刀具的磨损很快,因而是不经济的。 如果要使用该仪器研磨硬度高于5莫氏的物料,则必 当研磨物料非常轻或是物料量极少(1- 5 ml)时,用户可 须使用A10.3 硬质冲击研磨刀具,这种刀具耐磨性更 将 A10.4 研磨室缩量刀头插入研磨室使用,如Fig. 3 好。使用合适的研磨刀具可防止由刀具上磨损下的粉...
  • Seite 51 使用冷冻剂 – 干冰冷冻 (CO 注意: 只可使用水(最高温度不超过40°C)作为仪器的 冷却剂,且水压必须低于1 bar。研磨完毕后,请确保 请遵守如下安全说明。 冷却室内的冷却水已完全排空。 研磨引起物料温度升高。物料温度升高会导致物料发 生变化,例如氧化、水分挥发、易挥发组分的减少 一般使用自来水就足以冷却因研磨后温度升高导致变 等。 得稀软或产生油的物料。 本仪器可以用来研磨经冷冻剂冷冻处理后变脆的粘性 物料或者脂肪含量高的物料。 请注意,填充到研磨室的物料量不得超过研磨室容量 的一半,尤其是对于油性或类似性质的物料。 使用时 A10 basic 可按如下步骤进行冷却: 注意: 研磨物料中的水分会由于研磨时物料的温升而 首先将物料放入研磨室,然后加入磨碎的干冰。 蒸发,而蒸发水分将会冷凝并从仪器底部的排水孔流 将物料和干冰充分混合。 出。 待干冰完全升华后才能盖上研磨室,否则气压将会在 这可防止仪器马达因受潮而损坏。 研磨室中积聚。 研磨过程中,物料可能会迅速升温(研磨 10 秒后物料 可能升温至室温)。如果物料的粒度尚未达到您的要 求,您可能需要再次加入干冰冷冻剂。 排水孔 Fig. 5 如需进一步冷却,则必须首先使研磨物料冷却后再将...
  • Seite 52: 定时功能

    调试 注意“技术参数”中所列的环境条件。 插上电源后,系统自检,所有LED灯短暂地亮起。 检查电源电压是否与铭牌上所标示的电压一致。 电源插座必须接地保护。 接着,系统显示软件版本。 如果符合上述条件,插上电源即可开启仪器。 如果上述条件未能满足,将无法保证安全操作,有可 能导致仪器损坏。 显示完软件版本后,右下角LED灯亮起表示电源已接 通。 研磨物料填充完毕后,顺时针旋转 警告 研磨室盖以将其拧紧。当听到两声 “咔嗒”后则表示研磨室盖已拧好 到位! 按下ON/OFF电源开关(A),屏幕将显示定时“Timer”和 间歇“Int”设置。 按下Start/Stop按键(B),仪器将按25000rpm的固定转  速开始运行。 咔嗒 咔嗒 如果研磨室盖未拧好到位,则屏幕将显示3段短线(– – –),此情况下将无法启动研磨。 拧好到位 此时,请检查研磨室盖是否已拧好到位并听到两声“咔 嗒“。 研磨室盖重新拧好到位后,如果屏幕中的3段短线(– – –) Fig. 6 还未消失,请将仪器送返检修。 注意: 当按下间歇“Int“按键(D)启动间歇功能时,间歇 “Int“ LED (E) 灯将亮起。 定时功能...
  • Seite 53: 交换或更换研磨刀具

    交换或更换研磨刀具 交 换 或 更 换 研 磨 刀 具 前 须 断 开 电 注意: 当要取出A10.2剪切研磨刀具时,可利用托架 源! 上的钩来持住研磨刀具。之后,则可将研磨刀具从研 磨室取出(见 Fig. 9, Fig. 10)。 按如下步骤进行交换或更换研磨刀具: Fig. 9 使用托架将研磨刀具持住到位。  使用套筒扳手SW 8拧松研磨刀具的六角螺母,如 Fig. 7 所示。  Fig. 7  SW 8 钩...
  • Seite 54: 清洁维护

