Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 43
Built-In
Coffee Machine
USER INSTRUCTIONS
GKI 1120 B
GKI 1221 X
ENG DE
DA
RO
www.grundig.com
IT
SV
FR
ES
FI
NO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Grundig GKI 1120 B

  • Seite 1 Built-In Coffee Machine USER INSTRUCTIONS GKI 1120 B GKI 1221 X ENG DE www.grundig.com...
  • Seite 3 B Aa...
  • Seite 4 ENGLISH 05-42 DEUTSCH 43-82 ITALIANO 83-122 SVENSKA 123-161 SUOMI 162-200 NORSK 201-239 DANSK 240-278 ROMÂNĂ 279-318 FRANÇAIS 319-358 ESPAÑOL 359-398...
  • Seite 5: Important Instructions For Safety And Environment

    Important instructions for safety and environment WARNING: The appliance Never immerse the appli- • • and its accessible parts ance in water. become hot during use. Appliances with remov- • Care should be taken to able cord: avoid splashes avoid touching heating el- of water on the power cord ements. connector or socket at the The appliance is not in- back of the appliance.
  • Seite 6 Important instructions for safety and environment This appliance can be When not in use and be- • • used by children aged fore cleaning, always un- from 8 years and above if plug the appliance. they have been given su- Surfaces marked with • pervision or instruction this symbol become hot concerning use of the ap- during use (the symbol is pliance in a safe way and...
  • Seite 7 Important instructions for safety and environment Do not lean or hang on the Only ask for original spare • • machine when it has come parts to be used. Failure out of the cabinet and do to respect the above could not place heavy or unsta- reduce the safety of the ble objects on the ma- appliance. chine. Do not put objects contain- • This appliance can be in- ing liquids, inflammable or •...
  • Seite 8 Important instructions for safety and environment Compliance with the WEEE Di- Package information rective and Disposing of the Packaging materials of the product are manufactured Waste Product: from recyclable materials This product complies with EU in accordance with our Na- WEEE Directive (2012/19/EU). This tional Environment Regulations. product bears a classification sym- Do not dispose of the packaging bol for waste electrical and elec- materials together with the do- tronic equipment (WEEE).
  • Seite 9 Preparation Connect the appliance to the mains supply (see chapter ‘Installation’) and switch on the appli- ance with the main switch (see ‘A’ page 5). The first time you switch on the appliance with the main switch and every time that it is plugged in, the appliance executes a “SELF-DIAGNOSIS” action. Then the appliance switches off. To turn it on, press the On/stand by button (Aa) on the left site underneath the control panel. • Coffee has been used to factory test the appli- ance and it is therefore completely normal for there to be traces of coffee in the mill. • Customise water hardness as soon as pos- sible following the instructions in the “Setting water hardness” section. 1. S tart the appliance with the on/stand by button (see ‘Aa’). The appliance displays ‘FILL TANK’ in different languages. – Extract the water tank, rinse and fill with fresh water without exceeding the MAX line. – Replace and push as far as it will go. 2. S et the required language. •...
  • Seite 10 6. T he machine now displays “TURNING OFF PLEASE WAIT” and goes off. 7. E xtract the appliance by pulling it out using the handles. 8. O pen the lid and fill the container with coffee beans, then close the lid and push the appliance in. The coffee maker is now ready for normal use. Warning! Only fill the water tank with cold water. Never use other liquids such as mineral water or milk. To prevent malfunctions, never fill with ground coffee, frozen or caramelised coffee beans or anything else that could damage the appliance.
  • Seite 11 3. P ress the ‘type of coffee’ touch key (3) to select the type of coffee: • Espresso • Medium cup • Large cup 4. P ress the ‘one cup of coffee deliver’ touch key (4) if you want to make one coffee and the ‘two cup of coffee deliver’ touch key (6) if you want to make two coffees. – The appliance now grinds the beans and starts coffee into the cup. delivering the – Once the set amount of coffee has been delivered, the machine stops delivery automatically and expels the exhausted waste coffee into the waste coffee container. After a few seconds, the appliance is ready for use...
  • Seite 12 • After the coffee has finished dispensing (the progress bar reaches – 100%), you can change the amount of coffee (see ‘Changing the quantity of coffee’). • When the display shows the message “FILL TANK!”, you must fill the tank, otherwise the appliance cannot make any coffee. It is nor- mal that there is some water left in the water tank when the message is displayed. Tips to make hotter coffee • After 3 minutes since you last made coffee, you can preheat the brewing unit by using the menu setting “RINSING (see Rinsing page 20). Run off the water into the underlying drip tray or alternatively use this water to fill (and then empty) the cup to be used for the coffee. • Do not use cups that are too thick, as they will absorb too much heat. Empty the waste coffee container •...
  • Seite 13 • Every time you pull the drip tray out, the waste coffee container must also be emptied, even if it is not completely full. If this process is not carried out, the waste coffee container may overfill when coffee is made and the machine may get blocked. • Never remove the water tank when the ap- pliance is dispensing coffee. Otherwise, the appliance will not be able to make the coffee. If the appliance malfunctions, do not contact the service centre straight away, but first look at the troubleshooting guide. If this does not help, contact the customer service. Changing the quantity of coffee The appliance is factory preset to automatically deliver the following quantities of coffee: • Espresso • Medium cup • Large cup To change these quantities, proceed as follows: 1. P lace a cup under the spouts. 2. P ress the ‘type of coffee’ touch key (3) to select the type of coffee.
  • Seite 14 1. E xtract the appliance by pulling it out using the handles. 2. P ress the ‘one cup of coffee deliver’ touch key (4). 3. O pen the coffee bean holder cover. 4. T urn the knob for setting the grind level anti-clockwise to obtain finer ground coffee, slower delivery and a creamier appearance. Turn the knob clockwise for coarser ground coffee and faster delivery (not a drop at a time). The adjustment will be evident after at least 2 cups of coffee are made. Preparing espresso coffee using ground coffee 1. P ress the ‘Coffee strength’ touch key (2)
  • Seite 15: Preparing Hot Water

    • Introduce only pre-ground coffee for espresso coffee machines into the funnel. • If more than one measure of pre-ground cof- fee is used and the funnel clogs, push the cof- fee down with a knife. Then remove and clean the brewing unit and machine as described in the “Cleaning the brewing unit” section. Preparing hot water Hot water can be used to warm up cups and to make hot drinks, such as tea or packet soups. Warning! Only activate the hot water spout when there is a receptacle underneath it. Escaping hot water can lead to scalds! 1. P ut the hot water spout in place. 2. P lace a container underneath the hot water spout. 3. P ress the ‘Hot water’ touch key (8). Hot water is dispensed; the display shows “HOT WATER”. Once the programmed amount of hot water is dispensed, dispensing stops...
  • Seite 16: Making Cappuccino

    Making cappuccino This feature allows you to make cappuccino. To do this, use the special milk container. Rinse the milk container under the tap when you use it for the first time. 1. S elect the taste of the coffee you want to use to make the cappuccino by pressing the ‘Coffee strength’ touch key (2). 2. R emove the lid of the milk container. 3. F ill the container with about 100 grams of milk for each cappuccino to be prepared. –...
  • Seite 17: Frothing Milk

    9. T he cappuccino is now ready. Sweeten to taste and, if desired, sprinkle the froth with a little cocoa powder. Making Latte Macchiato Prepare the appliance as described in ‘Making cappucino’. • At step 4: position the froth regulator (N2) between CAPPUCCINO and CAFFE LATTE printed on the milk container lid. • At step 7: press the touch key ‘Latte Mac- chiato’ (13).
  • Seite 18 – Place a recipient under the milk spout. – Press the CLEAN button on the lid (N3) and hold down for at least 5 seconds to start the cleaning function. The appliance displays the message “CLEANING” above a progressive bar. You should not release the CLEAN button until the bar is complete indicating that cleaning is concluded. When the CLEAN button is released, the function stops. After cleaning, remove the milk container and place in the...
  • Seite 19: Cleaning The Spouts

    PROGRAM QUANTITY” or “COFFEE FOR MACCHIATO PROGRAM QUANTITY” is displayed. 5. O nce the required quantity of coffee has been delivered into the cup, press the ‘Cappuccino deliver’ touch key (12) or ‘Latte Macchiato’ (13) touch key again. Coffee delivery stops. The machine is now reprogrammed with the new milk and coffee quantities. Cleaning the spouts Clean the spouts on the milk container every time after heating milk or making cappuccino.
  • Seite 20: Using Menu Options

    Settings Using menu options You can change the following menu options and functions: • Rinsing • Set language • Energy saving (enable or disable energie sav- ing) • Set time (daytime) • Auto start (auto switch on) • Auto off (auto turn off) • Set temperature (of the water to make coffee) • Water hardness • Contrast (display) • Buzzer • Statistics (from the appliance) • Default values (reset) • Descaling To go back to the coffee mode, press the ‘Return’ touch key (11).
  • Seite 21: Setting The Language

    Settings 4. T he appliance performs an automatic rinse cycle (a little hot water runs out of the spouts and is collected in the drip tray beneath). Setting the language You can choose between several languages. A different language can be selected as follows: 1. P ress the touch key ‘MENU’ (10) and press the scroll touch keys (7 and 9) until the menu option “SET LANGUAGE” appears. Confirm the menu option with the touch key ‘OK’ (5). 2. T he language set appears on the display. Press the scroll touch keys (7 and 9) until the desired language appears. When the desired language is displayed, confirm with the touch...
  • Seite 22: Autostart

    Settings 2. U se the scroll touch keys (7 and 9) to set the hour, then press the touch key ‘OK’ (5) to confirm. The minutes flash on the display. 3. U se the scroll touch keys (7 and 9) to set the minutes. Then press the touch key ‘OK’ (5) to confirm. 4. P ress the touch key ‘RETURN’ (11) to exit the menu. Auto start You can set the auto start time in order to have the appliance ready at a certain time (for ex- ample in the morning) so you can make coffee immediately. Caution! To enable this function, the time must be set correctly. 1. P ress the touch key ‘MENU’ (10) to enter the menu and then the scroll touch keys (7 and 9) until “AUTO START” is displayed.
  • Seite 23: Setting The Coffee Temperature

    Settings 3. P ress the touch key ‘OK’ (5). “DISABLED” is displayed. 4. P ress the touch key ‘RETURN’ (11) to exit the menu. Auto off (Standby) The appliance is set by default to go off if not used for 30 minutes. The time can be changed so that the appliance switches off after 15 or 30 minutes, or after 1, 2 or 3 hours. To re-programme Auto off, proceed as follows: 1. P ress the touch key ‘MENU’ (10) and press the scroll touch keys (7 and 9) until the menu option “AUTO OFF” appears. Confirm the menu option with the touch key ‘OK’ (5). 2. S elect another auto off time with the scroll touch keys (7 and 9). When the desired auto off time is displayed, confirm it with the touch key ‘OK’ (5).
  • Seite 24: Water Hardness

    Settings 3. S elect another temperature with the scroll touch keys (7 and 9). When the desired temperature is displayed, confirm it with the touch key ‘OK’ (5). 4. P ress the touch key ‘RETURN’ (11) to exit the menu. Water hardness A “DESCALE!” message is displayed after the appliance has been operated for a factory set period of time, calculated on the basis of the maximum quantity of lime scale which may be contained in the water used. If necessary, this period of operation can be extended, making...
  • Seite 25: Adjusting Contrast

    Settings Confirm the selection with the touch key ‘OK’ (5). The appliance is now programmed to provide the descaling warning when necessary, based on the actual hardness of the water. Information on the hardness of the water in your area can be obtained from the local water board. The table below shows the water hard- ness setting your machine requires. German French hard- Water hardness...
  • Seite 26 Settings 1. P ress the touch key ‘MENU’ (10) to enter the menu and then the scroll touch keys (7 and 9) until “BUZZER” is displayed. 2. P ress the touch key ‘OK’ (5) to confirm. 3. “ Disable?” is displayed (or “enable?” if the function has already been disabled). Press the touch key ‘OK’ (5) to confirm. Statistics You can look up the following information val- ues: • how many coffees have been made; • how many milk drinks have been made (cap- puccino’s/latte macchiato/frothed milk); • how many times the machine has been descaled;...
  • Seite 27 Settings To reset the default values, proceed as follows: 1. Press the touch key ‘MENU’ (10) and press the scroll touch keys (7 and 9) until the menu option “DEFAULT VALUES” appears. 2. C onfirm the menu option with the touch key ‘OK’ (5). 3. T he display shows “CONFIRM?”. 4. C onfirm the menu option with the touch key ‘OK’ (5). Descaling Over time, leads the continuous heating of the water that is used to make coffee to lime depos- its in the inner circuits of the machine. Descale the machine when the message “DESCALE” flashes on the display. Use the descaler recommended by the manu- facturer only. Under no Their use invalidates the guarantee. Descale the appliance as de- scribed.
  • Seite 28 Settings 5. P ut an empty container with 12. Take out the water tank, empty a capacity of at least 1,5 litres the watertank and fill it with underneath the coffe spouts and clean water. hot water spout. 13. Put the water tank back in pla- ce and put the container back 6. P ress the touch key ‘OK’ (5). under the coffe spouts and the The display shows “DESCALING hot water spout.
  • Seite 29: Maintenance And Cleaning

    Maintenance and cleaning Before performing any cleaning operations, the machine must be turned off by pressing the main switch (A) and unplugged from the mains power supply. Never immerse the coffee maker in water. Cleaning the coffee machine Do not use solvents or abrasive detergents to clean the coffee maker. A soft damp cloth will suffice. Never wash any of the components of the coffee maker in the dishwasher. The following parts of the machine must be cleaned regularly: • Waste coffee container (Q). • Drip tray (F). • Water tank (D). • Coffee spouts (H). • Pre-ground coffee funnel (U). • Inside of the machine, accessible after open- ing the service door (G).
  • Seite 30 Maintenance and cleaning Cleaning the drip tray (F) Important! If the drip tray is not emptied the water might overflow. This could damage the machine. The drip tray is fitted with a level in- dicator (red) showing the level of water it con- tains. Before the indicator protrudes from the cup tray, the drip tray must be emptied and cleaned. To remove the drip tray (F): 1. O pen the service door. 2. R emove the drip tray and the waste coffee container.
  • Seite 31: Cleaning The Pre-Ground Coffee Funnel

    Maintenance and cleaning Milk residues left on the nozzle (N) and in the container may jeapardise correct operation of the appliance. Each time you use the coffee maker, they must therefore be removed by cleaning the nozzle with a sponge Cleaning the pre-ground coffee funnel • Check regularly (about once a month) that the pre-ground coffee funnel is not blocked. Cleaning the inside of the coffee maker •...
  • Seite 32 Maintenance and cleaning Clean the brewing unit under running tap wa- ter without using detergent. Never clean the brewing unit in the dishwasher. Do not use washing up liquid to clean the brewing unit. It would remove the lubricant applied to the inside of the piston. 5. S oak the brewing unit in water for about 5 minutes, then rinse.
  • Seite 33 Maintenance and cleaning – Wait for all the lights to go off, then open the door, remove the drip tray and replace the brewing unit. – Replace the drip tray, together with the grounds container. – Close the service door. Cleaning the milk container (N) Always clean the tubes inside the milk contain- er when you prepare milk. If there is still milk in the container, do not leave it out of the refrig- erator for longer than strictly necessary. Clean the container each time you prepare milk as described in the section “Making cappuccino”. All components can be washed in a dishwash- er, placing them in the top basket of the dish- washer.
  • Seite 34 Maintenance and cleaning Cleaning the spouts Clean the spouts on the milk container every time after heating milk or making cappuccino. Otherwise, remains of milk may set hard. • Place a container under the milk dispenser pipe and press on the CLEAN button (N3) on the milk container for at least 5 seconds. The display shows “CLEANING”! Warning! Risk of scalding from steam and hot water escaping from the milk dispenser pipe.
  • Seite 35 Messages Message Meaning What to do? Fill tank The water tank is empty or not Fill the water tank and insert it properly in place. according to the instructions. The water tank is dirty or Rinse out or descale the water Limescale deposits have built tank. up inside it. Ground too fine Coffee comes out too slowly. Turn the knob for the grind adjust mill + press Level setting clockwise by one ‘ok’ position (see “setting the grind level”). Ground too fine The coffee machine cannot Place a container underneath adjust mill + press make any coffee.
  • Seite 36 Messages Message Meaning What to do? Close door The service door is open. Close the service door. If the service door cannot be closed, make sure that the brewing unit is correctly inserted (see “cleaning the brewing unit”. Insert brewing unit Someone probably forgot to Insert the brewing unit, (see put the brewing unit back “Cleaning the brewing unit”.
  • Seite 37: Faults Table

