Seite 1
20000003970 A10 basic_062016 A10 basic ® Betriebsanleitung Ursprungssprache Operating instructions Mode d’emploi Руководство по эксплуатации 使用说明 取扱説明書 사용 설명서 Biztonsági utasitások ndicaciones de seguridad Varnostna navodila Veiligheidsaanwijzingen Bezpečnostné pokyny Avvertenze per la sicurezza Ohutusjuhised Säkerhetsanvisningar Drošības norādījumi Sikkerhedshenvisninger Saugos nurodymai Sikkerhetsinformasjon Инструкции...
Ursprungssprache Inhaltsverzeichnis Seite Konformitätserklärung Zeichenerklärung Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch Auspacken Wissenswertes Inbetriebnahme Timerfunktion Intervallfunktion Auswechseln und Ersetzen der Mahlwerkzeuge Wartung und Reinigung Fehlercodes Zubehör Gewährleistung Technische Daten Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und normative Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 und EN ISO 12100.
Sicherheitshinweise • Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnah- • Zerkleinern Sie keine explosiven, giftigen oder gesund- me vollständig und beachten Sie die Sicherheits- heitsgefährdende Stoffe. hinweise. • Beachten Sie einschlägigen Sicherheitshinweise und Richt- • Bewahren Sie die Betriebsanleitung für alle zugänglich linien zum Thema Staubexplosionen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Verwendung Die Mühle ist nicht zum Mahlen WARNUNG Die A10 basic ist eine Batch-Mühle, die sich sowohl für von nassem Material mit zu hohem das Prallmahlen als auch für das Schneidmahlen eignet. Wassergehalt geeignet. Andernfalls könnte Wasser aus der Mahlkammer austreten und das Prallmahlen: Gerät beschädigen.
Härten ist der Verschleiß am Zerkleinerungswerkzeug sehr hoch und das Mahlen deshalb unwirtschaftlich. Wird die Arbeiten mit dem A10.4 Mahlkammer-Reduzierstück: A10 basic für Mahlgüter mit Härten über 5 Mohs einge- Bei sehr leichten Proben oder einer sehr kleinen Proben- setzt, muss der verschleißfestere Hartmetallschläger A10.3...
Seite 7
Speziell beim Mahlen ölhaltiger Proben und ähnlicher Mate- rialien darf die Mahlkammer nur zur Hälfte gefüllt werden. In der A10 basic sind folgende Kühlverfahren möglich: Zunächst das Aufgabegut in den Mahlbecher geben und Hinweis: Im Mahlgut enthaltene Feuchtigkeit kann auf- dann zerstoßenes Trockeneis dazugeben.
Inbetriebnahme Beachten Sie die in den “Technischen Daten“ aufgeführ- Nach dem Einstecken des Netzsteckers leuchten alle LEDs ten Umgebungsbedingungen. während des Selbsttests kurz auf. Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der verfügbaren Netzspannung überein- stimmt. Anschließend wird die Software-Versionsnummer angezeigt. Die verwendete Steckdose muss ge- erdet sein (Schutzleiterkontakt).
Auswechseln und Ersetzen der Mahlwerkzeuge Vor dem Auswechseln oder Ersetzen der Hinweis: Zum Herausnehmen des Sternmessers A10.2 Mahlwerkzeuge den Netzstecker ziehen! die Haken an dem Halter zum Festhalten des Messers ver- wenden. Das Messer kann dann aus der Kammer entnom- Zum Auswechseln und Ersetzen der Mahlwerkzeuge wie men werden (siehe Fig.
Wartung und Reinigung Wartung Sollten sich die Schläger bzw. Messer im Laufe der Zeit, besonders bei stetigem Mahlen sehr harter Substanzen, Sechskantmutter abgenutzt haben, so dass ein schnelles Mahlen mit ent- Mahlwerkzeug sprechender Qualität nicht mehr möglich ist, müssen die abgenutzten Teile ersetzt werden.