    清洁维护 维护 如果研磨刀具经过一段时间的使用后因磨损而变钝, 特别是经过长期研磨硬质的物料,使研磨的质量和速 六角螺母 度得不到保证时,则必须更换新的研磨刀具。 研磨刀具 要更换研磨刀具,请见章节”交换或更换研磨刀具”。 清洁 轴套螺母 清洁仪器前必须断开电源。 研磨区域的污染部位可用清洁刷或干布进行清洁。 如果累积了很多污物,可将研磨刀具和研磨室拆卸并 放洗碗机内进行清洗。 研磨室 请按如下步骤进行拆卸研磨刀具和研磨室: O形圈 - 拆卸研磨刀具 (见 “交换或更换研磨刀具“) - 使用套筒扳手SW 17拆卸研磨室。 O形圈   Fig. 12 SW 17 注意: 研磨室盖不得放于洗碗机中清洗。  清洁完后,按与拆卸相反顺序的步骤将所有部件安装 到位。 注意: 请全程关注 O 形圈的使用状况。 一旦发现有磨损,必须及时更换。 Fig.
  • Seite 55 清洁时,请佩戴防护手套。 清洁时,请勿将电子设备放置于清洁剂中。 清洁时,请勿让潮气进入仪器。 ® ® 使用其他非IKA 推荐的清洁剂时,必须向IKA 公司确 保该清洁方式不会对仪器造成损坏。 Fig. 14 备件订购 订购备件时,请提供: - 机器型号; 此外,用户也可用真空吸尘器进行清洁(见 Fig. 15)。 - 序列号,见铭牌; - 备件的名称和编号,详见www.ika.com备件图和备 Fig. 15 件清单; - 软件版本 维修 在送检您的仪器之前,请先清洁并确保仪器内无任何 对人健康有害的物料残留。 ® 维修时,请向IKA 索取或官方网站(www.ika.com)下 载打印并填写“消除污染证明”。 如需维修服务,请使用原包装箱妥善包装后将仪器寄 回。如原包装不存在时请采用合适的包装。 仪器内部可通过往排水孔注入压缩空气进行清洁(见 Fig. 16)。 注意: 小心粉尘喷出的危险!...
  • Seite 56: 错误代码

    - 关闭仪器 马达卡死或过载 马达停止 - 减轻马达负载并减少研磨物料的量 - 将仪器送返检修 安全继电器故障 马达停止 - 关闭仪器 马达电压过低 马达停止 - 检查电源电压 如果上述措施无法排除故障或者出现其他错误代码请采取下列措施: - 联系售后部门 - 附简短故障说明,将仪器送返维修。 选配件 A10.1 标配冲击刀头 A10.2 剪切研磨刀具 A10.3 硬质冲击研磨刀具 A10.4 研磨室缩量刀头 保修 ® 根据IKA 公司保修规定本机保修两年;保修期内如果 保修不包括零件的自然磨损, 也不适用于由于过失、 有任何问题请联络您的供货商,您也可以将仪器附发 不当操作或者未按使用说明书使用和维护引起的损 票和故障说明直接发至我们公司,运费由贵方承担。 坏。...
  • Seite 57: 技术参数