    Troubleshooting Faults table If the appliance does not work properly, this does not always mean that it is defective. If the coffee ma- chine does not work and a message is displayed, refer to the problem solving information (see chapter ‘Messages’). If no message is dis- played, try to find a solution first by checking the points mentioned in the table below, or contact the ser- vice department (see the guarantee certificate for details). Fault Cause Solution Coffee is not hot.
  • Seite 38 Troubleshooting Fault Cause Solution The machine does not The main switch on the right Check that the main switch is switch on when the side of the appliance is not in the ‘ON’ position and that the on/stand by button is switched on or the mains power lead is plugged in the pressed plug is not plugged in. socket properly. The brewing unit The coffee machine is Switch the appliance off and cannot be taken out switched on. The brewing remove the brewing unit (see for cleaning. unit can only be removed “Cleaning the brewing unit”). when the machine is IMPORTANT: The brewing switched off. unit can only be taken out when the appliance is switched off. If you try to take out the brewing unit whilst the coffee machine is switched on, this could be seriously damaged. Water comes out of Too much preground Remove the brewing unit and the spouts instead coffee was inserted. carefully clean the insided of of coffee.
  • Seite 39 Troubleshooting Fault Cause Solution Coffee does not The holes on the coffee Remove the dried on coffee come out of the dispenser are blocked with a needle (see “Cleaning spouts on the coffee with dried on coffee. the coffee machine”). dispenser but out of the service door at the side. The swing drawer on Carefully clean the swing the inside of the service drawer, particulary in the hatch is blocked and will area around the hinges so not move. that these continue to move. Milk is frothed up Wrong setting of the You can set the amount of too much or too slider on the lid of the froth on the milk to any level little. milk container. using the slider on the lid: ‘CAPPUCCINO’ (very frothy milk) or ‘CAFFE LATTE’ (not so frothy milk). If the milk is not frothy Put the milk container enough, the milk correctly in place. container may not be correctly in place.
  • Seite 40: Installation Instructions

    Installation instructions • This appliance can be installed What you should pay attention over a built-in oven it he latter is- fitted with a cooling fan at the rear • After removing the packaging, (maximum power: 3KW). make sure the product is com- • Do not use multiple plug adapters plete and undamaged. If in doubt, or extension leads. do not use the appliance and con- • The power cable on this appliance tact a qualified professional. must not be replaced by the user • Installation must be carried out by as this operation requires the a qualified techncian and in com- use of special tools. If the cable pliance with current regulations.
  • Seite 41 Installation instructions Building in Please check the minimum meas- ures necessary to the proper instal- lation of the appliance. The coffee maker must be installed in a col- umn unit, which must in turn be fixed to the wall. 4 5 m m i n 5 6 0 + 8 m m 5 4 5 4 5 m m i n...
  • Seite 42 Installation instructions • If there is a cupboard, drawer • Position the appliance on the rail, or another appliance under the making sure the pins are correctly coffee maker, there must be a inserted in the housing, then fix it minimum clearance of 1.5 mm with the screws supplied. between the bottom of the cof- • If the height of the appliance re- fee maker and the top of the quires adjusting, use the spacer cupboard, drawer or the other ap- disks provided.
  • Seite 43: Wichtige Sicherheits- Und Umwelthinweise

    Wichtige Sicherheits- und Umwelthinweise WARNUNG: Einige zu- Reinigen Sie alle Kompo- • • gängliche Teile des Geräts nenten sorgfältig, beson- werden im Betrieb sehr ders die Teile und Flächen, heiß. Achten Sie darauf, die in Kontakt mit Kaffee die heißen Teile und Berei- und Milch kommen. che nicht zu berühren. Gerät nicht in Wasser tau- • Dieses Gerät ist nicht chen. • für die Benutzung durch Geräte mit abnehmbarem •...
  • Seite 44 Wichtige Sicherheits- und Umwelthinweise ACHTUNG: Verwenden Sie Das Gerät darf nur dann • • zur Vermeidung von Schä- von Personen mit kör- den am Gerät niemals al- perlichen oder geistigen kalische Reinigungsmittel Einschränkungen genutzt sondern nur ein weiches werden, wenn diese be- Tuch mit mildem Spülmit- aufsichtigt werden oder tel. gründlich über den richti- gen und sicheren Umgang Das Gerät darf nur dann •...
  • Seite 45 Wichtige Sicherheits- und Umwelthinweise Dieses Gerät ist nur für Der Hersteller ist für keine • • den privaten Gebrauch Schäden haftbar, die durch bestimmt (ca. 3000 Tassen unangemessene, nicht jährlich). Jeglicher andere korrekte oder vernunfts- Einsatz gilt als unange- widrige Nutzung des Ge- messen und führt zum Er- räts entstehen. löschen der Garantie. Berühren Sie beim Ver- • Dieses Gerät wurde dazu wenden des Geräts nicht •...
  • Seite 46 Wichtige Sicherheits- und Umwelthinweise Verwenden Sie den Zu- • Altgeräte dürfen nicht über den normalen Hausmüll oder anderen behörbehälter zur Aufbe- Müll entsorgt werden. Geben Sie wahrung des Zubehörs das Gerät bei einer Sammelstelle (zum Beispiel Kaffeeboh- zum Recyceln elektrischer und nen). elektronischer Geräte ab. Bitte informieren Sie sich bei Ihren Fassen Sie das Gerät nicht •...
  • Seite 47: Verwendung

    Verwendung Vorbereitung Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung (siehe Kapitel ‚Installation‘) an und schalten Sie es mit dem Netzschalter (siehe ‚A‘ auf Seite 5) ein. Beim ersten Einschalten und nach je- der Stromunterbrechung führt das Gerät einen „SELBSTTEST“ durch. Dann schaltet es auf Bereitschaft. Zum Einschalten betätigen Sie die Ein- und Bereitschaftstaste (Aa) links unter dem Bedienfeld. • Unsere Kaffeemaschinen werden im Werk mit echtem Kaffee getestet, so dass es völlig normal ist, Kaffeereste im Mahlwerk vorzu- finden.
  • Seite 48 Verwendung 3. S tellen Sie eine Tasse unter den heißen Ausgießer. Ist der Ausgießer nicht eingesetzt, zeigt das Display „AUSGIESSER EINSETZEN“ 4. S etzen Sie den Heißwasser-Ausgießer ein, falls er nicht montiert ist. Das Gerät meldet dann: „HEISSWASSER OK DRÜCKEN“. 5. B etätigen Sie die Touch-Taste ‚OK‘ (5). Nach ein paar Sekunden tritt ein wenig Wasser aus dem Ausgießer aus. 6. D ie Maschine zeigt nun „WIRD AUSGESCHALTET BITTE WARTEN“ an und schaltet sich aus. 7. N ehmen Sie das Gerät durch Ziehen an den Griffen heraus.
  • Seite 49 Verwendung Bedienung Kaffee brühen (mit Kaffeebohnen) • Das Gerät ist zum Aufbrühen von normal schmeckendem Kaffee voreingestellt. Sie können außer normalen auch extra milden, milden, starken und extra starken Geschmack erzeugen. Die Maschine kann außerdem mit Kaffeepulver umgehen. • Zur Auswahl des gewünschten Geschmacks betätigen Sie so oft wie nötig die Taste ‚Kaf- feestärke“ (2). Die jeweilige Kaffeestärke wird angezeigt. 1. S tellen Sie 1 Tasse unter die Ausgießer, um 1 Tasse Kaffee zu brühen, oder 2 Tassen für 2 Kaffees. 2. S enken Sie die Ausgießer so nahe an die Tassen wie möglich, damit der Kaffee cremiger wird.
  • Seite 50: Tipps Für Heißeren Kaffee

    Verwendung Tipps • Zum Abschalten des Gerätes die Ein-/Aus- taste (Aa, siehe Seite 5) drücken. Vor dem Ausschalten spült die Maschine sich auto- matisch durch. Achtung, verbrennen Sie sich nicht. • Tritt Kaffee nur tropfenweise oder überhaupt nicht aus, drehen Sie den Knopf für die Mahlf- einheit eine Position nach rechts (siehe „Einstel- lung der Mahlfeinheit“). Drehen Sie den Regler jeweils immer nur eine Stufe weiter, bis der Kaffee zufriedenstellend austritt. • Tritt der Kaffee zu schnell aus oder ist er Ihnen nicht cremig genug, drehen Sie den Reg- ler schrittweise nach links). Stellen Sie das Mahl-...
  • Seite 51: Entleeren Des Kaffeesatzbehälters

    Verwendung • Verwenden Sie keine sehr dickwandigen Tas- sen, da diese zu viel Wärme aufnehmen. Entleeren des Kaffeesatzbehälters • Die Maschine zählt die zubereiteten Kaffees. Nach jeder 14. Tasse Einzelkaffee (oder 7. doppelten) gibt sie die Meldung „KAFFEE- SATZBEHÄLTER LEEREN“ aus. Das bedeu- tet, dass der Kaffeesatzbehälter voll ist und geleert sowie gereinigt werden muss. • Solange dies nicht geschieht, bleibt die Mel- dung aktiv und brüht die Maschine keinen weiteren Kaffee. • Öffnen Sie zum Reinigen durch Ziehen am Ausgießer die vordere Serviceklappe, ent- nehmen Sie die Tropfschale, entleeren und reinigen sie.
  • Seite 52: Die Kaffeemenge Ändern

    Verwendung Die Kaffeemenge ändern Die Maschine wurde im Werk auf das Aufbrühen folgender Kaffeemengen eingestellt: • Espresso • Mittelgroße Tasse • Große Tasse Gehen Sie zum Ändern dieser Mengen wie folgt vor: 1. S tellen Sie eine Tasse unter den Ausgießer. 2. W ählen Sie mit der Touchtaste ‚Kaffeetyp“ (3) die gewünschte Kaffeezubereitung aus. 3. H alten Sie die Touchtaste ‚Eine Tasse Kaffee brühen‘ (4) gedrückt, bis die Meldung „MENGE PROGRAMMIEREN“ angezeigt wird und die Kaffeeausgabe beginnt. 4. W enn die gewünschte Kaffeemenge dann ausgetreten ist, betätigen Sie die gleiche Taste erneut. Die entsprechende Menge ist damit programmiert.
  • Seite 53: Espresso Mit Gemahlenem Kaffee Zubereiten

    Verwendung Reglers nach rechts wird der Kaffee grober gemahlen und schneller aufgebrüht (nicht nur tropfenweise). Die Einstellung wird erst nach der Zubereitung von mindestens 2 Tassen Kaffee wirksam. Espresso mit gemahlenem Kaffee zube- reiten 1. D rücken Sie die Touchtaste ‚Kaffeestärke‘ (2) so oft, bis „VORGEMAHLEN“ angezeigt wird. 2. N ehmen Sie das Gerät durch Ziehen an den Griffen heraus. 3. Ö ffnen Sie den Deckel in der Mitte, füllen Sie eine abgemessene Menge Kaffeepulver in den Trichter, schieben Sie das Kaffeefach wieder hinein und gehen dann wie im Abschnitt „Kaffee aus Kaffeebohnen zubereiten“ vor.
  • Seite 54: Heißes Wasser Zubereiten

    Verwendung • Haben Sie mehr als ein Maß gemahlenen Kaffee eingefüllt und ist der Trichter ver- stopft, drücken Sie den Kaffee mit einem Messer nach unten. Entnehmen und reinigen Sie dann die Brühgruppe sowie die Maschine, wie im Abschnitt „Reinigung der Brühgruppe“ beschrieben. Heißes Wasser zubereiten Sie können Heißwasser aus der Maschine zum Vorwärmen von Tassen oder Zubereiten von heißen Getränken wie Tee oder Instant-Suppen verwenden. Warnung! Aktivieren Sie den...
  • Seite 55: Cappuccino Zubereiten

    Verwendung 3. S obald die gewünschte Heißwassermenge dann ausgetreten ist, betätigen Sie die gleiche Taste erneut. Die entsprechende Menge ist damit programmiert. Cappuccino zubereiten Mit dieser Funktion bereiten Sie Cappuccino zu. Verwenden Sie dazu den speziellen Milchbehälter. Spülen Sie den Milchbehälter vor dem ersten Einsatz sorgfältig. 1. W ählen Sie den gewünschten Cappuccino- Geschmack durch Drücken der Touchtaste ‚Kaffeestärke‘ (2) aus.
  • Seite 56: Latte Macchiato Zubereiten

    Verwendung 8. D anach gibt das Gerät den Kaffee aus. 9. D amit ist der Cappuccino fertig. Süßen Sie ihn nach Geschmack und besprenkeln den Schaum mit ein wenig Kakaopulver. Latte Macchiato zubereiten Bereiten Sie das Gerät wie unter ‚Cappuccino zubereiten‘ beschrieben vor. • Bei Schritt 4: Setzen Sie den Schaumregler (N2) zwischen die Beschriftungen CAPPUC- CINO und CAFFE LATTE auf dem Milchbehäl- terdeckel ein. • Bei Schritt 7: Drücken Sie die Touchtaste ‚Latte Macchiato’ (13).
  • Seite 57: Ändern Der Kaffee- Und Milchmenge Für Cappuccino Oder Latte Macchiato

    Verwendung • Um den Milchaufschäumer komplett sauber und hygienisch zu halten, reinigen Sie die Kreisläufe im Milchbehälterdeckel nach jeder Cappuccino-Zubereitung. „AUF REINIGEN DRÜCKEN!“ wird blinkend auf dem Display angezeigt. – Stellen Sie ein Gefäß unter den Milchausgießer. – Drücken Sie die Taste CLEAN auf dem Deckel (N3) und halten Sie sie mindestens 5 Sekunden lang gedrückt, um die Reinigungsfunktion zu starten. Die Maschine zeigt die Meldung „WIRD GEREINIGT“ über einem Fortschrittsbalken an. Sie sollten die Taste CLEAN nicht loslassen, bis der Balken komplett ist, was anzeigt, dass die Reinigung abgeschlossen ist.
  • Seite 58: Reinigung Der Ausgießer

    Verwendung 3. L assen Sie die Taste nun los. Das 2. E ntfernen Sie den Milchbehälter Gerät gibt jetzt Milch aus. und reinigen Sie die Ausgießer der Maschine mit einem feuchten 4. I st die gewünschte Menge Milch Tuch. in die Tasse geflossen, drücken Sie erneut die Touchtaste 3. S etzen Sie den ‚Cappuccino brühen’ (12) oder Heißwasserausgießer wieder ein.
  • Seite 59: Einstellungen

    Einstellungen Menüoptionen Sie können folgende Menüoptionen und Funktionen ändern: • Spülen • Sprache einstellen • Energie sparen (aktiviert oder deaktiviert das Energiesparprogramm) • Uhr einstellen (Tageszeit) • Autostart (Automatisches Einschalten) • Auto aus (Automatisches Einschalten deak- tiviert) • Solltemperatur (des Wassers für die Kaffezu- bereitung) • Wasserhärte • Helligkeit (Bildschirm) • Summer • Statistiken (des Geräts) • Standardwerte (Rückstellung) • Entkalken Drücken Sie die Touchtaste ‚Zurück‘ (11), um in den Kaffeemodus zurückzukehren. Spülen Wenn 2 bis 3 Minuten verstrichen sind, seit Sie den letzten Kaffee gemacht haben, soll- ten Sie das System zunächst spülen, um die...
  • Seite 60: Sprache Einstellen

    Einstellungen 3. D rücken Sie zur Bestätigung die Touchtaste „OK’ (5). ‚SPÜLEN OK DRÜCKEN’ wird angezeigt. Drücken Sie zur Bestätigung erneut die Touchtaste ‚OK’ (5). 4. D ie Maschine führt einen automatischen Spülzyklus durch (ein wenig heißes Wasser kommt aus den Ausgießern und wird von der Tropfschale aufgefangen. Sprache einstellen Sie k önnen z wischen m ehreren G erätesprachen wählen. Eine andere Sprache wählen Sie wie folgt aus: 1. D rücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10) und...
  • Seite 61: Uhrzeit Einstellen

    Einstellungen Uhrzeit einstellen Die Anzeigeuhrzeit können Sie wie folgt ein- stellen: 1. D rücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10) und suchen Sie dann mit den Blättertasten (7 und 9) die Menüoption „UHR EINSTELLEN“. Drücken Sie die Touchtaste „OK’ (5). Die Stunde blinkt im Display. 2. S tellen Sie mit den Blättertaste (7 und 9) die Stunde ein und drücken Sie dann die Touchtaste ‚OK‘ (5), um die Eingabe zu bestätigen. Jetzt blinken die Minuten auf dem...
  • Seite 62: Autostart Deaktivieren