Seite 11
Fordern Sie hierzu das Formular “Unbedenklichkeits- die Ablassöffnung gereinigt werden (siehe Fig.16). bescheinigung“ bei IKA an, oder verwenden Sie den ® download Ausdruck des Formulares auf der IKA Website ® Hinweis: Beachten Sie die Gefährdung durch Staubbildung! www.ika.com. Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalver- packung zurück.
- Gerät ausschalten - Netzspannung prüfen Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder bei einem anderen Fehler: - wenden Sie sich bitte an die IKA Serviceabteilung. ® - senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.
Source language: German Contents Page Declaration of Conformity Explication of warning symbols Safety instructions Correct use Unpacking Useful information Commissioning Timer function Interval function Exchanging and replacing the grinding tools Maintenance and cleaning Error codes Accessories Warranty Technical data Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU and conforms with the standards or normative: EN 61010-1, EN 6010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 and EN ISO 12100.
• The feet of the instrument must be clean and undam- cooled with liquid nitrogen, please cool them first be- aged. fore filling into A10 basic grinding chamber. • The instrument is not suitable for hand held operation. • The instrument may heat up when in use.
Correct use • Use The mill is not suitable for grinding WARNING The A10 basic is a batch mill that allows for both im- wet material with too much water. pact milling and cutting milling. Otherwise, the water may leak from the chamber and damage the device.
Impact milling: especially if there is uncertainty about the danger of ex- The A10 basic with a beater reduces soft, medium hard plosion (dust explosion as a result of electrostatic charge). and brittle materials with a Mohs’ scale of hardness of up to 5.
Seite 18
The grinding chamber may only be filled halfway espe- cially when samples containing oils and similar materials are ground. The A10 basic offers following cooling processes: First put the feed product into the grinding pot and then Note: Moisture in material that is ground may evaporate add crushed dry ice.
Commissioning Pay attention to the ambient conditions listed in the When the mains plug is plugged in, all of the LEDs light up “Technical data“. briefly during the self check. Check whether the voltage specified on the type plate matches the mains voltage available. The power socket used must be Then, the software version is displayed.
Exchanging and replacing the grinding tools Disconnect the mains plug prior to Note: When removing the A10.2 Star-shaped beater, use exchanging or replacing the grinding the hooks on the bracket to hold the cutter. Then, the cut- tools! ter can be taken out of the chamber (see Fig. 9, Fig. 10). Exchanging and replacing the grinding tools as following: Fig.
Maintenance and cleaning Maintenance If grinding tools wear out over the course of time, espe- cially as a result of constant grinding of very hard materi- Hex. nut als, so that rapid grinding with the appropriate quality is Grinding tool no longer possible.
Seite 22
When ordering spare parts, please give: - machine type - serial number, see type plate - item number and designation of the spare part, see www.ika.com, spare parts diagram and spare parts list, - Software version. Repair Please send equipment for repair only after it has been cleaned and is free from any materials which may constitute a health hazard.
A10.2 Star-shaped knife A10.3 Hard metal cutter A10.4 Grinding chamber reduction Warranty In accordance with IKA warranty conditions, the war- The warranty does not cover worn out parts, nor does ® ranty period is 24 months. For claims under the warranty it apply to faults resulting from improper use, insufficient please contact your local dealer.
Technical data Operating voltage 220–240 ± 10 % 100–120 ± 10 % Frequency 50 / 60 Motor rating input Motor rating output Rated speed 25000 ± 2 % Maximum circumferential speed Motor brushless motor Maximum useful volume Maximum feed hardness Mohs Maximum feed grain size 6 –...
Langue d‘origine: allemand Sommaire Page Déclaration de conformité Explication des symboles Consignes de sécurité Utilisation conforme Déballage Informations utiles Mise en service Fonction minuterie Fonction intervalle Changement et remplacement des outils de broyage Entretien et nettoyage Codes d’erreur Accessoires Garantie Caractéristiques techniques Déclaration de conformité...