    技术参数 220–240 ± 10 % 操作电压 100–120 ± 10 % 50 / 60 频率 马达额定输入功率 马达额定输出功率 25000 ± 2 % 额定转速 最大圆周速度 马达 无刷马达 最大使用容积 Mohs 最大给料硬度 6 – 冲击研磨 最大给料颗粒 10 – 剪切研磨 冲击/剪切刀头材料 不锈钢 短时工作制 (KB) 5 / 10 (5 分钟 ON / 10 分钟 OFF) max.
  • Seite 58 ソース言語 : ドイツ語 目 次 ページ 警告表示の説明 安全上のご注意 正しい使用方法 開梱 役立つ情報 試運転 タイマー機能 インターバル機能 粉砕刃の交換 メンテナンスとクリーニング エラーコード アクセサリー 保証 技術データ 警告表示の説明 一般的に危険な内容を示します。 この表示は、 健康と安全性を守る上で極めて重要な情報を示しています。 この情報を無視して誤っ 危険 た取扱いをすると、 健康障害またはけがにつながるおそれがあります。 この表示は、 システムが技術的に正常に機能するために重要な情報を示しています。 この表示を無 警告 視して誤った取扱いをすると、 装置またはシステムの各種部品の破損につながるおそれがありま す。 この表示は、 装置の操作が効率的に行われていることを確認するため、 および装置を使用するた 注意 めに重要な情報を示しています。 この情報にしたがうことを怠った場合、 不本意な結果につながる おそれがあります。...
  • Seite 59 安全上のご注意 • ご使用前に本取扱説明書を必ず最後までお読みくだ 乾燥した固体サンプルのみを処理 警告 さい。 また、 本取扱説明書に記載の安全上のご注意に してください。 液体または湿ったサ 従っていただきますようお願いいたします。 ンプル の処理には絶対に使用し • 本取扱説明書はいつもお手元に届く ところに保管して ないでください。 ください。 • 本機の操作は必ずお取り扱いの心得がある方がご操 • 爆発性、 有毒 ・ 有害物は粉砕しないで下さい。 作ください。 • 粉砕サンプルにおける、 粉じん爆発危険に関する安 • 安全指導書やガイドライン、 業務安全衛生規定や労 全取り扱い事項、 及び指針を調べてください。 働災害防止規定に従ってください。 • 実験室用の関連安全取り扱い事項と指針、 及び職業 • 動作中は必ず装置を監視してください。 上の健康と安全条例を守ってください。...
  • Seite 60 - 本機が適切な方法で操作されていない場合、 または 製造業者に仕様に反して使用されている場合。 - 本機またはプリント基板が第三者によって修正され ている場合。 開梱 Fig. 2を参照してく ださい • 開梱 • 内容物 A10 basic (A10.1 を含む)  - IKA ® - 開梱の際、 お取り扱いに十分ご注意ください。 - A10.4 還元爪 1ヶ  - 破損が認められる場合は、 速やかに詳細をご連絡く - ホースクリップ2本  ださい (製品配送業者にご連絡ください ) 。 - フェルトリング ...
  • Seite 61 役立つ情報 A10 basic 装置は、 幅広い用途にお使いいただけま 注記 : 記載されていない試料は (特に、 帯電による粉塵 す。 以下に記載の粉砕試料が、 粉砕できる試料すべて 爆発の危険性について確かではない場合) 、 IKA アプ ® ではありません。 リケーションサポートにご相談いただいた後のみA10 対応する粉砕手順やサンプルの準備を用いた新たな basicで粉砕できます。 手法により、 用途の幅をさらに広げることが可能です。 A10.4 還元爪の設置方法 : ハンマー式粉砕 : 粉砕サンプルの比重が軽い、 或いは少量の場合は (1- 高硬度ハンマー式カッター付 A10 basic 装置用ブは、 5ml) 、 A10.4還元爪を粉砕容器上部に設置し、 粉砕作業...
  • Seite 62 注意 : 40℃ 以下で、 且つ水圧が 1bar の冷却水を冷却 冷却剤 - ドライアイス冷却剤 ( CO ) の取り扱い方法 : 媒体としてご使用頂けます。 粉砕終了後は、 粉砕容器内 安全上のご注意に従ってください。 部に残っている冷却水を完全に排出して下さい。 粉砕はミルで処理する試料の加熱の原因となります。 加熱されるとミルで処理する試料が変化するため、 こ 粉砕容器の冷却は、 粉砕熱を下げ、 サンプルを溶けにく れは必ずしも望ましいことではありません (例 : 酸化上 くする効果があります。 昇、 水分の損失、 揮発性成分の蒸発、 など) 。 油分を含むサンプルを粉砕する場合のサンプル投入 量は粉砕容器の半分を目安に投入して下さい。 冷却材を脆化することで、 粘性がある試料や脂肪含有 の試料をミルで処理する試料として乾燥粉砕できま...