    Einstellungen 6. S tellen Sie mit den Blättertaste (7 und 9) die Minuten ein. 7. D rücken Sie zur Bestätigung die Touchtaste „OK’ (5). „AKTIVIERT“ erscheint unter „AUTOSTART“. 8. K ehren Sie mit der Touchtaste ‚ZURÜCK‘ (11), in das Hauptmenü zurück. Autostart deaktivieren 1. D rücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10) und suchen Sie dann mit den Blättertasten (7 und 9) die Menüoption „AUTOSTART“. 2. D rücken Sie die Touchtaste „OK’ (5). „DEAKTIVIEREN?“ wird angezeigt. 3. D rücken Sie die Touchtaste „OK’ (5). „DEAKTIVIERT“ wird angezeigt.
  • Seite 63: Kaffeetemperatur Einstellen

    Einstellungen 3. K ehren Sie mit der Touchtaste ‚ZURÜCK‘ (11), in das Hauptmenü zurück. Kaffeetemperatur einstellen Es gibt vier Temperaturstufen. Diese Kaffeetemperaturstufen sind wie folgt benannt: = niedrig = hoch Die Werkseinstellung wird wie folgt geändert: 1. D rücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10) und suchen Sie dann mit den Blättertasten (7 und 9) die Menüoption „TEMPERATUR EINSTELLEN“. 2. B estätigen Sie die Menüoption mit der Touchtaste ‚OK’ (5). Das Display zeigt die aktuelle Einstellung 3. W ählen Sie mit den Blättertasten (7 und 9)
  • Seite 64 Einstellungen 2. E ntnehmen Sie ihn und warten Sie 30 Sekunden, bis seine Farbe wechselt und eine Reihe roter Punkte erscheint. Werden zum Beispiel drei rote Punkte auf dem Teststreifen sichtbar, müssen Sie die Wasserhärte auf den Wert 3 einstellen. = Wasserhärte 1 = Wasserhärte 2 = Wasserhärte 3 = Wasserhärte 4 Falls der Teststreifen nicht mehr vorhanden ist, können Sie diese Angabe auch aus folgen- der Tabelle entnehmen. 3. D rücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10) und suchen dann mit den Blättertasten (7 und 9) die Menüoption „WASSERHÄRTE“. Bestätigen Sie die Menüoption mit der Touchtaste ‚OK’ (5).
  • Seite 65: Kontrast Einstellen

    Einstellungen Kontrast einstellen Der Anzeigekontrast wird wie folgt gesteigert oder verringert: 1. D rücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10) und suchen Sie dann mit den Blättertasten (7 und 9) die Menüoption „KONTRAST“. 2. D rücken Sie zur Bestätigung die Touchtaste „OK’ (5). 3. W ählen Sie mit den Blättertasten (7 und 9) den gewünschten Displaykontrast aus. Der progressive Anzeigebalken zeigt die ausgewählte Kontraststufe an: = niedrig = hoch 4. D rücken Sie zur Bestätigung die Touchtaste „OK’ (5).
  • Seite 66: Standardwerte (Rückstellung)

    Einstellungen • Anzahl der zubereiteten Getränke (Cappucci- nos /Latte Macchiatos / Milchaufschäumun- gen) • Anzahl der Entkalkungen der Maschine • Gesamtzahl ausgegebener Liter Wasser Zwei gleichzeitig zubereitete Tassen Kaffee werden auch als zwei Tassen vermerkt. Wie folgt zeigen Sie diese Werte an: 1. D rücken Sie die Touchtaste ‚MENÜ’ (10) und suchen Sie dann mit den Blättertasten (7 und 9) die Menüoption „STATISTIKEN“. Bestätigen Sie die Menüoption mit der Touchtaste ‚OK’ (5). Mit den Blättertasten (7 und 9) können Sie jetzt aufrufen: • Anzahl der zubereiteten Kaffees • Anzahl der zubereiteten Milchgetränke • Anzahl der Entkalkungen der Maschine • Gesamtzahl ausgegebener Liter Wasser • 2. Kehren Sie mit der Touchtaste ‚ZURÜCK‘ (11), in das Hauptmenü zurück.
  • Seite 67 Einstellungen Entkalken Achten Sie darauf, dass keine Spritzer des Entkalkers auf Mit der Zeit setzt sich vor al- säureempfindliche Flächen wie lem durch das Erhitzen das im Zubereitungswasser enthaltene Marmor, Sandstein oder Kera- Kalk in den internen Kreisläufen mik gelangen. der Maschine ab. Daher muss die 5. S tellen Sie ein leeres Gefäß...
  • Seite 68 Einstellungen 10. Drücken Sie die Touchtaste „OK’ (5). – Heißes Wasser kommt aus den Kaffeeausgießern und die Meldung „SPÜLEN BITTE WARTEN“ erscheint. – Nach Abschluss des Spülvorgangs wird die Meldung „SPÜLEN TANK FÜLLEN“ angezeigt. 11. Entleeren Sie den Behälter mit dem zum Spülen genutzten Wasser. 12. Entnehmen Sie den Wassertank, entleeren ihn und füllen ihn mit sauberem Wasser. 13. Setzen Sie den Wassertank wieder ein und stellen Sie er- neut ein Gefäß unter die Kaffee- und Heißwasserausgießer.
  • Seite 69: Wartung Und Reinigung

    Wartung und Reinigung Vor jeglicher Reinigungsarbeit an der Maschine muss diese am Netzschalter (A) ausgeschaltet und muss das Netzkabel ausgesteckt werden. Tauchen Sie die Kaffeemaschine niemals in Wasser. Die Kaffeemaschine reinigen Verwenden Sie keine Löse- oder Scheuermittel zum Reinigen der Maschine. Ein feuchtes, wei- ches Tuch sollte genügen. Reinigen Sie keine Teile der Kaffeemaschine in der Spülmaschine. Folgende Maschinenkomponenten müssen re- gelmäßig gereinigt werden: • Kaffeesatzbehälter (Q) • Tropfschale (F) • Wassertank (D) • Kaffeeausgießer (H) • Trichter für gemahlenen Kaffee (U) • Maschineninnenbereich, der über die Ser- viceklappe (G) erreichbar ist.
  • Seite 70: Entnehmen Der Tropfschale (F)

    Wartung und Reinigung Entleeren und reinigen Sie die Tropfschale un- bedingt, bevor der rote Anzeiger herauszuragen beginnt. Entnehmen der Tropfschale (F): 1. Ö ffnen Sie die Serviceklappe 2. E ntnehmen Sie Tropfschale und Kaffeesatzbehälter. 3. R einigen Sie Tropfschale und Kaffeesatzbehälter. 4. S etzen S ie T ropfschale u nd K affeesatzbehälter wieder ein. 5. S chließen Sie die Serviceklappe. Reinigung des Wassertanks 1. R einigen Sie den Wassertank regelmäßig (ungefähr einmal im Monat) mit einem...
  • Seite 71: Reinigung Des Trichters Für Gemahlenen Kaffee

    Wartung und Reinigung Solche Ablagerungen müssen daher nach je- der Kaffeezubereitung durch Säubern der Düse mit einem Schwamm entfernt werden. Reinigung des Trichters für gemahlenen Kaffee • Prüfen Sie regelmäßig (ca. einmal monat- lich), dass der Trichter für gemahlenen Kaf- fee nicht verstopft ist. Reinigung der Innenseite der Kaffeema- schine • Prüfen Sie regelmäßig (ca. einmal wöchent- lich), dass der Innenbereich der Maschine nicht verschmutzt ist. Entfernen Sie Kaffeeab- lagerungen bei Bedarf mit einem Schwamm.
  • Seite 72 Wartung und Reinigung 3. E ntnehmen Sie Tropfschale und Kaffeesatzbehälter. 4. D rücken Sie die beiden farbigen Entriegelknöpfe nach innen, während Sie gleichzeitig die Brühgruppe nach außen ziehen. Reinigen Brühgruppe ohne Reinigungsmittel unter fließendem Leitungswasser. Geben Sie die Brühgruppe auf keinen Fall in den Geschirrspüler. Verwenden Sie keine Spülmittel zum Reinigen der Brühgruppe.
  • Seite 73: Reinigung Des Milchbehälters (N)

    Wartung und Reinigung • Sollte sich die Brühgruppe schwierig einset- zen lassen, muss sie zunächst durch kräfti- ges Zusammendrücken von oben und unten auf die richtige Höhe gebracht werden. • Können Sie die Brühgruppe auch so noch nicht einsetzen: – Lassen Sie sie aus dem Gerät heraus, setzen die Tropfschale ein, schließen die Serviceklappe und schalten den Netzschalter hinten am Gerät kurz aus und dann wieder ein. – Warten Sie, bis alle Leuchten ausgehen, öffnen Sie dann die Klappe, entnehmen die Tropfschale und setzen die Brühgruppe ein.
  • Seite 74 Wartung und Reinigung 5. P rüfen Sie, dass Einlassrohr und Ausgießer nicht durch Milchrückstände verstopft sind. 6. S etzen Sie Milchschaumregler, Milchausgießer und Einlassrohr wieder ein. 7. S etzen Sie den Milchbehälterdeckel wieder auf. Reinigung der Ausgießer Reinigen Sie die Ausgießer am Milchbehälter unbedingt nach jeder Milcherhitzung oder Cappuccino-Zubereitung. Sonst setzen sich Milchreste an.
  • Seite 75 Meldungen Meldung Bedeutung Was tun? Tank füllen Wassertank ist leer oder nicht Füllen Sie den Wassertank und richtig eingesetzt. setzen ihn nach Anleitung ein. Wassertank ist schmutzig Spülen Sie den Wassertank aus oder hat Kalkablagerungen. oder entkalken ihn. Zu fein gemahlen Kaffee tritt zu langsam aus. Drehen Sie den Regler des Mahlwerk einstellen + Mahlwerks OK drücken eine Stufe im Uhrzeigersinn (siehe „Einstellung der Oder Mahlfeinheit“). Zu fein gemahlen Die Maschine macht Mahlwerk einstellen überhaupt keinen Kaffee.
  • Seite 76 Meldungen Meldung Bedeutung Was tun? Klappe schließen Die Serviceklappe ist offen. Schließen Sie die Serviceklappe. Können Sie die Serviceklappe nicht schließen, prüfen Sie, ob die Brühgruppe korrekt eingesetzt ist (siehe „Reinigung der Brühgruppe“). Einsetzen der Wahrscheinlich hat jemand Setzen Sie die Brühgruppe Brühgruppe vergessen, die Brühgruppe ein (siehe „Reinigung der nach dem Reinigen wieder in Brühgruppe“).
  • Seite 77: Problemlösung

    Problemlösung Fehlertabelle Wenn die Maschine einmal nicht rich- tig arbeitet, heißt das nicht gleich, dass sie defekt ist. Arbeitet die Maschine nicht und zeigt eine Meldung an, lesen Sie die Problemlösungsinformation (siehe Kapitel ‚Meldungen‘). Wird kei- ne Meldung angezeigt, versuchen Sie, die Lösung durch Prüfen der Punkte in folgender Tabelle zu finden oder wenden sich an unseren Kundendienst (die Angaben finden Sie auf dem Garantieschein). Fehler Ursache Lösung Kaffee ist nicht heiß Die Tassen wurden nicht Wärmen Sie die Tassen durch genug.
  • Seite 78 Problemlösung Fehler Ursache Lösung Die Maschine geht Der Netzschalter rechts am Prüfen Sie, dass der nicht in Betrieb, Gerät ist nicht eingeschaltet Netzschalter auf „ON“ steht wenn die Ein- und oder das Netzkabel ist nicht sowie, dass der Netzstecker Bereitschaftstaste eingesteckt. korrekt in der Steckdose sitzt. gedrückt wird. Die Brühgruppe Die Kaffeemaschine Schalten Sie die Maschine lässt sich nicht ist eingeschaltet. Die aus und entnehmen Sie zum Reinigen Brühgruppe kann nur dann die Brühgruppe herausnehmen. entnommen werden, (siehe „Reinigung der wenn das Gerät Brühgruppe“). WICHTIG: ausgeschaltet ist. Die Brühgruppe kann nur herausgenommen werden, wenn die Maschine ausgeschaltet ist. Ein Herausnehmen der Brühgruppe bei eingeschalteter Kaffeemaschine könnte diese schwer beschädigen.
  • Seite 79 Problemlösung Fehler Ursache Lösung Der Kaffee tritt Die Löcher der Entfernen Sie vertrocknete nicht durch Kaffeeausgießer sind Kaffeerückstände mit einer die Ausgießer mit Kaffeerückständen Nadel (siehe „Reinigung der sondern durch die verstopft. Kaffeemaschine“). Serviceklappe an der Seite aus. Die Klapplade hinter Reinigen Sie die Klapplade der Serviceklappe ist sorgfältig, vor allem im blockiert und lässt sich Bereich der Scharniere, so nicht bewegen. dass sie sich wieder leicht bewegen lässt. Die Milch wird zu Ungeeignete Einstellung Sie können den sehr oder zu wenig des Schiebers am Deckel Schäumungsgrad der aufgeschäumt. des Milchbehälters. Milch mit dem Schieber am Deckel nach Belieben einstellen: ‚CAPPUCCINO’ (sehr schaumige Milch) oder ‚CAFFE LATTE’ (weniger Wird die Milch nicht schaumige Milch).
  • Seite 80: Worauf Sie Unbedingt Achten Müssen

    Installationsanweisungen • Fassen Sie den Stecker nicht mit Worauf Sie unbedingt achten feuchten Händen an. müssen • Ziehen Sie den Stecker niemals • Prüfen Sie nach dem Auspacken, am Kabel heraus, um dieses nicht dass alle Produktbestandteile zu beschädigen. vorhanden und unbeschädigt • Das Gerät kann über einem Ein- sind. Setzen Sie das Gerät im bauofen montiert werden, wenn Zweifel nicht in Betrieb, sondern dieser ein hinteres Kühlgebläse setzen sich mit einem Fachmann hat (maximale Mikrowellenleis- in Verbindung.
  • Seite 81: Einbau

    Installationsanweisungen Einbau Prüfen Sie sorgfältig die notwen- digen Mindestabstände für einen unproblematischen Einbau des Geräts. Die Kaffeemaschine kann in eine Säuleneinheit installiert werden, die fest an einer Wand be- festigt ist. 4 5 m m i n 5 6 0 + 8 m m 5 4 5 4 5 m m i n m i n...
  • Seite 82 Installationsanweisungen • Wird das Gerät auf Schienen auf- • Falls sich ein Schrank, eine gesetzt, versichern Sie sich, dass Schublade oder ein anderes die Bolzen korrekt im Gehäuse Gerät unter der Kaffeemaschine sitzen, wenn Sie das Gerät mit befindet, muss ein Abstand von den mitgelieferten Schrauben mindestens 1,5 mm zwischen der befestigen. Unterseite der Kaffeemaschine und der Oberseite des Schranks, •...
  • Seite 83: Istruzioni Importanti Per La Sicurezza E L'ambiente