• Avant toute utilisation, contrôlez l’état de l’appareil et dans la chambre de broyage A10 basic. des accessoires. N’utilisez pas les pièces endommagées. • Assurez-vous que le couvercle de la chambre de mou- Attention au risque de blessure des ture est hermétiquement fermé.
• Utilisation Le A10 basic n’est pas adapté au AVVERTISSEMENT Le A10 basic est un moulin à lots, adapté aussi bien au broyage de matériaux humides à broyage par chocs que par coupe. trop forte teneur en eau. Sinon, il y a un risque que l’eau sorte de la chambre et endommage...
(explosion de Broyage par chocs: L’ A10 basic à battoir réduit des matériaux mous, mi durs poussière suite à un chargement électrostatique). et cassants jusqu’à une dureté de 5 sur l’échelle de Mohs.
Seite 29
Remarque: l’humidité contenue dans la matière broyée Ce qui suit procédés de réfrigération sont possibles avec peut s’évaporer quand la température de la matière aug- l’A10 basic: mente. L’humidité évaporée se condense ensuite et coule Tout d’abord, la substance à travailler doit être mise dans par l’ouverture d’écoulement sous l’appareil.
Mise en service Tenez également compte des conditions ambiantes listées Quand la fiche secteur est branchée, toutes les LED dans les “Caractéristiques techniques”. s’allument brièvement pendant le test automatique. Vérifiez si la tension indiquée sur la plaque signalétique et la tension du réseau disponible correspondent. La prise utilisée doit être mise à...
Changement et remplacement des outils de broyage Sortez la fiche secteur avant le chan- Remarque: pour sortir la lame en étoile A10.2, utilisez les gement ou le remplacement des outils crochets du support pour tenir la lame. La lame peut être de broyage ! sortie de la chambre (voir Fig.
Entretien et nettoyage Entretien Si les battoirs ou les lames se sont usés avec le temps, en particulier en cas de broyage constant de substances très Écrou 6 pans dures, et qu’un broyage rapide et de bonne qualité n’est outil de broyage plus possible, les pièces usées doivent être remplacées.
Seite 33
Pour cela, demandez le formulaire “Certificat de décon- tamination“ auprès d’IKA , ou téléchargez le formulaire ® sur le site web d’IKA www.ika.com. ® L’intérieur de l’appareil peut être nettoyé à l’air comprimé Si une réparation est nécessaire, expédiez l‘appareil dans par l’ouverture d’écoulement comme illustré...
- Contrôler la tension d’alimentation Si l’erreur ne peut pas être éliminée à l’aide des mesures décrites ou en présence d’une autre erreur: - Veuillez contacter le département entretien d’IKA ® - Envoyez l’appareil avec une brève description de l’erreur.
Исходный язык: немецкий Содержание Страница Декларация соответствия Условные обозначения Указания по технике безопасности Использование по назначению Снятие упаковки Важные замечания Ввод в эксплуатацию Функция таймера Функция интервала Замена ножей измельчителя Техобслуживание и очистка Коды ошибок Принадлежности Гарантия Технические данные Декларация соответствия Мы...
• Корпус устройства может нагреваться при работе. азотом, охладите их до помещения в камеру из- • Перед включением проверяйте устройство и при- мельчения A10 basic. надлежности на наличие повреждений. Не исполь- зуйте поврежденные компоненты. • Убедитесь в том, что крышка дробильной камеры...
Использование по назначению • Применение: A10 basic не подходит для из- ВНИМАНИЕ A10 basic — это мельница с порционной загрузкой, мельчения влажных материалов которая предназначена как для ударного, так и для со слишком высоким содержани- режущего измельчения. ем воды. В противном случае существует опасность, что...
сто и корневища. Размер частиц загружаемого материала не должен превышать 10 мм. Примечание. Материалы, не указанные в списке, разрешается измельчать в мельнице A10 basic только после консультации с сервисной службой компании ; это, в частности, относится к ситуациям,когда ® существует опасность взрыва (взрыв пыли вследствие...