  • Seite 63 試運転 技術データ」 に記載の周囲条件に注意してください。 電源コードを挿した後、 全ての LED ランプは瞬間点灯 され、 スタンバイ状態になります。 タイププレートで指定の電圧が、 使用可能な電源電圧 に一致しているか確認してください。 必ず設置コンセントを使用してく ださい。 次に、 ソフトウエアのバージョンが表示されます。 これらの条件が満たされている場合、 電源プラグを差し 込めば装置は運転可能です。 これらの条件が満たされていない場合、 安全な運転は ソフトウエアのバージョン表示の後、 右下の LED ランプ 保証されません。 また、 装置が破損するおそれがありま が点灯されます。 ( 通電したことを意味します) す。 粉砕サンプルを充填の後、 粉砕容 警告 器用フタを時計方向に回し、 「 カチ ON/OFFキー (A) を押すと、 ディスプレイは 「タイマー」 と ッ」...
  • Seite 64 粉砕刃の交換 カッター交換の前に、 必ず電源コー 注意 : A10.2 星形カッターを取り外す際は、 ホルダーの ドを抜いてから作業を行って下さい。 フックをカッターに掛けて、 粉砕容器から取り出します。 (図9及び図10を参考) 。 以下の手順に従って、 粉砕刃の交換作業を行って下さい。 刃をホルダーのくぼみを利用して、 しっかりと固定して Fig. 9  下さい。 図7の示す通り、 SW8工具を粉砕刃の六角ナッ トに取り 付け、 反時計回りにナッ トを緩めます。  Fig. 7  SW 8 フッ ク Fig. 10  ホルダ フッ ク 粉砕刃は非常に鋭利ですので、...
  • Seite 65 メンテナンスとク リーニング メンテナンス 粉砕刃は粉砕時間や、 サンプル硬度によって摩耗しま 六角ナッ ト す。 特に、 高硬度サンプルを長時間粉砕するとサンプル 粉砕に悪影響を及ぼします。 そのため、 摩耗した粉砕 粉砕刃 刃の交換が必要になります。 詳細は 「粉砕刃の交換」 をご参考ください。 スリーブナッ ト ク リーニング (お手入れ) クリーニングを施す前には、 必ず電 源コードを抜いて下さい ! 粉砕ポッ ト ブラシ或いは乾いた布で粉砕容器内の、 汚れた部分を ふき取ってください。 O リング 拭き掃除でも汚れが取れない場合は、 粉砕刃と粉砕容 器を取り外し、 水洗いして下さい。 O リング 以下の要領で粉砕刃と粉砕容器を取り外して下さい。...
  • Seite 66 浄し、 人体に影響を及ぼす試料が付着していない状態と してく ださい。 このため、 必ずIKA から 「Decontamination ドレイン部からエアガンをする事によって、 装置内部を ® Clearance Certificate」 ( 除染クリアランス証明書) をリクエストして クリーニングすることもできます (図16を参考。 ) 。 ください。 または、 IKA ウェブサイト (www.ika.com) か 注意 : 残留粉塵が目や口に入らないように気を付けて ® らダウンロードし、 印刷して使用してください。 下さい。 元の梱包で装置をご返却ください。 保管用の梱包では 十分ではありません。 また、 配送に適した梱包資材を使 用してください。 Fig. 16 汚れが多い場合は、...
  • Seite 67 エラーコード エラーコードは、 LEDディスプレイ部に表示されます。 エラーが発生した場合、 以下の手順で作動をご確認下さい。 F 電源を切る F 下記のエラーコードに合わせて、 処置を施す。 F 機器を再起動させる。 エラーコード 原因 現象 解決法 粉砕室キャップが正しく閉じてない。 装 置 を 起 動 - 粉砕容器用フタを正しく閉める。 – – – できない。 装置内温度が過渡に高い。 モータが止ま - 装置を止めて、 冷却する。 る。 モータ詰まり或いはオーバーロード モータが止ま - 装置を止める。 る。 - モータの負荷を低下させ、 試料を減らす。 安全リレー故障...
  • Seite 68 技術データ 動作電圧 220–240 ± 10 % 100–120 ± 10 % 周波数 50 / 60 モータ定格入力 モータ定格出力 定格回転速度 25000 ± 2 % 最大円周速度 モーター ブラシレスモータ 最大有効容量 最高硬度 Mohs 最大投入サイズ (サンプル) 6 –ハンマー式粉砕 10 –カッター式粉砕 粉砕容器、 粉砕刃 ステンレス 短時間運転 (KB) 5/10 (ON5 分間/OFF10分間) 冷却水圧力...
  • Seite 69: 경고 심볼에 대한 설명