    Istruzioni importanti per la sicurezza e l’ambiente AVVERTENZA: La mac- Pulire a fondo tutti i com- • • china e le sue parti acces- ponenti, prestando parti- sibili diventano molto calde colare attenzione alle parti durante l’uso. Prestare at- in contatto con il caffè e il tenzione a non toccare gli latte. elementi riscaldanti. Non immergere il disposi- • L’apparecchio non deve es- tivo in acqua. • sere utilizzato da persone Apparecchi con cavo ri- • (bambini compresi) con movibile: evitare spruzzi ridotte capacità fisiche, di acqua sul connettore sensoriali o mentali, o con...
  • Seite 84 Istruzioni importanti per la sicurezza e l’ambiente ATTENZIONE: Per impe- Questo apparecchio può • • dire danni all’apparecchio, essere usato da persone non usare agenti per la con capacità fisiche, sen- pulizia alcalini durante la soriali o mentali ridotte pulizia, usare un panno o prive di esperienza e/o morbido e un detergente conoscenze, qualora siano delicato.
  • Seite 85 Istruzioni importanti per la sicurezza e l’ambiente Questo apparecchio è Il costruttore non risponde • • destinato esclusivamente per eventuali danni deri- all'uso domestico (circa vanti da usi impropri, er- 3000 tazze all'anno). Qual- ronei ed irragionevoli. siasi altro utilizzo è con- Quando si utilizza la mac- • siderato improprio e in tal china, non toccare le su- caso non viene garantita perfici calde. Usare le alcuna garanzia.
  • Seite 86 Istruzioni importanti per la sicurezza e l’ambiente Utilizzare il porta acces- • Non smaltire componenti dell’apparecchio con i normali ri- sori per contenere gli ac- fiuti domestici o con altri tipi di ri- cessori necessari alla fiuti. Non smaltire il prodotto con preparazione del caffè (ad i normali rifiuti domestici e altri esempio chicchi di caffè). rifiuti al termine del suo ciclo di vita utile. Consigliamo di rivolgersi Mai toccare l’apparecchio •...
  • Seite 87 Preparazione Collegare la macchina alla rete elettrica (vedi capitolo 'Installazione') e accenderla con l'in- terruttore principale (vedere 'A' a pagina 5). La prima volta che si accende la macchina utiliz- zando l’interruttore generale, e ogni volta che è collegata alla rete elettrica la macchina avvia una funzione di “AUTO-DIAGNOSI”. A fine azio- ne la macchina si spegne. Per accenderla, premere il tasto Accensione/ stand-by (Aa) sul lato sinistro sotto il pannello di controllo. • La macchina è stata controllata in fabbrica utilizzando del caffè per cui è del tutto nor- male trovare qualche traccia di caffè nel ma- cinino. • Personalizzare al più presto la durezza dell'acqua seguendo la procedura descritta nel paragrafo “Programmazione della du- rezza dell'acqua”.
  • Seite 88: Spegnimento In Corso Attendere

    visualizzate. 3. P osizionare una tazza sotto l’erogatore acqua calda. Se l’erogatore acqua calda non è inserito, la macchina visualizza il messaggio “INSERIRE EROGATORE ACQUA”. 4. A gganciare l’erogatore acqua calda se non è inserito. La macchina visualizza il messaggio: “ACQUA CALDA PREMERE OK”. 5. P remere l’icona ‘OK’ (5) e dopo pochi secondi esce dal dall’erogatore una piccola quantità d’acqua calda. 6. L a macchina ora visualizza il messaggio “SPEGNIMENTO IN CORSO ATTENDERE PREGO” e si spegne.
  • Seite 89 OPERAZIONI Preparazione del caffè (utilizzando caffè in chicchi) • La macchina è impostata in fabbrica per ero- gare caffè con gusto normale. È inoltre pos- sibile scegliere caffè con gusto extra-leggero, leggero, normale, forte e extra-forte. È inol- tre possibile scegliere l’opzione del caffè pre- macinato. • Per scegliere il gusto desiderato, premere più volte l’icona ‘Forza del caffè’ (2). Sul display compare il gusto desiderato. 1. P osizionare, sotto i beccucci dell’erogatore 1 tazza se si desidera 1 caffè oppure due tazze se si desiderano 2 caffè. 2. P er ottenere una crema migliore, abbassare l’erogatore in modo da avvicinarlo il più possibile alle tazze. 3. P remere l’icona ‘tipo di caffè’ (3) per selezionare il tipo di caffè: •...
  • Seite 90 Consigli • Per spegnere l'apparecchio, premere il tasto ‘Acceso-Spento (Aa / vedere pagina 5). Prima di spegnersi, la macchina esegue un risciac- quo automatico. Fare attenzione a non scot- tarsi. • Se il caffè fuoriesce a gocce oppure non esce del tutto, girare la manopola di regolazione del grado di macinatura in senso orario di uno scatto (vedere il paragrafo “Regolazione del ma- cinacaffè’). Girare la manopola di uno scatto alla volta finché il caffè non esce in modo soddisfa- cente. • Se il caffè fuoriesce troppo velocemente e la crema non soddisfa i vostri palati, fate girare la manopola in senso antiorario di uno scatto. Assi- curarsi di non girare troppo la manopola per im- postare il livello di macinazione, in quanto il caffè potrebbe uscire in gocce quando si dispongono di 2 tazze. •...
  • Seite 91 gligocce sottostante, oppure utilizzare questa acqua per riempire (e poi svuotare) la tazzina che si vuole utilizzare per il caffè successivo. • Non utilizzare tazzine troppo spesse altri- menti assorbono troppo calore. Svuotare il contenitore fondi caffè. • La macchina fa il conteggio dei caffè erogati. Ogni volta che la macchina eroga 14 caffè sin- goli (o 7 doppi), sul display compare il mes- saggio “SVUOTARE CONTENITORE FONDI”. Questo significa che il contenitore fondi caffè è pieno e quindi lo si deve svuotare e pulire. • Fino a quando il contenitore fondi caffè non viene pulito, questo messaggio rimane sul display e la macchina non può erogare caffè. • Per eseguire la pulizia aprire lo sportello di servizio sulla parte anteriore tirando l’ero- gatore, estrarre la vaschetta raccogligocce, svuotarla e pulirla.
  • Seite 92: Regolazione Del Macinacaffè

    Modifica della quantità di caffè macchina è sta- ta pre-impostata in fabbrica per ero gare automaticamente le seguenti quantità di caffè: • Espresso • Tazza media • Tazza grande Se si desidera modificare queste quantità, procedere nel seguente modo: 1. P osizionare una tazza sotto i beccucci dell’erogatore.
  • Seite 93 caffè più lenta e migliorare l’aspetto della crema. Girare la manopola in senso orario per ottenere una macinatura più grossa e un’erogazione del caffè più veloce (non una goccia alla volta). L'effetto di questa correzione si avverte solo dopo l'erogazione di almeno 2 caffè successivi. Preparazione del caffè espresso con il caffè...
  • Seite 94: Preparazione In Corso Attendere

    • Se versando più di un misurino di caffè pre- macinato l’imbuto si intasa, utilizzare un col- tello per far scendere il caffè. Quindi togliere e pulire l’infusore e la macchina come descritto nel capitolo "Pulizia dell'infusore". Erogazione di acqua calda L'acqua calda può essere utilizzata per riscal- dare le tazze e per preparare bevande calde, come tè o zuppe in busta. ATTENZIONE! Attivare l'erogatore dell'acqua calda solamente quando è presente un reci- piente sotto di esso. Cercare di evitare l'acqua calda può portare a scottature! 1. A ssicurarsi che l’erogatore acqua sia agganciato all’ugello.
  • Seite 95: Preparazione Del Cappuccino

    3. N on appena l’acqua calda nella tazza raggiunge il livello desiderato, premere un’altra volta la stessa icona. La quantità ora è stata programmata. Preparazione del cappuccino Questa funzione permette di preparare il cap- puccino. Usare il contenitore speciale del latte. Quando si utilizza il contenitore del latte per la prima volta risciacquarlo sotto l’acqua del ru- binetto. 1. S elezionare il gusto del caffè che si desidera utilizzare per preparare il cappuccino premendo l’icona ‘Forza del caffè’ (2). 2. R imuovere il coperchio del contenitore del latte.
  • Seite 96: Preparazione Del Latte Macchiato

    7. P remere l’icona ‘Cappuccino’ (12). Il display visualizza il messaggio “CAPPUCCINO” e dopo alcuni secondi il latte schiumato fuoriesce dall’erogatore latte riempiendo la tazza sottostante (la fuoriuscita del latte si interrompe automaticamente). 8. Q uindi la macchina eroga caffè. 9. I l cappuccino è ora pronto. Zuccherare a piacere, e se si desidera, cospargere la schiuma con un po’ di cacao in polvere.
  • Seite 97 Macchiato’ (13) per erogare un altro cappuc- cino. • Per garantire la completa igiene e pulizia del montalatte, una volta terminati i cappuccini procedere alla pulizia dei condotti interni del coperchio del contenitore latte. Sul display lampeggia il messaggio “PREMERE PULI- ZIA!”. – Mettere un recipiente sotto il tubo erogazione latte. – Premere il pulsante CLEAN posto sul coperchio (N3) per almeno 5 secondi in modo da avviare la funzione di pulizia. La macchina visualizza il messaggio “PULIZIA IN CORSO” sopra la barra progressiva. Si consiglia di non rilasciare il pulsante CLEAN finché la barra non è completa e la pulizia è terminata. Rilasciando il pulsante CLEAN la funzione si interrompe. A fine pulizia sganciare il contenitore latte e riporlo in frigo. Non è consigliabile lasciare il latte fuori dal frigorifero per più di 15 minuti.
  • Seite 98: Pulizia Dei Beccucci Erogatore

    2. P remere l’icona ‘Cappuccino’ (12) Pulizia dei beccucci erogatore finché non compare il messaggio Pulire i condotti interni del con- “PROGRAMMA QUANTITÀ LATTE tenitore latte ogni volta che viene PER CAPPUCCINO”, o premere riscaldato del latte o fatto un cap- l’icona ‘Latte Macchiato’ (13) puccino. In caso contrario i residui finché non compare il messaggio di latte possono otturarli.
  • Seite 99 Impostazioni Utilizzo delle opzioni del menù È possibile operare all’interno del menù per modificare i seguenti parametri o funzioni: • Risciacquo • Impostare la lingua • Risparmio energetico (attivare o disattivare risparmio energetico) • Impostare l’ora • Auto accensione • Auto spegnimento • Impostare la temperatura • Durezza dell’acqua • Contrasto (display) • Avviso acustico • Statistica (dell’apparecchio) •...
  • Seite 100: Impostare La Lingua

    Impostazioni 3. P remere l’icona ‘OK’ (5) per confermare. Sul display compare ‘RISCIACQUO PREMERE OK’. Premere di nuovo l’icona ‘OK’ (5) per confermare. 4. L a macchina esegue un ciclo di risciacquo automatico (un po 'di acqua calda fuoriesce dall’erogatore e viene raccolta nel vassoio di raccolta sottostante). Impostare la lingua È possibile scegliere tra diverse lingue. Se si desidera modificare la lingua, procedere come segue: 1. P remere l’icona ‘MENU’ (10) e usare i tasti di...
  • Seite 101 Impostazioni Impostare l’ora Per modificare l’ora sul display, procedere come segue: 1. P remere l’icona ‘MENU’ (10) e usare i tasti di scorrimento (7 e 9) finché sul display compare “IMPOSTARE L’ORA”. Premere l’icona ‘OK’ (5). L’ora lampeggia sul display. 2. U sare i tasti di ‘scorrimento’ (7 e 9) per impostare l’ora, quindi premere l’icona ‘OK’ (5) per confermare. I minuti lampeggiano sul display. 3. U sare i tasti di ‘scorrimento’ (7 e 9) per impostare i minuti. Premere l’icona ‘OK’ (5) per confermare.
  • Seite 102 Impostazioni 7. P remere l’icona ‘OK’ (5) per confermare. Sul display compare il messaggio "ATTIVATO" sotto "AUTO ACCENSIONE”. 8. P remere l’icona ‘RITORNO’ (11) per uscire dal menu. Disattivare auto accensione 1. P remere l’icona ‘MENU’ (10) per entrare nel menu e poi usare i tasti di scorrimento (7 e 9) finché sul display compare “AUTO ACCENSIONE”.
  • Seite 103: Impostazione Della Temperatura Del Caffè

    Impostazioni Impostazione della temperatura del caffè La macchina è dotata di quattro livelli di tem- peratura. I livelli di temperatura per il caffè sono così de- finiti: = basso = alto Le impostazioni di fabbrica possono essere modificate come segue: 1. P remere l’icona ‘MENU’ (10) e usare i tasti di scorrimento (7 e 9) finché sul display compare “IMPOSTARE TEMPERATURA”. 2. C onfermare l’opzione menu premendo l’icona ‘OK’ (5). Il display visualizza le impostazioni correnti. 3. S elezionare un’altra temperatura con i tasti di scorrimento (7 e 9). Quando la temperatura desiderata compare sul display, confermare premendo l’icona ‘OK’ (5).
  • Seite 104 Impostazioni 2. R imuoverla e attendere 30 secondi fino a quando il suo colore cambia e si formano più punti rossi. Ad esempio, se ci sono 3 punti rossi sulla striscia di prova, è necessario impostare il livello di durezza dell'acqua su 3. = durezza dell’acqua 1 = durezza dell’acqua 2 = durezza dell’acqua 3 = durezza dell’acqua 4 Se il test di durezza dell'acqua non è più di- sponibile, si possono trovare i dati nella tabella sottostante.
  • Seite 105: Regolazione Del Contrasto

    Impostazioni Regolazione del contrasto Per aumentare o ridurre il contrasto del di- splay, procedere come segue: 1. P remere l’icona ‘MENU’ (10) per entrare nel menu e poi usare i tasti di scorrimento (7 e 9) finché sul display compare “CONTRASTO”. 2. P remere l’icona ‘OK’ (5) per confermare. 3. P remere i tasti di scorrimento (7 e 9) fino a raggiungere il contrasto del display desiderato. La barra progressiva indica il livello di contrasto selezionato: = basso = alto...
  • Seite 106 Impostazioni • quante decalcificazioni sono state fatte; • quanti litri d’acqua sono stati complessiva- mente erogati. Due tazze di caffè dispensate allo stesso tempo sono contate come due tazze. Precedere come segue per ricercare i valori: 1. P remere l’icona ‘MENU’ (10) e usare i tasti di scorrimento (7 e 9) finché sul display compare “STATISTICA”. Confermare l’opzione menu premendo l’icona ‘OK’ (5). Premendo i tasti di scorrimento (7 e 9) puoi controllare: • quanti caffè sono stati erogati; • quante bevande al latte sono state erogate; • quante decalcificazioni sono state fatte; • quanti litri d’acqua sono stati complessiva- mente erogati. • 2. Premere l’icona ‘RITORNO’ (11) per uscire dal menu.
  • Seite 107: Decalcificazione

    Impostazioni Decalcificazione Assicurarsi eventuali schizzi del prodotto di decalcifi- Nel corso dell'utilizzo, il continuo cazione non vengano a contatto calore dell’acqua che viene utilizza- ta per erogare caffè deposita calca- con superfici sensibili agli acidi, re nei circuiti interni della macchi- come il marmo, il calcare e la na. Decalcificare la macchina quan- ceramica. do il messaggio ‘DECALCIFICARE’ lampeggia sul display.
  • Seite 108 Impostazioni 10. Premere l’icona ‘OK’ (5). – L'acqua calda esce dagli erogatori del caffè e sul display compare il messaggio "RISCIACQUARE ATTENDERE PREGO". – Una volta terminato il risciacquo, sul display compare il messaggio “RISCIACQUO RIEMPIRE SERBATOIO”. 11. Svuotare il serbatoio usato per raccogliere l’acqua usata per il risciacquo. 12. Estrarre il serbatoio dell'ac- qua, svuotarlo e riempirlo con acqua pulita.
  • Seite 109: Pulizia E Mantenimento

    Pulizia e mantenimento Prima di eseguire qualsiasi operazione di pu- lizia, la macchina deve essere spenta premen- do l’interruttore generale (A) e scollegata dalla rete elettrica. Non immergere mai la macchina nell'acqua. Pulizia della macchina Non usare solventi o detergenti abrasivi per pulire la macchina da caffè. È sufficiente un panno umido e morbido. Tutti i componenti della macchina non devono essere mai lavati in lavastoviglie. Le seguenti parti della macchina devono esse- re pulite regolarmente: • Contenitore fondi caffè (Q). • Vaschetta raccogligocce (F). •...
  • Seite 110 Pulizia e mantenimento Pulire accuratamente il contenitore dei fondi caffè. Importante! Quando si estrae la vaschetta rac- cogligocce è obbligatorio svuotare sempre il contenitore fondi caffè. Pulizia della vaschetta raccogligocce (F) Importante! Se la vaschetta raccogligocce non viene svuotata periodicamente, l’acqua può traboccare dal suo bordo. Questo può danneg- giare la macchina. La vaschetta raccogligoc- ce è provvista di un indicatore galleggiante (di colore rosso) del livello dell’acqua contenuta. Prima che questo indicatore cominci a sporge- re dal vassoio poggia-tazze, è necessario svuo- tare la vaschetta...
  • Seite 111: Pulizia Dell'infusore

    Pulizia e mantenimento Pulizia dei beccucci erogatore 1. P ulire i beccucci erogatore di caffè periodicamente, servendosi di una spugna o di un panno. 2. C ontrollare periodicamente che i fori dell’erogatore caffè non siano otturati. Se necessario, rimuovere i depositi di caffè con uno stuzzicadenti. I residui di latte lasciati sull'ugello (N) e nel contenitore potrebbero compromettere il cor- retto funzionamento dell'apparecchio.
  • Seite 112 Pulizia e mantenimento Procedere come segue: 1. S pegnere l'apparecchio premendo il pulsante di accensione/stand-by (Aa) (non spegnere l'interruttore principale o scollegarlo) e attendere che il display si spenga. 2. A prire lo sportello di servizio. 3. E strarre la vaschetta raccogligocce e il contenitore dei fondi di caffè. 4. P remere verso l’interno i due tasti di sgancio colorati e contemporaneamente estrarre l’infusore verso l’esterno Pulire l’infusore sotto l’acqua corrente senza usare detersivo.
  • Seite 113 Pulizia e mantenimento Note • Se l’infusore non viene inserito corretta- mente, la porta di servizio non può essere chiusa. • Se l’infusore è difficile da inserire, è neces- sario (prima dell'inserimento) portarlo alla giusta dimensione premendolo con forza contemporaneamente dalla parte inferiore e superiore. • Se è ancora difficile inserire l’infusore: – Lasciarlo fuori dall'apparecchio, posizionare la vaschetta raccogligocce, chiudere la porta di servizio e posizionare l'interruttore principale sul retro dell'apparecchio su 'spento' e poi di nuovo su 'acceso'.
  • Seite 114 Pulizia e mantenimento 2. S filare il tubo erogazione (S) e il tubo di pescaggio (M). 3. S filare il cursore (F) tirandolo verso l’esterno. 4. L avare accuratamente tutti i componenti con acqua calda e detersivo delicato. Prestare particolare attenzione che all’interno dei fori (H) e sul canalino (G) situato sulla punta sottile del cursore non rimangano residui di latte (F). 5. V erificare anche che il tubo pescaggio e il tubo erogazione non siano otturati da residui di latte.
  • Seite 115 Messaggi Messaggio Significato Cosa fare? Riempire serbatoio Il serbatoio d’acqua è vuoto Riempire il serbatoio dell’acqua oppure non è stato inserito e inserirlo attenendosi alle correttamente. istruzioni. serbatoio dell’acqua è sporco oppure all'interno si Risciacquare o decalcificare il sono depositati dei depositi di serbatoio dell’acqua. calcare.
  • Seite 116 Messaggi Messaggio Significato Cosa fare? Chiudere sportello Lo sportello di servizio è Chiudere sportello aperto. servizio. Se lo sportello di servizio non può essere chiuso, assicurarsi che l’infusore sia correttamente inserito (vedere "pulizia dell'unità di erogazione"). Inserire l’infusore Qualcuno probabilmente Inserire l’infusore (vedere ha dimenticato di reinserire “Pulizia dell'infusore”).
  • Seite 117: Ricerca E Risoluzione Dei Problemi