Seite 40
мельчать только после охрупчивания с помощью су- хого льда. Примечание. При нагревании измельчаемого мате- риала содержащаяся в нем жидкость может испарять- Для мельницы IKA A10 basic предусмотрены ниже ® ся. Испаряющаяся жидкость конденсируется и вытека- процесса охлаждения: ет через сливное отверстие в нижней части прибора.
Ввод в эксплуатацию Условия окружающей среды должны соответствовать После подключения сетевого разъема выполняется требованиям, изложенным в главе «Технические автоматическая проверка, и кратковременно загораются данные». все светодиоды. Убедитесь в том, что напряжение, указанное на типо- вой табличке соответствует фактическому напряже- нию в сети электропитания. Затем...
Замена ножей измельчителя Перед заменой ножей измельчителя Примечание. При извлечении звездообразного ножа отсоедините сетевой разъем! A10.2 используйте крюк на держателе для удержания ножа. После этого можно извлечь нож из камеры (см. Порядок замены ножей измельчителя. рис. 9, рис. 10). Прочно удерживайте нож с помощью держателя. Fig.
Техобслуживание и очистка Техобслуживание В случае износа ножей из-за постоянного измельче- ния очень твердых веществ, в результате которого бы- Шестигранная гайка строе измельчение с достаточным качеством невоз- нож можно, изношенные детали необходимо заменить. Сведения о замене ножей см. в разделе «Замена но- жей».
Seite 44
При наличии пыли в полости под емкостью измельчи- Для чистки оборудования и все части используйте чистя- теля, удалите ее с помощью поставляемой в комплек- щие средства, одобренные IKA ® те специальной кисти (см. рис. 14). Загрязнение Чистящее средство Красок изопропиловый спирт...
Двигатель - Выключите прибор отключился - Проверьте сетевое напряжение Если неисправность не удается устранить посредством описанных мер или имеет место другая неполадка: - обратитесь в сервисную службу IKA ® - отправьте прибор с кратким описанием неполадки. Принадлежности A10.1 Запасные ножи...
충격형 밀링 : 확실하지 않을 경우는, 목록에없는 샘플은 IKA ® 로 비터가 있는 을 위한 밀링 A10 basic 는 부드럽고 중 applicaiton 문의 후 A10 basic 에서만 분쇄해야합 간정도로 견고한 취성 샘플을 모스 경도 5 의 샘플에 니다. 사용이 가능합니다. 경도가 높은 샘플을 분쇄할 경...
Seite 73
참고: 냉각수는 40℃ 이하로 해야 합니다. 수압은 냉각제 - 드라이 아이스냉각제( CO ) 사용방법: 1bar 미만으로 해야 합니다. 분쇄 작업 후,냉각실 안전 지침을 따르십시오. 의 냉각수를 완전히 제거해야 합니다. 분쇄로 인하여 샘플이 가열됩니다. 이러한 열로 인 해 샘플의 성질이 변경될 수 있기에 원하고자 하는 분쇄...
작동 개시 “기술 데이터”에 기술된 설치 조건에 주의를 기 전원 플러그를 연결한 후,모든 LED 램프가 점등되 는데 자체 검사 중임을 의미합니다. 울이십시오. 명판에 있는 전압이 사용 가능한 전원 전압과 일 치하는지 확인해야 합니다. 사용되는 소켓은 접지해야 합 그 다음으로 소프트웨어 버전이 표시됩니다. 니다(접지가...
그라인딩 툴 교체 그라인딩 툴을 교체할 경우, 우선 참고: A10.2 스타형 교반기를 제거할 경우,브래킷 전원 플러그를 제거해야 합니다. 에 장착된 후크를 이용하여 블레이드를 고정해야 합 니다. 그 다음으로 블레이드(그라인딩 툴)를 챔버로 하기 절차에 따라 그라인딩 툴을 교체하십시오: 부터 제거하십시오(Fig. 9, Fig. 10 참조). 브래킷을...