    소스 언어: 독일어 목차 페이지 경고 심볼에 대한 설명 안전 지침 올바른 사용 포장 풀기 유용한 정보 작동 개시 타이머 기능 Int 기능 그라인딩 툴 교체 유지 보수 및 청소 오류 코드 액세서리 보증 기술데이터 경고 심볼에 대한 설명 일반적인 위험 이...
  • Seite 70: 안전 지침

    • 기기가 사용 중에 과열될 수 있습니다. 가 액체 질소로 냉각이 되어야 • 매번 장비와 액세서리를 사용할 때 사전에 손상 한다면, A10 basic 그라인딩 챔버 여부를 점검해야 합니다. 손상 입은 부품을 사용 에 먼저 넣어서 미리 냉각을 하 해서는 안 됩니다.
  • Seite 71: 올바른 사용

    • 사용 A10 basic 은 너무 많은 물에 젖 경고 은 샘플을 분쇄하는 데에는 적 A10 basic 은 충격형 밀링 및 절단형 밀링 모두를 허 합하지 않습니다. 물이 분쇄하 용하는 통합 분쇄기입니다. 는 분쇄 실 누출되어 드라이브 기기가 손상 될...
  • Seite 72: 유용한 정보

    충격형 밀링 : 확실하지 않을 경우는, 목록에없는 샘플은 IKA ® 로 비터가 있는 을 위한 밀링 A10 basic 는 부드럽고 중 applicaiton 문의 후 A10 basic 에서만 분쇄해야합 간정도로 견고한 취성 샘플을 모스 경도 5 의 샘플에 니다. 사용이 가능합니다. 경도가 높은 샘플을 분쇄할 경...
  • Seite 73 참고: 냉각수는 40℃ 이하로 해야 합니다. 수압은 냉각제 - 드라이 아이스냉각제( CO ) 사용방법: 1bar 미만으로 해야 합니다. 분쇄 작업 후,냉각실 안전 지침을 따르십시오. 의 냉각수를 완전히 제거해야 합니다. 분쇄로 인하여 샘플이 가열됩니다. 이러한 열로 인 해 샘플의 성질이 변경될 수 있기에 원하고자 하는 분쇄...
  • Seite 74: 작동 개시

    작동 개시 “기술 데이터”에 기술된 설치 조건에 주의를 기 전원 플러그를 연결한 후,모든 LED 램프가 점등되 는데 자체 검사 중임을 의미합니다. 울이십시오. 명판에 있는 전압이 사용 가능한 전원 전압과 일 치하는지 확인해야 합니다. 사용되는 소켓은 접지해야 합 그 다음으로 소프트웨어 버전이 표시됩니다. 니다(접지가...
  • Seite 75: 그라인딩 툴 교체

    그라인딩 툴 교체 그라인딩 툴을 교체할 경우, 우선 참고: A10.2 스타형 교반기를 제거할 경우,브래킷 전원 플러그를 제거해야 합니다. 에 장착된 후크를 이용하여 블레이드를 고정해야 합 니다. 그 다음으로 블레이드(그라인딩 툴)를 챔버로 하기 절차에 따라 그라인딩 툴을 교체하십시오: 부터 제거하십시오(Fig. 9, Fig. 10 참조). 브래킷을...
  • Seite 76: 유지 보수 및 청소