    Ricerca e risoluzione dei problemi Tabella errori Se l'apparecchio non funziona corret- tamente non significa necessariamente che sia difettoso. Se la macchina da caffè non funziona e sul display com- pare un messaggio, consultare le in- formazioni sulle risoluzione dei proble- mi (vedere il capitolo ‘Messaggi’). Se sul display non compare alcun messaggio, cercare di trovare una soluzione prima di controllare i punti indicati nella ta- bella riportata di seguito oppure contat- tare il Servizio Assistenza (per ulteriori informazioni, vedere il certificato di ga-...
  • Seite 118 Ricerca e risoluzione dei problemi Problema Causa Soluzione La macchina non si L'interruttore principale sul Controllare che l'interruttore accende quando viene lato destro dell'apparecchio principale sia "ACCESO" e che premuto il pulsante di non è acceso o il connettore il cavo di alimentazione sia Accensione/stand-by di rete non è collegato. collegato correttamente alla presa. L'infusore non può La macchina da caffè è Spegnere l'apparecchio e essere estratto per accesa. L'infusore può rimuovere l’infusore (vedere la pulizia. essere estratto solo "Pulizia dell'infusore"). quando la macchina è IMPORTANTE: L'infusore spenta. può essere estratto solamente quando la macchina è spenta. Se si tenta di estrarre l’infusore mentre la macchina del caffè è accesa, ciò potrebbe danneggiare seriamente la macchina.
  • Seite 119 Ricerca e risoluzione dei problemi Problema Causa Soluzione Il caffè non esce dai I fori dei beccucci sono Rimuovere la polvere secca beccucci erogatore, otturati da polvere di con un ago (vedere ‘Pulizia ma lungo lo caffè secca. della macchina da caffè’). sportello di servizio. Il convogliatore caffè Pulire accuratamente all’interno dello sportello il convogliatore caffè, di servizio si è bloccato e soprattutto in prossimità non può muoversi. delle cerniere. Il latte è schiumato Impostazioni sbagliate È possibile impostare la poco oppure troppo. del cursore sul coperchio quantità di schiuma di latte del contenitore del latte. a qualsiasi livello utilizzando il cursore sul coperchio: 'CAPPUCCINO' (latte molto schiumato) o 'CAFFELLATTE' (latte poco schiumato). Se il latte non è abbastanza schiumato, Posizionare il contenitore del il contenitore del latte latte correttamente.
  • Seite 120 Istruzioni di imballaggio • Non tirare mai il cavo di alimen- A cosa si deve prestare attenzi- tazione per evitare di danneggia- rlo. • Dopo aver tolto l’imballaggio, • Questo apparecchio può essere assicurarsi dell’integrità installato su un forno ad incasso dell’apparecchio e della presenza se quest'ultimo è dotato di un di tutti gli accessori. Se in dubbio, ventilatore di raffreddamento non utilizzare l’apparecchio e con- sulla parte posteriore (potenza tattare del personale qualificato.
  • Seite 121: Installazione A Incasso

    Istruzioni di imballaggio Installazione a incasso Verificare le misure minime neces- sarie per la corretta installazione dell'elettrodomestico. La macchina da caffè deve essere installata in una colonna e tale colonna deve es- sere saldamente fissata alla parete con staffe commerciali. 4 5 m m i n 5 6 0 + 8 m m 5 4 5 4 5 m m i n m i n 2 0 0 c...
  • Seite 122 Istruzioni di imballaggio • Posizionare l'apparecchio sulla • Nel caso in cui vi siano una cre- guida, assicurandosi che i perni denza, un cassetto o un altro elet- siano inseriti correttamente trodomestico sotto la macchina nell'alloggiamento, quindi fissarlo del caffè, è necessario lasciare con le viti fornite. uno spazio di almeno 1,5 mm tra la parte inferiore della macchina • Se l'altezza dell'apparecchio deve del caffè e la parte superiore della essere regolata, utilizzare i dischi credenza, del cassetto o dell’altro distanziatori forniti. elettrodomestico che si trovano al di sotto della stessa.
  • Seite 123 Viktiga instruktioner för säkerhet och miljö VARNING: Apparaten och Sänk aldrig ned apparaten • • dess exponerade delar blir i vatten. heta under användning. Apparater med borttagbar • Försiktighet bör iakttas för sladd: undvik vattenstänk att undvika att röra vid vär- på nätkabelkontakten meelement. eller uttaget på baksidan Apparaten är inte avsedd av apparaten. • för användning av perso- Detta är enbart en hus- •...
  • Seite 124 Viktiga instruktioner för säkerhet och miljö Denna apparat får an- • Ytor markerade med • vändas av barn från 8 år denna symbol blir heta och uppåt, om de under under användning (symbo- översyn har fått lära sig len är endast tillgänglig att använda apparaten på...
  • Seite 125 Viktiga instruktioner för säkerhet och miljö Denna apparat kan instal- Placera inte föremål som • • leras över en inbyggd ugn innehåller vätskor, samt om den senare är utrus- brandfarliga eller frätande tad med en bakre kylfläkt material på maskinen. (maximal mikrovågseffekt: Använd tillbehörshållaren • 3 kW). för att förvara kaffetillbe- Tillverkaren är inte ansva- hör (till exempel kaffebö- • rig för skador som orsa- nor). kats av olämplig, felaktig Rör aldrig apparaten med •...
  • Seite 126 Viktiga instruktioner för säkerhet och miljö Efterlevnad av WEEE-direktivet Förpackningsinformation och kassering av den förbru- Förpackningen för din pro- dukt är tillverkad av åter- kade produkten: vinningsbart material i en- Den här produkten uppfyller kra- lighet med nationella ven enligt EU:s WEEE-direktiv miljöföreskrifter. Kasta inte för- (2012/19/EU). Den här produkten packningsmaterial bland hus- har en klassificeringssymbol för...
  • Seite 127 Användning Förberedelser Anslut apparaten till nätspänningen (se kapit- let "Installation") och slå på apparaten med huvudströmbrytaren (se "A" sidan 5). Första gången du slår på apparaten med huvudström- brytaren och varje gång den är inkopplad ut- för apparaten en "EGENDIAGNOS"-procedur. Sedan stängs apparaten av. För att slå på den, tryck på knappen På / stand- by (Aa) på vänster sida under kontrollpanelen. • Kaffe har använts för att fabrikstesta appara- ten och det är därför helt normalt att det finns spår av kaffe i kvarnen. • Anpassa vattenhårdheten så snart som möj- ligt i enlighet med instruktionerna i avsnittet "Ställa in vattenhårdhet". 1. S tarta apparaten med på / standby- knappen (se "Aa"). Apparaten visar "FYLL BEHÅLLARE" på olika språk.
  • Seite 128 Användning 6. M askinen visar nu "STÄNGER AV VÄNTA" och stängs av. 7. E xtrahera apparaten genom att dra ut den med hjälp av handtagen. 8. Ö ppna locket och fyll behållaren med kaffebönor, stäng sedan locket och tryck in apparaten. Kaffemaskinen är nu redo för normal användning. Varning! Fyll endast vattentanken med kallt vatten. Använd aldrig andra vätskor som mineralvatten eller mjölk. För att förhindra funktionsfel, fyll aldrig med malt kaffe, frysta eller karamelli- serade kaffebönor eller något annat som kan skada apparaten.
  • Seite 129 Användning 2. S änk piparna så nära som möjligt till koppen för ett krämigare kaffe. 3. T ryck på pekskärmsknappen "typ av kaffe" (3) för att välja typ av kaffe: • Espresso • Medelstor kopp • Stor kopp 4. T ryck på pekskärmsknappen "Leverans av en kopp kaffe" (4) om du vill göra en kaffe och pekskärmsknappen "Leverans av två koppar kaffe" (6) om du vill göra två kaffe. – Apparaten mal nu bönorna och börjar leverera kaffet i koppen. – När den inställda mängden kaffe har levererats, stoppar maskinen automatiskt leveransen och släpper ut det använda kaffeavfallet i avfallsbehållaren. Efter några sekunder är...
  • Seite 130 Användning • När kaffet har runnit igenom (det progressiva fältet visar 100 %), kan du ändra mängden kaffe (se "Ändra mängden kaffe"). • När displayen visar meddelandet "FYLL BE- HÅLLARE!", måste du fylla behållaren, an- nars kan apparaten inte göra något kaffe. Det är normalt att det finns lite vatten kvar i vat- tenbehållaren när detta meddelande visas. Tips för att göra varmare kaffe • 3 minuter efter du senast gjorde kaffe kan du förvärma bryggningsenheten med menyn "SKÖLJNING" (se Sköljning sidan 20). Kör igenom vattnet till det droppbrickan nedtill eller alternativt använd det här vattnet för att fylla (och sedan tömma) koppen som ska an- vändas för kaffet.
  • Seite 131 Användning • Varje gång du drar ut droppbrickan, måste även kaffeavfallsbehållaren tömmas, även om den inte är helt full. Om denna process inte utförs kan det hända att kaffeavfallsbe- hållaren överfylls när kaffe görs och maski- nen kan blockeras. • Ta aldrig bort vattenbehållaren när apparaten levererar kaffe. I annat fall kan apparaten inte göra kaffet. Om apparaten inte fungerar, kon- takta inte servicecentret genast, utan gå först igen felsökningsguiden. Om detta inte hjälper, kontakta kundservice. Ändra mängden kaffe Apparaten är fabriksinställd för att automatiskt leverera följande kvantiteter kaffe: • Espresso • Medelstor kopp • Stor kopp För att ändra dessa kvantiteter, fortsätt enligt följande: 1. P lacera en kopp under piparna.
  • Seite 132 Användning Ändra bara malningsnivån under mal- ningsprocessen. Annars kan kaffemaski- nen skadas. 1. E xtrahera apparaten genom att dra ut den med hjälp av handtagen. 2. T ryck på pekskärmsknappen ”Leverans av en kopp kaffe” (4). 3. Ö ppna locket till behållaren för kaffebönor. 4. V rid ratten för att ställa in malningsnivån moturs för att få finare malet kaffe, långsammare leverans och mer krämigt utseende. Vrid ratten medurs för grovt malet kaffe och snabbare leverans (inte en droppe...
  • Seite 133 Användning • Använd endast det medföljande måttet. • Introducera endast förmalt kaffe till es- pressomaskinen i tratten. • Om mer än en mått av förmalt kaffe används och tratten sätts igen, tryck ner kaffet med en kniv. Ta sedan bort och rengör bryggaren och maskinen enligt beskrivningen i avsnittet "Rengöra bryggaren". Förbereda varmt vatten Varmt vatten kan användas för att värma upp koppar och göra varma drycker, som te eller pulversoppor. Varning! Aktivera endast varmvattenpipen när det finns en behållare under den. Hett vatten som släpps ut kan leda till skållning! 1. S ätt varmvattenpipen på plats.
  • Seite 134 Användning Att göra cappuccino Denna funktion låter dig göra cappuccino. För att göra detta, använd den särskilda mjölkbe- hållaren. Skölj mjölkbehållaren under kranen när du använder den för första gången. 1. V älj smaken på det kaffe du vill använda för att göra cappuccino genom att trycka på pekskärmsknappen "Kaffestyrka" (2). 2. T a bort mjölkbehållarens lock. 3. F yll behållaren med ca 100 gram mjölk för varje cappuccino som ska göras. – Överskrid aldrig MAX-nivån (motsvarande ca 750 ml) som finns märkt på behållaren.
  • Seite 135: Skumma Mjölk

    Användning Att göra Latte Macchiato Förbered apparaten enligt beskrivningen i "Gör cappuccino". • I steg 4: Placera skumregulatorn (N2) mel- lan CAPPUCCINO och CAFFE LATTE, som är tryckt på locket på mjölkbehållaren. • I steg 7: tryck på pekskärmsknappen "Latte Macchiato" (13). Skumma mjölk 1. F örbered först apparaten enligt beskrivningen i "Gör cappuccino", steg 2, 3, 4, 5 och 6. 2. T ryck två gånger på pekskärmsknappen "Cappuccino" (12) eller "Latte Macchiato" (13) (inom två sekunder). Kvaliteten på levererad mjölk är lika med den valda dryckens (cappuccino eller latte macchiato). Obs! • När du gör cappuccino eller latte macchiato kan flödet av skummad mjölk eller kaffe avbrytas genom att trycka på "Leverans av cappuccino"-knappen (12) eller "Latte...
  • Seite 136 Användning knappen tills fältet är komplett vilket indikerar att rengöringen är avslutad. När knappen RENGÖRING släpps, stoppas funktionen. Efter rengöring, ta bort mjölkbehållaren och sätt in den i kylskåpet. Mjölken ska inte förvaras utanför kylskåpet i mer än 15 minuter. • För att ändra mängden kaffe eller skummad mjölk som apparaten automatiskt levererar i koppen, fortsätt enligt beskrivningen i avsnit- tet "Ändra mängden kaffe och mjölk för cap- puccino eller latte macchiato". Ändra mängden kaffe och mjölk för cap- puccino eller latte macchiato •...
  • Seite 137 Användning 5. N är den önskade mängden kaffe har levererats i koppen, tryck på knappen "Leverans av cappuccino" (12) eller "Latte Macchiato" (13) igen. Kaffeleveransen stoppas. Maskinen är nu omprogrammerad med nya mjölk- och kaffekvantiteter. Rengöra piparna Rengör piparna på mjölkbehållaren varje gång efter uppvärmning av mjölk eller efter att ha gjort cappuccino. Annars kan rester av mjölk fastna hårt.
  • Seite 138: Använda Menyalternativ

    Inställningar Använda menyalternativ Du kan ändra följande menyalternativ och funktioner: • Sköljning • Ställ in språk • Energibesparing (aktivera eller inaktivera en- ergibesparing) • Ställ in tid (dagtid) • Autostart (automatisk påslagning) • Autoav (automatisk avstängning) • Ställ in temperatur (på vattnet för att göra kaffe) • Vattenhårdhet • Kontrast (display) • Summer • Statistik (från apparaten) •...
  • Seite 139 Inställningar 4. A pparaten utför en automatisk sköljcykel (lite varmt vatten rinner ur piparna och samlas upp i droppbrickan nedanför). Ställ in språk Du kan välja mellan flera språk. Ett annat språk kan väljas enligt följande: 1. Tryck på pekskärmens knapp "MENY" (10) och tryck på bläddringsknapparna (7 och 9) tills menyalternativet "STÄLL IN SPRÅK" visas. Bekräfta menyalternativet med pekskärmsknappen "OK" (5).
  • Seite 140: Autostart

    Inställningar 2. A nvänd bläddringsknapparna (7 och 9) för att ställa in timmar, tryck sedan på pekskärmsknappen "OK" (5) för att bekräfta. Minuterna blinkar på displayen. 3. A nvänd bläddringsknapparna (7 och 9) för att ställa in minuter. Tryck sedan på pekskärmsknappen "OK" (5) för att bekräfta. 4. T ryck på pekskärmsknappen ”TILLBAKA” (11) för att gå ur menyn.
  • Seite 141: Inställning Av Kaffetemperatur