유지 보수 및 청소 유지 보수 그라인딩 툴이 심각하게 마모될 경우, 특히 지속적 으로 경도가 높은 샘플을 분쇄할 경우, 더 이상 고 욱각너트 품질 분쇄 성능을 유지하기 어렵게 됩니다. 이러 분쇄 공구 할 경우, 반드시 마모된 부품을 교체해야 합니다. 그라인딩 툴의 교체 방법은 “그라인딩 툴 교체”섹 션을...
Seite 77
예비 부품의 주문 시에는 다음 정보를 제공해야 합 니다. - 기기 종류. - 일련 번호, 명판을 참조. - 품목 및 부품의 명칭, www.ika.com 에서 부품 그 림 및 목록을 참조하십시오. - 소프트웨어 버전. 수리 기기를 청소하여 위험 물질을 제거한 후 기기를 수리하...
오류 코드 오류가 발생하면 다음과 같이 디스플레이(C)에 오류 코드로 해당 오류가 표시됩니다. 그러한 경우 다음과 같이 진행하십시오: F 전원 스위치 로 기기를 끄십시오. F 시정 조치를 수행합니다. F 기기를 다시 시작합니다. 오류 코드 발생 원인 오류 현상 해결 방법 – – – 챔버...
• El aparato puede calentarse durante el funcionamiento. geno líquido dentro de la cámara de • Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese trituración A10 basic. Si necesita en- de que estos no presenten desperfecto alguno. No utili- friar las muestras con nitrógeno líqui- ce ningún com-ponente dañado.
Seite 81
• Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en moeten ze eerst worden afgekoeld, de accesoires niet beschadigd zijn. Gebruik geen besch- alvorens ze in de A10 basic maalka- adigde onderdelen. mer te doen. Denk eraan dat er bij het bedienen •...
PERICOLO danneggiati. dell’azoto liquido all’interno della • L’apparecchio non è idoneo al funzionamento in mo- camera di triturazione A10 basic. Se dalità manuale. è necessario raffreddare i campioni • Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi. con dell’azoto liquido, si raccoman- •...
• Kontrollera före varje användning att apparat och tillbe- kväve ska de kylas först innan de fylls hör inte är skadade. Använd aldrig skadade delar. på i malningskammaren A10 basic. Var uppmärksam på risken för hand- • Se till att malningskammarens lock är väl tillslutet.
• Apparatet er ikke egnet til manuel drift. dende nitrogen i knusekamret af • Apparatet kan blive varmt under driften. A10 basic. Hvis prøverne skal køles • Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigelser før med flydende nitrogen, skal de køles hver anvendelse.
Seite 85
Skadde deler skal ikke brukes. Aldri kjøle prøvene med flytende ni- FARE Vær oppmerksom på faren for hånd- trogen i A10 basic-slipekammeret. FARE skader når apparatet betjenes. Hvis prøvene skal avkjøles med fly- tende nitrogen, kjøl dem først før fyl- Åpne kammeret sakte etter bruk,...
Seite 86
-jauhinkammiossa. Jos näytteet on • Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuiv- jäähdytettävä nestemäisellä typel- alle ja palamattomalle alustalle. lä, jäähdytä ne ennen A10 basic • Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät. -jauhinkammioon laittamista. • Laite ei sovellu käsikäyttöön.
Seite 87
• Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer de- trogênio líquido dentro da câmara de masiado. trituração A10 basic. Se as amostras ti- • Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios verem que ser resfriadas com nitrogênio no equi pamento ou nos respectivos acessórios. Não uti- líquido, favor resfriá-las antes de colocá-...