    유지 보수 및 청소 유지 보수 그라인딩 툴이 심각하게 마모될 경우, 특히 지속적 으로 경도가 높은 샘플을 분쇄할 경우, 더 이상 고 욱각너트 품질 분쇄 성능을 유지하기 어렵게 됩니다. 이러 분쇄 공구 할 경우, 반드시 마모된 부품을 교체해야 합니다. 그라인딩 툴의 교체 방법은 “그라인딩 툴 교체”섹 션을...
  • Seite 77 예비 부품의 주문 시에는 다음 정보를 제공해야 합 니다. - 기기 종류. - 일련 번호, 명판을 참조. - 품목 및 부품의 명칭, www.ika.com 에서 부품 그 림 및 목록을 참조하십시오. - 소프트웨어 버전. 수리 기기를 청소하여 위험 물질을 제거한 후 기기를 수리하...
  • Seite 78: 오류 코드

    오류 코드 오류가 발생하면 다음과 같이 디스플레이(C)에 오류 코드로 해당 오류가 표시됩니다. 그러한 경우 다음과 같이 진행하십시오: F 전원 스위치 로 기기를 끄십시오. F 시정 조치를 수행합니다. F 기기를 다시 시작합니다. 오류 코드 발생 원인 오류 현상 해결 방법 – – – 챔버...
  • Seite 79: 기술데이터

    기술데이터 공칭 전압 220–240 ± 10 % 100–120 ± 10 % 50/60 디자인 주파수 모터 정격 입력 모터 정격 출력 25000 ± 2 % 정격 회전 속도 최대 원주 속도 모터 브러시리스 모터 최대 유효 용량 Mohs 최대 샘플 투입 경도 최대...
  • Seite 80: Indicaciones De Seguridad

    • El aparato puede calentarse durante el funcionamiento. geno líquido dentro de la cámara de • Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese trituración A10 basic. Si necesita en- de que estos no presenten desperfecto alguno. No utili- friar las muestras con nitrógeno líqui- ce ningún com-ponente dañado.
  • Seite 81 • Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en moeten ze eerst worden afgekoeld, de accesoires niet beschadigd zijn. Gebruik geen besch- alvorens ze in de A10 basic maalka- adigde onderdelen. mer te doen. Denk eraan dat er bij het bedienen •...
  • Seite 82: Avvertenze Per La Sicurezza

    PERICOLO danneggiati. dell’azoto liquido all’interno della • L’apparecchio non è idoneo al funzionamento in mo- camera di triturazione A10 basic. Se dalità manuale. è necessario raffreddare i campioni • Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi. con dell’azoto liquido, si raccoman- •...
  • Seite 83: Säkerhetsanvisningar

    • Kontrollera före varje användning att apparat och tillbe- kväve ska de kylas först innan de fylls hör inte är skadade. Använd aldrig skadade delar. på i malningskammaren A10 basic. Var uppmärksam på risken för hand- • Se till att malningskammarens lock är väl tillslutet.
  • Seite 84: Sikkerhedshenvisninger

    • Apparatet er ikke egnet til manuel drift. dende nitrogen i knusekamret af • Apparatet kan blive varmt under driften. A10 basic. Hvis prøverne skal køles • Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigelser før med flydende nitrogen, skal de køles hver anvendelse.
  • Seite 85 Skadde deler skal ikke brukes. Aldri kjøle prøvene med flytende ni- FARE Vær oppmerksom på faren for hånd- trogen i A10 basic-slipekammeret. FARE skader når apparatet betjenes. Hvis prøvene skal avkjøles med fly- tende nitrogen, kjøl dem først før fyl- Åpne kammeret sakte etter bruk,...
  • Seite 86 -jauhinkammiossa. Jos näytteet on • Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuiv- jäähdytettävä nestemäisellä typel- alle ja palamattomalle alustalle. lä, jäähdytä ne ennen A10 basic • Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät. -jauhinkammioon laittamista. • Laite ei sovellu käsikäyttöön.
  • Seite 87 • Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer de- trogênio líquido dentro da câmara de masiado. trituração A10 basic. Se as amostras ti- • Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios verem que ser resfriadas com nitrogênio no equi pamento ou nos respectivos acessórios. Não uti- líquido, favor resfriá-las antes de colocá-...
  • Seite 88: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Język wyjściowy: niemiecki Wskazówki bezpieczeństwa • Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać Pojemnik do mielenia zaprojektowa- OSTRZEŻENIE dokładnie całą instrukcję obsługi i przestrzegać ny jest wyłącznie do przetwarzania wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. suchych próbek stałych. W żadnym • Instrukcję obsługi przechowywać w miejscu dostępnym wypadku nie wolno używać...
  • Seite 89 • Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené. ry A10 basic. Pokud se vzorky musí • Přístroj není vhodný pro ruční provoz. chladit pomocí kapalného dusíku, • V provozu se může přístroj zahřívat.
  • Seite 90 Forrásnyelv: német Biztonsági utasítások • Az üzembe helyezés előtt olvassa végig a kezelési Az őrlő serleg kizárólag száraz FIGYELEM útmutatót, és ügyeljen a biztonsági tudnivalókra. szilárdanyagminták feldolgozására • A kezelési útmutatót mindenki számára könnyen elérhe- való. Soha ne használja az őrlő ser- tő...
  • Seite 91: Varnostna Navodila