    Inställningar Inaktivera autostart 1. T ryck på pekskärmsknappen "MENY" (10) för att öppna menyn och sedan bläddringsknapparna och tills "AUTOSTART" visas. 2. T ryck på pekskärmsknappen "OK" (5). ”INAKTIVERA?” visas. 3. T ryck på pekskärmsknappen "OK" (5). ”INAKTIVERAD” visas. 4. T ryck på pekskärmsknappen ”TILLBAKA” (11) för att gå ur menyn.
  • Seite 142 Inställningar Fabriksinställningen kan ändras på följande sätt: 1. T ryck på pekskärmens knapp "MENY" (10) och tryck på bläddringsknapparna (7 och 9) tills menyalternativet "STÄLL IN TEMPERATUR" visas. 2. B ekräfta menyalternativet med pekskärmsknappen "OK" (5). Displayen visar aktuell inställning. 3. V älj annan temperatur med bläddringsknapparna (7 och 9). När önskad temperatur visas, bekräfta den med pekskärmsknappen "OK" (5).
  • Seite 143: Justera Kontrast

    Inställningar Om du inte längre har ett vattenhårdhetstest, kan du hitta uppgifterna i tabellen nedan. 3. T ryck på pekskärmens knapp "MENY" (10) och tryck på bläddringsknapparna (7 och 9) tills menyalternativet "VATTENHÅRDHET" visas. Bekräfta menyalternativet med pekskärmsknappen "OK" (5). 4. D isplayen visar aktuell inställning. 5. T ryck på bläddringsknapparna (7 och 9) tills den fastställda hårdhetsnivån visas. Bekräfta valet med pekskärmsknappen "OK" (5). Apparaten är nu programmerad för att ge avkalkningsvarning vid behov, baserat på...
  • Seite 144 Inställningar = låg = hög 4. T ryck på pekskärmsknappen "OK" (5) för att bekräfta. 5. T ryck en gång på pekskärmsknappen "TILLBAKA" (3) för att lämna funktionen eller två gånger för att lämna menyn. Summer Du kan aktivera eller avaktivera den summer- ton som sänds ut av maskinen varje gång en ikon trycks eller ett tillbehör sätts in / tas bort. 1. T ryck på pekskärmsknappen "MENY" (10) för att öppna menyn och sedan bläddringsknapparna och tills...
  • Seite 145 Inställningar Gör så här för att kontrollera värdena: 1. T ryck på pekskärmens knapp "MENY" (10) och tryck på bläddringsknapparna (7 och 9) tills menyalternativet "STATISTIK" visas. Bekräfta menyalternativet med pekskärmsknappen "OK" (5). Genom att trycka på bläddringsknapparna (7 och 9) kan du kontrollera: • hur många koppar kaffe som gjorts; • hur många mjölkbaserade drycker som gjorts; •...
  • Seite 146 Inställningar Använd endast avkalkare som re- 5. S ätt en tom behållare med kommenderas tillverkaren. en kapacitet på minst 1,5 Användning av annan avkalkare liter under kaffepiparna och ogiltigförklarar garantin. Avkalka varmvattenpipen. apparaten i enlighet med beskriv- 6. T ryck på pekskärmsknappen ningen.
  • Seite 147 Inställningar 11. Töm behållaren som används för att samla vattnet som an- vänds för sköljning. 12. Ta ut vattentanken, töm vat- tentanken och fyll den med rent vatten. 13. Sätt tillbaka vattentanken på plats och sätt tillbaka behål- laren under kaffepiparna och varmvattenpipen. Displayen vi- sar: ”SKÖLJER TRYCK OK” 14. Tryck på pekskärmsknappen "OK" (5). –...
  • Seite 148: Underhåll Och Rengöring

    Underhåll och rengöring Innan rengöring utförs måste maskinen stäng- as av genom att trycka på huvudströmbrytaren (A) och kopplas bort från strömförsörjningen. Doppa aldrig ner kaffebryggaren i vatten. Rengöring av kaffemaskinen Använd inte lösningsmedel eller slipande medel för att rengöra kaffebryggaren. En mjuk fuktig trasa är tillräcklig. Diska aldrig några av kaffemaskinens komponenter i diskmaskinen. Följande delar av maskinen måste rengöras regelbundet: • Kaffeavfallsbehållare (Q). • Droppbricka (F). • Vattentank (D). • Kaffepipar (H). • Tratt för förmalt kaffe (U). •...
  • Seite 149 Underhåll och rengöring Rengöra droppbrickan (F) Viktigt! Om droppbrickan inte töms kan vatt- net svämma över. Detta kan skada maskinen. Droppbrickan är utrustad med en nivåindikator (röd) som visar den aktuella vattennivån. Innan indikatorn sticker ut från koppfacket måste droppbrickan tömmas och rengöras. För att ta bort droppbrickan (F): 1. Ö ppna serviceluckan. 2. T a bort droppbrickan och kaffeavfallsbehållaren. 3. R engör droppbrickan och...
  • Seite 150: Rengöring Av Kaffemaskinens Insida

    Underhåll och rengöring Mjölkrester som finns kvar på munstycket (N) och i behållaren kan äventyra korrekt funk- tion hos apparaten. Varje gång du använder kaffemaskinen måste de därför tas bort genom att rengöra mun- stycket med en svamp Rengöring av tratt för förmalt kaffe • Kontrollera regelbundet (ungefär en gång i månaden) att tratten för förmalt kaffe inte är blockerad.
  • Seite 151 Underhåll och rengöring Rengör bryggningsenheten under rinnan- de kranvatten utan att använda diskmedel. Rengör aldrig bryggningsenheten i diskma- skinen. Använd inte diskmedel för att rengöra brygg- ningsenheten. Det tar bort smörjmedlet som applicerats på kolvens insida. 5. B lötlägg bryggningsenheten i vatten i ca 5 minuter, skölj sedan.
  • Seite 152 Underhåll och rengöring • Om det fortfarande är svårt att sätta in brygg- ningsenheten: – Låt den vara utanför apparaten, placera droppbrickan, stäng serviceluckan, sätt huvudströmbrytaren på apparatens baksida till "av" och sedan till "på" igen. – Vänta tills alla lampor slocknat, öppna sedan luckan, ta bort droppbrickan och sätt tillbaka bryggningsenheten. – Sätt tillbaka droppbrickan, tillsammans med malningsbehållaren.
  • Seite 153 Underhåll och rengöring 5. K ontrollera att inloppsröret och pipen inte är igensatta med mjölkrester. 6. S ätt tillbaka skummjölkregulatorn, mjölkpipen och inloppsröret. 7. S ätt tillbaka locket på mjölkbehållaren. Rengöra piparna Rengör piparna på mjölkbehållaren varje gång efter uppvärmning av mjölk eller efter att ha gjort cappuccino. Annars kan rester av mjölk fastna hårt. • Placera en behållare under mjölkbehållarens rör och tryck på RENGÖR-knappen (N3) på mjölkbehållaren i minst 5 sekunder.
  • Seite 154 Meddelanden Meddelande Betydelse Vad kan göras? Fyll behållaren Vattenbehållaren är tom eller Fyll vattenbehållaren och för in sitter inte korrekt på plats. den enligt instruktionerna. Vattenbehållaren är smutsig Skölj eller avkalka eller kalkavlagringar har vattenbehållaren. byggts upp på insidan. För finmalet, justera Kaffet kommer för Vrid ratten för malningens malningen + tryck långsamt. nivåinställningar medurs ”OK” en position (se ”Ställ in malningsnivå”) eller För finmalet, justera Placera en behållare under malningen + tryck Kaffemaskinen kan inte göra...
  • Seite 155 Meddelanden Meddelande Betydelse Vad kan göras? Stäng luckan Serviceluckan är öppen. Stäng serviceluckan. serviceluckan inte kan stängas, se till att bryggningsenheten är korrekt införd (se ”Rengöring av bryggningsenheten”) För in Någon har förmodligen glömt För bryggningsenheten, bryggningsenhet att sätta bryggningsenheten (se ”Rengöring tillbaka på plats bryggningsenheten”. kaffemaskinen efter att den har rengjorts. Allmänt larm! Insidan av maskinen är mycket Rengör insidan av maskinen smutsig.
  • Seite 156 Felsökning Feltabell Om apparaten inte fungerar ordent- ligt betyder det inte alltid att den är defekt. Om kaffemaskinen inte fung- erar och ett meddelande visas, se pro- blemlösningsinformationen (se kapitel "Meddelanden"). Om inget meddelande visas kan du försöka hitta en lösning först genom att kontrollera punkterna i tabellen nedan eller kontakta service- avdelningen (se garanticertifikatet för detaljer).
  • Seite 157 Felsökning Orsak Lösning Maskinen slås inte på Huvudströmbrytaren Kontrollera att när du trycker på på/ på apparatens högra huvudströmbrytaren är i läge standby-knappen sida är inte påslagen "PÅ" och att strömkabeln är eller nätsladden är inte ordentligt ansluten till uttaget. inkopplad. Bryggningsenheten Kaffemaskinen Stäng av apparaten och ta kan inte tas ur för är påslagen. bort bryggningsenheten rengöring. Bryggningsenheten (se ”Rengöring av kan endast tas bort bryggningsenheten”). när kaffemaskinen är VIKTIGT: Bryggenheten kan avslagen. endast tas ut när apparaten är avstängd. Om du försöker ta ut bryggningsenheten medan kaffemaskinen är påslagen kan den bli allvarligt skadad. Det kommer vatten För mycket förmalet Ta bort bryggningsenheten ur piparna istället kaffe tillsattes. och rengör försiktigt för kaffe.
  • Seite 158 Felsökning Orsak Lösning Kaffe kommer inte Hålen på Ta bort de torra ut ur piparna på kaffedispenseraren är kafferesterna med en nål (se kaffebryggaren blockerade med intorkat "Rengöra kaffemaskinen"). utan genom kaffe. serviceluckan på sidan. Rengör försiktigt Svänglådan på insidan svänglådan, särskilt i av serviceluckan är området kring gångjärnen så blockerad och kan inte att de kan röra sig. röra sig. Mjölk skummas för Felaktig inställning av Du kan ställa in mängden mycket eller för lite. reglaget på locket på skum på mjölken till vilken mjölkbehållaren. nivå som helst med hjälp av reglaget på locket: ”CAPPUCCINO” (mycket skummig mjölk) eller ”CAFFE LATTE” (inte så Om mjölken inte är skummig mjölk). tillräckligt skummig, kanske mjölkbehållaren Sätt mjölkbehållaren korrekt inte är ordentligt på...
  • Seite 159: Installationsinstruktioner

    Installationsinstruktioner • Denna apparat kan installeras Vad du bör vara uppmärksam över en inbyggd ugn om den se- på nare är utrustad med en bakre • Efter att du har tagit bort för- kylfläkt (maximal effekt: 3 kW). packningen, se till att produkten • Använd inte förlängningssladdar är komplett och oskadad. Om du eller flera adaptrar till kontakter. är osäker, använd inte apparaten • Strömkabeln på denna apparat och kontakta en kvalificerad yr- får inte bytas ut av användaren, kesperson.
  • Seite 160 Installationsinstruktioner Inbyggning Kontrollera de minimimått som är nöd- vändiga för att apparaten ska installe- ras korrekt. Kaffebryggaren måste in- stalleras i en kolonnenhet, som i sin tur måste fästas på väggen. 4 5 m m i n 5 6 0 + 8 m m 5 4 5 4 5 m m i n m i n 2 0 0 c + - 1 560 mm...
  • Seite 161 Installationsinstruktioner • Om det finns ett skåp, en låda • Placera apparaten på skenan, se eller en apparat under kaffebryg- till att stiften är korrekt införda garen måste det vara ett avstånd i höljet och fixera sedan med de på 1,5 mm mellan kaffebrygga- medföljande skruvarna. rens botten och toppen av skåpet, • Om höjden på apparaten kräver lådan eller den andra apparaten. justering, använd de medföljande distansskivorna.
  • Seite 162 Tärkeitä tietoja koskien turvallisuutta ja ympäristöä VAROITUS: Laite ja sen Laitteet irrotettavalla • • ulkoiset osat kuumenevat johdolla: vältä veden käytön aikana. Lämmitys- läikkymistä virtajohdon elementtien koskettamista liittimeen tai pistokkee- tulee varoa. seen laitteen takana. Laitetta ei ole tarkoitettu Tämä laite on tarkoitettu • • sellaisten henkilöiden vain kotitalouskäyttöön. (mukaan lukien lapset) Sitä ei ole tarkoitettu käy- käytettäväksi, joiden fyysi-...
  • Seite 163 Tärkeitä tietoja koskien turvallisuutta ja ympäristöä Tätä laitetta voivat käyttää Irrota laite aina pistora- • • 8-vuotiaat ja sitä vanhem- siasta sen ollessa poissa mat lapset, jos heitä val- käytössä tai ennen laitteen votaan tai heille annetaan puhdistamista. ohjeet laitteen turvallista Tällä symbolilla • käyttöä varten ja jos he merkityt pinnat kuumene- ymmärtävät mahdolliset vat käytössä (symboli käyttöön liittyvät vaarat.
  • Seite 164 Tärkeitä tietoja koskien turvallisuutta ja ympäristöä Älä nojaa laitteeseen tai Pyydä, että huoltoon käy- • • pidä kiinni laitteesta, kun tetään vain alkuperäisiä se tulee ulos kaapista, varaosia. Yllä mainitun äläkä aseta raskaita tai noudattamatta jättäminen epävakaita esineitä ko- saattaa heikentää laitteen neen päälle. turvallisuutta. Tämä laite voidaan asen- Älä aseta nestettä sisältä- •...
  • Seite 165: Rohs-Direktiivin Vaatimustenmukaisuus

    Tärkeitä tietoja koskien turvallisuutta ja ympäristöä WEEE-direktiivin noudattami- Pakkaustiedot nen ja laitteen hävittäminen: Tuotteen pakkaus on val- mistettu kierrätettävistä Tämä tuote täyttää EU:n WEEE-di- materiaaleista paikallisen rektiivissä (2012/19 /EU) asetetut lainsäädännön mukaisesti. vaatimukset. Tuotteessa on sähkö- Älä hävitä pakkausmateriaalia yh- ja elektroniikkalaiteromun (WEEE) dessä muun kotitalousjätteen tai kierrätyssymboli. muiden jätteiden kanssa. Vie pak- Tämä tuote on valmistettu kausmateriaali paikallisten viran- korkealaatuisista osista ja omaisten ilmoittamiin keräyspis-...
  • Seite 166 Käyttö Valmistelut Liitä laite verkkovirtaan (katso kappale ”Asennus”) ja kytke laite päälle pääkytkimestä (katso ”A”, sivu 5), Kun kytket laitteen ensim- mäistä kertaa päälle pääkytkimestä ja aina kun se on liitettynä verkkovirtaan, laite suorittaa ITSETESTAUS-toiminnon. Sen jälkeen laite sammuu. Käynnistä se painamalla käynnistys/valmiusti- la (Aa) -painiketta vasemmalta ohjauspaneelin alapuolelta. • Tehtaalla käytetään kahvia laitteen testaami- seen, joten on täysin normaalia, että myllyssä on kahvijäämiä. • Mukauta veden kovuutta mahdollisimman pian noudattamalla ”Veden kovuusasteen asettaminen” -osion ohjeita. 1. K äynnistä laite käynnistys/valmiustila- painikkeella (katso ”Aa”). Laite näyttää viestin...
  • Seite 167 Käyttö 5. P aina kosketusnäppäintä ”OK” (5), ja muutaman sekunnin kuluttua nokasta tulee ulos hieman vettä. 6. K one näyttää nyt ilmoituksen “SAMMUU, ODOTA HETKI” ja sammuu. 7. V edä laite ulos vetämällä sitä kahvoista. 8. A vaa kansi ja täytä säiliö kahvipavuilla. Sulje sitten kansi ja työnnä laite sisään. Kahvikone on nyt valmis käytettäväksi. Varoitus! Käytä vesisäiliön täyttöön vain kylmää vettä. Älä koskaan käytä muita nesteitä, kuten kiven- näisvettä tai maitoa. Estääksesi toimintahäi- riöitä tapahtumasta älä koskaan täytä laitetta...
  • Seite 168 Käyttö 1. A seta yksi kuppi nokkien alle valmistaaksesi yhden kahvin, tai kaksi kuppia kahta kahvia varten. 2. L aske nokat mahdollisimman lähelle kuppia, niin kahvista tulee kermaisempaa. 3. P aina Kahvin tyyppi -kosketusnäppäintä (3) valitaksesi kahvin tyypin: • Espresso • Keskikokoinen kuppi • Suuri kuppi 4. P aina yksi kahvi -kosketusnäppäintä (4), jos haluat valmistaa yhden kahvin, ja kaksi kahvia -kosketusnäppäintä (6), jos haluat valmistaa kaksi kahvia.
  • Seite 169 Käyttö • Kun kahvin valutus on päättynyt (tilapalkki näyttää – 100 %), voit muuttaa kahvin määrää (katso ”Kahvin määrän muuttaminen”). • Kun näytöllä näkyy ilmoitus ”TÄYTÄ SÄILIÖ!”, sinun tulee täyttää säiliö, muuten laite ei pysty valmistamaan kahvia. On normaalia, että vesisäiliöön on jäänyt hieman vettä, kun ilmoitus näytetään. Vinkkejä kuumemman kahvin valmista- miseen • Kun edellisestä kahvin valmistuskerrasta on 3 minuuttia, voit esilämmittää keittoyksikön käyttämällä valikon asetusta ”HUUHTELU”...
  • Seite 170 Käyttö • Aina kun tippa-astia vedetään ulos, myös jä- tekahviastia tulee tyhjentää, vaikkei se olisi täynnä. Jos tätä toimenpidettä ei tehdä, jäte- kahviastia saattaa ylitäyttyä kahvia valmistet- taessa ja kone saattaa tukkeutua. • Älä koskaan irrota vesisäiliötä, kun laite valmistaa kahvia. Muutoin laite ei pysty val- mistamaan kahvia. Jos laitteessa ilmenee toimintahäiriöitä, älä ota heti yhteyttä huolto- liikkeeseen, vaan lue ensin vianmäärityksen ohjeet. Jos tämä ei auta, ota yhteyttä asiakas- palveluun. Kahvin määrän muuttaminen Laite valmistaa tehdasasetuksilla seuraavan määrän kahvia: • Espresso • Keskikokoinen kuppi • Suuri kuppi Voit muuttaa näitä määriä toimimalla seu- raavasti: 1. A seta kuppi nokkien alle.
  • Seite 171 Käyttö Jauhatustason asettaminen • Jos kahvi valuu liian nopeasti tai hitaasti (ti- poittain), voit muuttaa jauhatustasoa. Muuta jauhatustasoa vain jauhatusvai- heessa. Muutoin kahvikone saattaa vauri- oitua. 1. V edä laite ulos vetämällä sitä kahvoista. 2. P aina yksi kahvi -kosketusnäppäintä (4). 3. A vaa kahvipapuastian kansi. 4. K äännä jauhatustason asetusnuppia vastapäivään asettaaksesi hienomman kahvin jauhatuksen, hitaamman valutuksen ja enemmän kermaisuutta. Käännä nuppia myötäpäivään asettaaksesi karheamman kahvin jauhatuksen...
  • Seite 172 Käyttö Huomautuksia • Älä koskaan lisää esijauhettua kahvia kahvin ollessa pois päältä, tai se saattaa levitä ym- päri laitteen sisustaa. • Älä koskaan lisää yli yhtä mitallista, muuten laite ei valmista kahvia. • Käytä vain mukana tullutta mittaa. • Lisää espressokahvikoneiden suodattimeen vain esijauhettua kahvia. • Jos esijauhettua kahvia käytetään enemmän kuin yksi mitallinen ja suodatin tukkeutuu, paina kahvia alaspäin veitsellä. Poista ja puh- dista sitten keittoyksikkö ja kone kuten Keit- toyksikön puhdistaminen -osiossa kuvataan. Kuuman veden valmistelu Kuumaa vettä voidaan käyttää kuppien lämmit- tämiseen tai kuumien juomien, kuten tee tai pussikeitot, valmistamiseen. Varoitus! Aktivoi kuumavesinokka vain silloin kun sen alla on astia. Vuotava vesi voi aiheuttaa palovammoja! 1. A seta kuumavesinokka paikalleen.
  • Seite 173: Cappuccinon Valmistaminen