Język wyjściowy: niemiecki Wskazówki bezpieczeństwa • Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać Pojemnik do mielenia zaprojektowa- OSTRZEŻENIE dokładnie całą instrukcję obsługi i przestrzegać ny jest wyłącznie do przetwarzania wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. suchych próbek stałych. W żadnym • Instrukcję obsługi przechowywać w miejscu dostępnym wypadku nie wolno używać...
Seite 89
• Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené. ry A10 basic. Pokud se vzorky musí • Přístroj není vhodný pro ruční provoz. chladit pomocí kapalného dusíku, • V provozu se může přístroj zahřívat.
Seite 90
Forrásnyelv: német Biztonsági utasítások • Az üzembe helyezés előtt olvassa végig a kezelési Az őrlő serleg kizárólag száraz FIGYELEM útmutatót, és ügyeljen a biztonsági tudnivalókra. szilárdanyagminták feldolgozására • A kezelési útmutatót mindenki számára könnyen elérhe- való. Soha ne használja az őrlő ser- tő...
• Med uporabo naprave z visokim številom vrtljajev nosite ledom) nosite ustrezno zaščitno opremo. zaščito sluha. • Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, V mlevni komori naprave A10 basic NEVARNOST suho in negorljivo podlago z dovolj prostora. vzorcev nikoli ne ohlajajte s tekočim •...
Ak je potrebné ochladiť vzorky škodené diely. s použitím tekutého dusíka, prosím ochlaďte ich najskôr, pred naplnením Upozorňujeme, že pri používaní za- do mlecej komory A10 basic. NEBEZPEČENSTVO riadenia hrozí nebezpečenstvo pora- nenia ruky. • Zaistite, aby bol kryt mlecej komory tesne uzavretý.
Seite 93
Kui proovid tuleb ja- Arvestage, et seadme käsitsemisel hutada vedela lämmastikuga, jahuta- esineb käevigastuste oht. ge need enne A10 basic peenestus- kambrisse panekut. Avage kamber pärast kasutamist et- • Veenduge, et jahvatuskambri kaas on kindlalt suletud. tevaatlikult, sest jahvatis võib kamb- ris käitamise ajal toimunud energia-...
Seite 94
Oriģinālvaloda: vācu Drošības norādījumi • Pirms ekspluatācijas sākšanas pilnībā izlasiet lie - • Nesmalciniet sprāgstošas, indīgas vai veselībai kaitīgas tošanas instrukciju un ievērojiet drošības norādī - vielas. jumus. • Ievērojiet atbilstošos drošības norādījumus un direktīvas • Uzglabājiet lietošanas instrukciju visiem pieejamā vietā. attiecībā...
Seite 95
Originalo kalba: vokiečių Saugos nurodymai • Prieš įjungdami prietaisą pirmą kartą, atidžiai • Nesmulkinkite sprogių, nuodingų arba sveikatai pavojin- perskaitykite naudojimo instrukciją ir laikykitės gų medžiagų. saugos nuorodų. • Laikykitės atitinkamų saugos nurodymų ir reikalavimų • Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje. tema „Dulkių...
Seite 96
• Уредът може да се нагрее по време на експлоата- чен азот в контейнера за раздробя- ция. ване A10 basic. Ако пробите тряб- • Преди всяка употреба проверявайте уреда и при- ва да бъдат охладени с течен азот, надлежностите за повреди. Не използвайте повре- моля, първо...
Seite 97
PERICOL chid în interiorul camerei de măcina- • Aparatul nu se pretează pentru exploatare în regim ma- re a A10 basic. Dacă probele trebuie nual. să fie răcite cu azot lichid, răciți-le • În timpul funcţionării, aparatul se poate încălzi.
Seite 98
• Τα πέλματα της συσκευής πρέπει να είναι καθαρά και να υγρό άζωτο εντός του μύλου άλεσης μην έχουν υποστεί ζημίες. A10 basic Εάν τα δείγματα πρέπει να • Η συσκευή δεν προορίζεται για χειροκίνητη λειτουργία. ψυχθούν με υγρό άζωτο, η ψύξη...