    • Med uporabo naprave z visokim številom vrtljajev nosite ledom) nosite ustrezno zaščitno opremo. zaščito sluha. • Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, V mlevni komori naprave A10 basic NEVARNOST suho in negorljivo podlago z dovolj prostora. vzorcev nikoli ne ohlajajte s tekočim •...
  • Seite 92: Bezpečnostné Pokyny

    Ak je potrebné ochladiť vzorky škodené diely. s použitím tekutého dusíka, prosím ochlaďte ich najskôr, pred naplnením Upozorňujeme, že pri používaní za- do mlecej komory A10 basic. NEBEZPEČENSTVO riadenia hrozí nebezpečenstvo pora- nenia ruky. • Zaistite, aby bol kryt mlecej komory tesne uzavretý.
  • Seite 93 Kui proovid tuleb ja- Arvestage, et seadme käsitsemisel hutada vedela lämmastikuga, jahuta- esineb käevigastuste oht. ge need enne A10 basic peenestus- kambrisse panekut. Avage kamber pärast kasutamist et- • Veenduge, et jahvatuskambri kaas on kindlalt suletud. tevaatlikult, sest jahvatis võib kamb- ris käitamise ajal toimunud energia-...
  • Seite 94 Oriģinālvaloda: vācu Drošības norādījumi • Pirms ekspluatācijas sākšanas pilnībā izlasiet lie - • Nesmalciniet sprāgstošas, indīgas vai veselībai kaitīgas tošanas instrukciju un ievērojiet drošības norādī - vielas. jumus. • Ievērojiet atbilstošos drošības norādījumus un direktīvas • Uzglabājiet lietošanas instrukciju visiem pieejamā vietā. attiecībā...
  • Seite 95 Originalo kalba: vokiečių Saugos nurodymai • Prieš įjungdami prietaisą pirmą kartą, atidžiai • Nesmulkinkite sprogių, nuodingų arba sveikatai pavojin- perskaitykite naudojimo instrukciją ir laikykitės gų medžiagų. saugos nuorodų. • Laikykitės atitinkamų saugos nurodymų ir reikalavimų • Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje. tema „Dulkių...
  • Seite 96 • Уредът може да се нагрее по време на експлоата- чен азот в контейнера за раздробя- ция. ване A10 basic. Ако пробите тряб- • Преди всяка употреба проверявайте уреда и при- ва да бъдат охладени с течен азот, надлежностите за повреди. Не използвайте повре- моля, първо...
  • Seite 97 PERICOL chid în interiorul camerei de măcina- • Aparatul nu se pretează pentru exploatare în regim ma- re a A10 basic. Dacă probele trebuie nual. să fie răcite cu azot lichid, răciți-le • În timpul funcţionării, aparatul se poate încălzi.
  • Seite 98 • Τα πέλματα της συσκευής πρέπει να είναι καθαρά και να υγρό άζωτο εντός του μύλου άλεσης μην έχουν υποστεί ζημίες. A10 basic Εάν τα δείγματα πρέπει να • Η συσκευή δεν προορίζεται για χειροκίνητη λειτουργία. ψυχθούν με υγρό άζωτο, η ψύξη...
  • Seite 100 -Werke GmbH & Co.KG ® Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.com 25001791b...

Inhaltsverzeichnis