    Käyttö 2. P idä Kuuma vesi -kosketusnäppäintä (8) painettuna, kunnes ilmoitus ”OHJELMOI MÄÄRÄ” näytetään ja kuuman veden valutus alkaa. 3. H eti kun kuuman veden määrä kupissa on halutunlainen, paina samaa näppäintä uudelleen. Haluttu määräasetus on nyt ohjelmoitu. Cappuccinon valmistaminen Tällä toiminnolla pystyt valmistamaan cappuc- cinoa. Käytä tätä varten erityistä maitoastiaa. Huuhtele maitoastia hanan alla ennen ensim- mäistä käyttökertaa.
  • Seite 174 Käyttö 7. P aina Cappuccino -kosketusnäppäintä (12). “CAPPUCCINO” näytetään näytöllä, ja muutaman sekunnin kuluttua vaahdotettua maitoa virtaa maitonokasta alla olevaan kuppiin (valutus päättyy automaattisesti). 8. S euraavaksi laite valuttaa kahvia. 9. C appuccino on nyt valmis. Voit halutessasi makeuttaa sitä tai sirottaa vaahtoon hieman kaakaojauhetta. Latte macchiaton valmistaminen Valmistele laite Cappuccinon valmistaminen -osiossa kuvatulla tavalla.
  • Seite 175 Käyttö • Jos astiassa oleva maito loppuu vaahdote- tun maidon valutuksen aikana, irrota astia ja lisää siihen maitoa. Kiinnitä se sitten takaisin paikalleen ja paina Cappuccino-kosketus- näppäintä (12) tai Latte macchiato -koske- tusnäppäintä (13) jatkaaksesi cappuccinon valmistamista. • Varmistaaksesi, että maitovaahdotin on täysin puhdas ja hygieeninen, puhdista aina maito- astian kannen ympärys cappuccinon valmis- tamisen jälkeen. ”PAINA PUHDISTA!” vilkkuu näytöllä. – Aseta astia maitonokan alle. – Paina kannen PUHDISTA-painiketta (N3) ja pidä painettuna vähintään 5 sekunnin ajan aloittaaksesi puhdistustoiminnon.
  • Seite 176 Käyttö -kosketusnäppäintä (13) painettuna, kunnes ilmoitus ”MACCHIATON MAIDON MÄÄRÄN OHJELMOINTI” tulee näkyviin. 3. V apauta kosketusnäppäin. Laite alkaa valuttamaan maitoa. 4. K un t arvittu m äärä m aitoa o n v alutettu k uppiin, paina Cappuccino-kosketusnäppäintä (12) tai Latte macchiato -kosketusnäppäintä (13) uudelleen. Muutaman sekunnin kuluttua laite alkaa valuttamaan kuppiin kahvia, ja ilmoitus ”CAPPUCCINON KAHVIN MÄÄRÄN...
  • Seite 177 Asetukset Valikon vaihtoehtojen käyttö Voit muuttaa seuraavia valikon vaihtoehtoja ja toimintoja: • Huuhtelu • Aseta kieli • Energiansäästö (ota energiansäästö käyttöön tai poista se käytöstä) • Aseta aika (päiväaika) • Auto start (automaattinen käynnistys) • Auto off (automaattinen sammutus) • Aseta lämpötila (kahvin valmistamiseen käy- tettävän veden) • Veden kovuustaso • Kontrasti (näyttö) • Summeri • Tilastot (laitteesta) • Oletusarvot (nollaus) • Kalkinpoisto Palataksesi kahvitilaan, paina Palaa- kosketusnäppäintä (11). Huuhtelu Jos valmistit viimeksi kahvia 2–3 minuuttia sit- ten, sinun tulee ensin huuhdella järjestelmä...
  • Seite 178: Kielen Asettaminen

    Asetukset 3. P aina OK-kosketusnäppäintä (5) vahvistaaksesi. ”HUUHTELU, PAINA OK” tulee näkyviin. Paina OK-kosketusnäppäintä (5) uudelleen vahvistaaksesi. 4. L aite suorittaa automaattisen huuhtelutoiminnon (nokista virtaa hieman kuumaa vettä, joka kerätään alapuolella olevaan tippa-astiaan). Kielen asettaminen Voit valita monista eri kielistä. Kieltä voidaan muuttaa seuraavasti: 1. P aina VALIKKO-kosketusnäppäintä...
  • Seite 179 Asetukset Aseta aika Säätääksesi näytöllä näkyvää aikaa toimi seu- raavasti: 1. P aina VALIKKO-kosketusnäppäintä (10) ja käytä vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9), kunnes ”ASETA AIKA” tulee näkyviin. Paina OK-kosketusnäppäintä (5). Tunnit vilkkuvat näytöllä. 2. K äytä vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9) asettaaksesi tunnit. Paina sitten OK- kosketusnäppäintä (5) vahvistaaksesi.
  • Seite 180 Asetukset 7. P aina OK-kosketusnäppäintä (5) vahvistaaksesi. ”KÄYTÖSSÄ” tulee näkyviin ”AUTO START”-ilmoituksen alle. 8. P aina PALAA-kosketusnäppäintä (11) poistuaksesi valikosta. Poista automaattinen käynnistystoiminto käytöstä 1. P aina VALIKKO-kosketusnäppäintä (10) avataksesi valikon sitten vierityskosketuspainikkeita (7 ja 9), kunnes ”AUTO START” tulee näkyviin. 2. P aina OK-kosketusnäppäintä (5). ”POISTA KÄYTÖSTÄ?” näytetään.
  • Seite 181: Kahvin Lämpötilan Asettaminen

    Asetukset Kahvin lämpötilan asettaminen Lämpötilatasoja on neljä. Kahvin lämpötilatasot ovat seuraavat: = matala = korkea Tehdasasetuksia voidaan muuttaa seuraavasti: 1. P aina VALIKKO-kosketusnäppäintä (10) ja paina vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9), kunnes valikon kohta ”ASETA LÄMPÖTILA” tulee näkyviin. 2. V ahvista valikon valinta kosketusnäppäimellä (5). Näytöllä näkyy nykyinen asetus. 3. V alitse toinen lämpötila vierityskosketusnäppäimillä (7 ja 9). Kun haluttu lämpötila näkyy, vahvista se OK-...
  • Seite 182 Asetukset = veden kovuustaso 1 = veden kovuustaso 2 = veden kovuustaso 3 = veden kovuustaso 4 Jos sinulla ei enää ole vedenkovuustestiä, löy- dät tarvittavat tiedot alla olevasta taulukosta. 3. P aina VALIKKO-kosketusnäppäintä (10) ja paina vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9), kunnes valikon kohta ”VEDEN KOVUUS” tulee näkyviin. Vahvista valikon valinta OK- kosketusnäppäimellä (5). 4. N äytöllä näkyy nykyinen asetus. 5. P aina vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9), kunnes todettu veden kovuusaste näkyy.
  • Seite 183 Asetukset 2. P aina OK-kosketusnäppäintä (5) vahvistaaksesi. 3. P aina vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9), kunnes haluttu näytön kirkkaus on saavutettu. Tilapalkki näyttää valitun kontrastitason: = matala = korkea 4. P aina OK-kosketusnäppäintä (5) vahvistaaksesi. 5. P aina PALAA-kosketusnäppäintä (3) kerran poistuaksesi toiminnosta tai kahdesti poistuaksesi valikosta. Summeri Voit aktivoida tai deaktivoida koneen merkki- äänen, joka kuuluu aina kun laitteesta paine- taan näppäintä tai siihen lisätään/siitä poiste- taan lisätarvike.
  • Seite 184 Asetukset Kaksi samaan aikaan valutettua kahvia laske- taan kahdeksi kupilliseksi. Toimi seuraavasti tarkastellaksesi arvoja: 1. P aina VALIKKO-kosketusnäppäintä (10) paina vierityskosketusnäppäimiä ja 9), kunnes valikon kohta ”TILASTOT” tulee näkyviin. Vahvista valikon valinta OK-kosketusnäppäimellä (5). Painamalla vierityskosketusnäppäimiä (7 ja 9) voit tarkistaa: • kuinka monta kahvia on valmistettu, • kuinka monta maitojuomaa on valmistettu, • kuinka monta kertaa koneeseen on suoritettu kalkinpoisto, • valutetun veden määrä litroissa. •...
  • Seite 185: Kalkinpoisto

    Asetukset 5. A seta tyhjä, tilavuudeltaan Kalkinpoisto vähintään 1,5-litrainen astia Ajan saatossa jatkuva veden lämmi- kahvinokkien ja kuumavesinokan tys kahvin valmistamista varten joh- alle. taa kalkin kerääntymiseen koneen 6. P aina OK-kosketusnäppäintä (5). sisäosiin. Suorita koneelle kalkin- Näytöllä näkyy ”KALKINPOISTO poisto, kun viesti ”KALKINPOISTO” KÄYNNISSÄ”. Kalkinpoisto- vilkkuu näytöllä. ohjelma käynnistyy, Käytä vain valmistajan suosittele- kalkinpoistoaine valuu maa kalkinpoistoainetta. Muiden...
  • Seite 186 Asetukset 12. Vedä vesisäiliö ulos, tyhjennä se ja täytä se puhtaalla vedellä. 13. Aseta vesisäiliö takaisin pai- kalleen ja aseta astia takaisin kahvinokkien ja kuumavesino- kan alle. Näytöllä näkyy ilmoitus “HUUHTELU, PAINA OK”. 14. Paina OK-kosketusnäppäintä (5). – Kuumaa vettä virtaa kuumavesinokasta. – Kun huuhtelu on valmis, näytöllä näkyy ”HUUHTELU VALMIS, PAINA OK”. 15. Paina OK-kosketusnäppäintä...
  • Seite 187: Kunnossapito Ja Puhdistus

    Kunnossapito ja puhdistus Ennen kuin suoritat puhdistustoimenpiteitä, kone täytyy sammuttaa painamalla pääkytkintä (A) ja irrottaa verkkovirrasta. Älä koskaan upo- ta kahvikonetta veteen. Kahvikoneen puhdistaminen Älä käytä liuottimia tai hankaavia pesuainei- ta kahvikoneen puhdistamiseen. Tähän sopii pehmeä, kostea liina. Älä koskaan pese mitään kahvikoneen osia astianpesukoneessa. Seuraavat koneen osat tulee puhdistaa sään- nöllisesti: • Jätekahviastia (Q). • Tippa-astia (F). • Vesisäiliö (D). • Kahvinokat (H). •...
  • Seite 188 Kunnossapito ja puhdistus Tippa-astian (F) puhdistaminen Tärkeää! Jos tippa-astiaa ei tyhjennetä, vesi saattaa ylivuotaa. Tämä saattaa vahingoittaa konetta. Tippa-astiassa on tasomittari (punai- nen), joka näyttää sen sisältämän veden mää- rän. Ennen kuin mittari ulkonee kuppiastiasta, tippa-astia tulee tyhjentää ja puhdistaa. Tippa-astian (F) irrottaminen: 1. A vaa huoltoluukku. 2. I rrota tippa-astia ja jätekahviastia. 3. P uhdista tippa-astia ja jätekahviastia. 4. A seta tippa-astia ja jätekahviastia takaisin paikoilleen.
  • Seite 189 Kunnossapito ja puhdistus Nokkaan (N) ja astiaan jääneet maitojäämät saattavat häiritä laitteen toimintaa. Ne tulee täten poistaa puhdistamalla nokka pesusienellä aina kun kahvikonetta käytetään Esijauhetun kahvin suodattimen puhdis- taminen • Tarkista säännöllisesti (noin kerran kuukau- dessa), ettei esijauhetun kahvin suodatin ole tukossa. Kahvinkeittimen sisustan puhdistaminen • Tarkista säännöllisesti (noin kerran viikossa), ettei laitteen sisusta ole likainen. Irrota tarvit- taessa kahvijäämät pesusienellä. • Poista jäämät pölynimurilla. Keittoyksikön puhdistaminen. •...
  • Seite 190 Kunnossapito ja puhdistus Puhdista keittoyksikkö juoksevan hanaveden alla ilman pesuaineita. Älä koskaan puhdista keittoyksikköä astianpesukoneessa. Älä käytä pesuaineita keittoyksikön puhdista- miseen. Tämä poistaa männän sisälle lisätyn voiteluaineen. 5. L iota keittoyksikköä vedessä noin 5 minuuttia ja huuhtele. 6. P uhdistamisen jälkeen aseta keittoyksikkö (L) takaisin paikalleen liu'uttamalla se sisäisten tukien (S) ja pohjalla olevan tapin (P) päälle ja paina sitten PUSH-symboli kokonaan sisään, kunnes se lukittuu paikalleen. Tärkeä huomio! Jos keittoyksikkö on vaikea saada paikalleen, sinun tulee mukauttaa se mahtumaan painamalla sitä...
  • Seite 191 Kunnossapito ja puhdistus – Jätä se pois laitteesta, aseta tippa-astia paikalleen, sulje huoltoluukku, kytke laitteen takana sijaitseva pääkytkin off-asentoon ja sitten takaisin on-asentoon. – Odota, että kaikki valot sammuvat. Avaa sitten luukku, irrota tippa-astia ja aseta keittoyksikkö takaisin paikalleen. – Aseta tippa-astia takaisin paikalleen yhdessä jauhatusastian kanssa. – Sulje huoltoluukku. Maitoastian puhdistaminen (N) Puhdista aina maitoastian sisällä olevat put- ket valmistellessasi maitoa. Jos astiaan jää...
  • Seite 192 Kunnossapito ja puhdistus 6. A seta vaahdotetun maidon säädin, maitonokka ja imuputki takaisin paikoilleen. 7. A seta maitoastian kansi takaisin paikalleen. Nokkien puhdistaminen Puhdista maitoastian nokat aina maidon läm- mityksen tai cappuccinon valmistamisen jäl- keen. Muutoin maitojäämät saattavat pinttyä. • Aseta astia maidonsyöttöputken alle ja paina PUHDISTA-painiketta (N3) maitoastiassa vä- hintään 5 sekunnin ajan. Näytöllä näkyy ilmoitus ”PUHDISTETAAN”! Varoitus! Maidonsyöttöputkesta vuotava höyry ja kuuma vesi voi aiheuttaa palovammoja.
  • Seite 193 Ilmoitukset Ilmoitus Merkitys Mitä tulee tehdä? Täytä säiliö Vesisäiliö on tyhjä, tai se ei ole Täytä vesisäiliö ja aseta se kunnolla kiinni. paikalleen ohjeiden mukaisesti. Vesisäiliö on likainen tai Huuhtele vesisäiliö tai suorita sen sisälle on muodostunut siihen kalkinpoisto. kalkkikertymiä. Jauhatus liian Kahvi tulee ulos liian hitaasti. Käännä jauhatustason hienojakoista, säädä säätönuppia myötäpäivään yksi jauhatusta + paina askel (katso ”jauhatustason ”ok” asettaminen”). Kahvikone pysty Aseta astia kuumavesinokan Jauhatus liian valmistamaan kahvia.
  • Seite 194 Ilmoitukset Ilmoitus Merkitys Mitä tulee tehdä? Sulje luukku Huoltoluukku on auki. Sulje huoltoluukku. Jos huoltoluukkua pystytä sulkemaan, varmista, että keittoyksikkö on asennettu oikein (katso osio ”keittoyksikön puhdistaminen”. Asenna keittoyksikkö Joku todennäköisesti Aseta keittoyksikkö paikalleen unohtanut asettaa (katso osio ”Keittoyksikön keittoyksikön takaisin puhdistaminen”. kahvikoneeseen sen puhdistamisen jälkeen. Yleinen hälytys! Koneen sisusta on erittäin Puhdista koneen sisusta...
  • Seite 195: Vianmääritys

    Vianmääritys Vikataulukko Vaikka laite ei toimi oikein, se ei välttämättä ole viallinen. Jos kah- vikone ei toimi ja näytöllä näkyy ilmoitus, katso vianmääritystiedot (katso kappale ”Ilmoitukset”). Jos ilmoitusta ei näy, yritä löytää ratkai- su tarkistamalla ensin alla olevas- sa taulukossa mainitut kohdat, tai ota yhteys huoltoliikkeeseen (katso lisätietoja takuutodistuksesta). Vika Ratkaisu Kahvi ei ole kuumaa. Kuppeja ei esilämmitetty. Esilämmitä kupit huuhtelemalla ne lämpimällä vedellä (katso osio ”Vinkit kuumemman kahvin...
  • Seite 196 Vianmääritys Vika Ratkaisu Kone ei käynnisty, Laitteen oikealla puolella Tarkista, että pääkytkin on ON- kun käynnistys/ sijaitseva pääkytkin ei asennossa ja että virtajohto on valmiustila-painiketta ole kytkettynä päälle, tai liitetty pistorasiaan oikein. painetaan virtapistoketta ei ole liitetty pistorasiaan. Keittoyksikköä ei Kahvikone on päällä. Kytke laite pois päältä voida vetää ulos Keittoyksikkö voidaan ja irrota keittoyksikkö puhdistamista irrottaa vain silloin, kun (katso osio ”Keittoyksikön varten. kahvikone on kytketty puhdistaminen”). TÄRKEÄÄ: pois päältä. Keittoyksikkö voidaan vetää ulos vain silloin, kun laite on kytketty pois päältä. Jos yrität vetää keittoyksikön ulos kahvikoneen ollessa päällä, kahvikone saattaa vaurioitua vakavasti. Nokista tulee ulos Esijauhettua kahvia Irrota keittoyksikkö ja kahvin sijaan vettä. lisättiin liikaa. puhdista koneen sisusta huolellisesti (katso osiot ”Kahvikoneen...
  • Seite 197 Vianmääritys Vika Ratkaisu Kahvia ei tule ulos Kahviannostelijan aukot Poista kuivunut nokista kahvin on tukossa kuivuneesta kahvi neulalla (katso annostelijassa, vaan kahvista. osio ”Kahvikoneen sivulla olevasta puhdistaminen”). huoltoluukusta. Vedin huoltoluukun sisällä on jumissa eikä Puhdista vedin huolellisesti, liiku. erityisesti saranoiden alueelta siten, että ne liikkuvat. Maito vaahtoutuu Väärä liukusäätimen Voit asettaa maidon liikaa tai liian asetus maitoastian vaahdon määrän mille vähän. kannessa. tahansa tasolle käyttäen kannen liukusäädintä. ”CAPPUCCINO” (erittäin vaahtoinen maito) tai ”CAFFE LATTE” (ei niin vaahtoinen Jos maito ei ole tarpeeksi maito). vaahtoista, maitoastia ei välttämättä ole oikein Aseta maitoastia oikein kiinni.
  • Seite 198 Asennusohjeet • Älä käytä useaa virtasovitinta tai Mihin sinun tulee kiinnittää jatkojohtoa. huomiota • Käyttäjä ei saa vaihtaa tämän • Kun poistat pakkauksen varmista, laitteen virtajohtoa, sillä tämä että tuote on kokonainen ja va- toimenpide vaatii erityisiä työka- hingoittumaton. Jos epäröit, älä luja. Jos johto on vaurioitunut ja käytä laitetta, vaan ota yhteyttä se tulee vaihtaa, ota yhteyttä vain pätevään ammattilaiseen. valtuutettuun huoltoliikkeeseen •...
  • Seite 199 Asennusohjeet Asentaminen Tarkista minimimitat, jotka lait- teen oikein asentamiseen vaaditaan. Kahvikone tulee asentaa pystykaappiin, jonka tulee olla kiinnitetty seinään. 4 5 m m i n 5 6 0 + 8 m m 5 4 5 4 5 m m i n m i n 2 0 0 c + - 1 560 mm...
  • Seite 200 Asennusohjeet • Aseta laite uralle varmistaen, että • Jos kahvinkeitin on kaapin, laati- tapit asettuvat koteloon oikein, ja koston tai toisen laitteen päällä, kiinnitä se mukana toimitetuilla kahvinkeittimen pohjan ja kaapin, ruuveilla. laatikoston tai toisen laitteen ylä- osan välissä on oltava vähintään • Jos laitteen korkeus kaipaa sää- 1,5 mm:n rako. töä, käytä mukana toimitettuja välilevyjä.
  • Seite 201 å sikre at de kabelen er skadet, må den ikke leker med apparatet. for å unngå all risiko kun skiftes ut av kundeservice. Rengjøring og vedlikehold • må ikke utføres av barn FORSIKTIG: For å unngå • uten tilsyn. skade på apparatet må du ikke bruke alkaliske ren- Rengjør alle komponen- • gjøringsmidler under ren- ter grundig, og vær ekstra gjøring. Bruk en klut og et nøye med deler som kom- mildt rengjøringsmiddel. mer i kontakt med kaffe og melk. Ikke senk apparatet ned i • vann.
  • Seite 202 Viktige anvisninger vedrørende sikkerhet og miljø Dette apparatet kan bru- Ta alltid ut støpselet av • • kes av barn fra åtte år og stikkontakten når du ikke oppover, så framt de er bruker apparatet eller før under tilsyn eller mot- rengjøring. tar instruksjoner om bruk Overflater merket • av apparatet på en sikker med dette symbolet blir måte og forstår farene varme under bruk (symbo- som er involvert. Rengjø- let finnes kun på enkelte...
  • Seite 203 Viktige anvisninger vedrørende sikkerhet og miljø Len deg ikke på maskinen Be om at bare originalre- • • og heng ikke over maski- servedeler skal brukes. nen når den er kommet ut Manglende overholdelse av kabinettet, og legg ikke av ovenstående vil kunne tunge eller ustabile gjen- redusere utstyrets sikker- stander oppå maskinen. het. Dette utstyret kan installe- Plasser ikke gjenstander • • res over en innebygd ste- som inneholder væsker, keovn hvis sistnevnte er brennbare eller korrode- utstyrt med kjølevifte på...
  • Seite 204: Samsvar Med Rohs-Direktivet

    Viktige anvisninger vedrørende sikkerhet og miljø Samsvar med WEEE-direktivet Pakningsinformasjon og bortskaffing av avfallspro- Produktpakningen er laget av gjenvinnbare materialer dukt: i samsvar med våre nasjo- Dette produktet er i samsvar med nale miljøforskrifter. Ikke EUs WEEE-direktiv (2012/19/EU). kast emballasjen sammen med Dette produktet er forsynt med et husholdningsavfall eller annet av- klassifiseringssymbol for kasserte fall. Ta dem med til miljøstasjoner elektriske og elektroniske produk- som er opprettet av lokale offent- ter (WEEE).
  • Seite 205 Bruk Klargjøring Koble utstyret til strømforsyningen (se avsnittet «Installasjon») og slå på utstyret ved hjelp av hovedbryteren (se «A» på side 5). Første gang du slår på utstyret ved hjelp av hovedbryteren, og hver gang det kobles til, utfører maskinen en «EGENTEST». Deretter slås utstyret av. For å slå det på trykker du på på/Standby- knappen (Aa) på venstre side under betjenings- panelet. • Kaffe har blitt brukt til å teste apparatet på fabrikken, og det er derfor helt normalt at det forekommer spor av kaffe i kvernen. • Tilpass vannets hardhet så snart som mulig i henhold til instruksjonene i avsnittet «Stille inn vannets hardhet». 1. S tart opp maskinen med på/Standby- knappen (se Aa). Maskinen viser «FYLL BEHOLDER» på forskjellige språk.
  • Seite 206 Bruk 5. T rykk på «OK»-tasten (5). Etter noen sekunder kommer det litt vann ut av utløpet. 6. M askinen viser nå «SLÅR AV, VENNLIGST VENT» og slås av. 7. T rekk ut utstyret ved å dra det ut ved hjelp av håndtakene. 8. Å pne lokket og fyll beholderen med kaffebønner, lukk så lokket og skyv inn utstyret. Kaffemaskinen er nå klar til normal bruk. Advarsel! Fyll vannbeholderen bare med kaldt vann. Bruk aldri andre væsker, slik som mineralvann eller melk. For å unngå funksjonsfeil må du aldri fylle på malt kaffe, frosne eller karamelliser-...
  • Seite 207 Bruk 1. S ett én kopp under utløpene for å lage én kopp kaffe eller to kopper for å tilberede to kopper kaffe. 2. S enk utløpene til de er så nær koppen som mulig for å oppnå en mer kremet kaffe. 3. T rykk på «Type kaffe»-tasten(3) for å velge kaffetype: • Espresso • Middels stor kopp •...
  • Seite 208 Bruk • Du kan stanse utporsjonering av kaffe ved å på nytt trykke på tasten «Utporsjonering av én kopp kaffe» (4) eller «Utporsjonering av to kopper kaffe» (6). • Etter at utporsjoneringen av kaffe er ferdig (streken som viser fremdrift har nådd – 100 %), kan du endre mengden kaffe (se «Endre mengde kaffe»). • Når displayet viser meldingen «FYLL BEHOL- DER!», må du fylle beholderen, ellers kan ikke maskinen tilberede kaffe. Det er normalt at det er noe vann igjen i vannbeholderen når meldingen vises. Tips for å tilberede varmere kaffe •...
  • Seite 209 Bruk Viktig! • Trekk alltid dryppskuffen helt ut, for å unngå at den faller ned når beholderen til malt kaffe fjernes. Tøm beholderen og gjør den grundig ren, og kontroller at alle rester som legger seg på bunnen, er fjernet. • Hver gang du trekker ut dryppskuffen, må beholderen til avfallskaffe også tømmes, selv om den ikke er helt full. Hvis denne proses- sen ikke utføres, kan det hende at beholderen til avfallskaffe blir overfylt når kaffe tilbere- des, og maskinen vil kunne bli tilstoppet. • Ta aldri bort vannbeholderen mens det kom- mer kaffe ut av maskinen. Ellers vil ikke maskinen kunne tilberede kaffen. Hvis utsty- ret ikke virker som det skal, ber vi deg om å ikke kontakte serviceavdelingen med én...
  • Seite 210 Bruk Stille inn nivå for kverning av kaffe • Hvis kaffe utporsjoneres for raskt eller for sakte (i drypp), kan du endre nivået for kver- ning av kaffe. Nivået for kverning av kaffe må kun en- dres under kverningen. Ellers kan kaffe- maskinen bli skadet. 1. T rekk ut utstyret ved å dra det ut ved hjelp av håndtakene. 2. T rykk på tasten «Utporsjonering av én kopp kaffe» (4).
  • Seite 211 Bruk Merknader • Ha aldri oppi forhåndsmalt kaffe når mas- kinen er slått av, ellers kan kaffen spre seg gjennom maskinens innside. • Tilsett aldri mer enn ett mål kaffe, ellers vil ikke kaffemaskinen tilberede kaffen. • Bruk kun målet som følger med. • Tilsett kun forhåndsmalt kaffe for espresso- kaffemaskiner i trakten. • Dersom det brukes mer enn ett mål for- håndsmalt kaffe og trakten blir tilstoppet, må du skyve kaffen ned ved bruk av en kniv. Trekk deretter kaffebryggingsenheten og maskinen ut, og rengjør dem som beskrevet i avsnittet «Rengjøre kaffebryggingsenheten». Forberede varmt vann Varmt vann kan brukes til å varme opp kopper og til å lage varme drikker, som for eksempel te eller posesupper. Advarsel! Aktiver varmtvannsutløpet bare når det er plassert en beholder under den. Varmt vann som slipper ut kan føre til skålding!
  • Seite 212: Lage Cappuccino

    Bruk Endre mengde varmt vann Maskinen er som standard stilt inn for å auto- matisk utporsjonere 150 ml varmt vann. Hvis du vil endre mengdene, gjør du følgende: 1. S ett en beholder under vannutløpet. 2. H old tasten «Varmt vann» (8) inntrykket til meldingen «PROGRAMMER MENGDE» vises og utporsjonering av varmt vann settes i gang. 3. S å snart det varme vannet i koppen når ønsket nivå, trykker du på den samme tasten igjen. Angitt mengde er nå programmert.
  • Seite 213 Bruk 5. T a bort varmtvannsutløpet sett melkebeholderen inn på dysen. 6. P osisjoner melkeutløpet (N4) og sett deretter en tilstrekkelig stor kopp under utløpene til kaffe og melk. 7. T rykk på berøringsknappen «Utporsjonering av cappuccino» (12). «CAPPUCCINO» vises på displayet, og etter noen sekunder strømmer melkeskummet ut av melkeutløpet og ned i koppen under (utporsjonering stopper automatisk). 8. D eretter utporsjoneres kaffen. 9. C appuccinoen er nå klar. Tilsett søtstoff etter ønske, og dryss om ønskelig litt kakaopulver over skummet.
  • Seite 214 Bruk • Dersom melken i beholderen tar slutt mens melkeskum utporsjoneres, tar du bort be- holderen og tilsetter melk. Deretter setter du den på plass igjen og trykker på nytt på berøringsknappen «Utporsjonering av cap- puccino» (12) eller «Latte Macchiato» (13) for å be om cappuccino. • For å sikre at melkeskummeren holdes full- stendig ren og hygienisk må kretsene i lok- ket til melkebeholderen alltid rengjøres etter tilbereding av cappuccino. «TRYKK PÅ REN- GJØR!» blinker på displayet. – Sett en beholder under utløpet for melk. – Trykk på knappen RENGJØR på lokket (N3) og hold den inne i minst fem sekunder for å starte rengjøringsfunksjonen. Maskinen viser meldingen «RENGJØRI» over en fremdriftslinje. Ikke slipp opp RENGJØR-...
  • Seite 215 Bruk 2. H old inne berøringsknappen «Utporsjonering cappuccino» (12) til meldingen «PROGRAMMER MENGDE MELK TIL FOR CAPPUCCINO» vises, eller hold inne berøringsknappen «Latte Macchiato» (13) til meldingen «PROGRAMMER MENGDE MELK TIL FOR MACCHITATO» vises. 3. S lipp berøringsknappen. Utstyret begynner å utporsjonere melk. 4. S traks den ønskede mengden melk er utporsjonert opp i koppen, trykker du på berøringsknappen «Utporsjonering cappuccino» (12) eller «Latte Macchiato» (13)
  • Seite 216 Bruk Merknad: Når du er ferdig med rengjørin- gen, tar du ut melkebeholderen og setter den i kjøleskapet, ettersom melken ikke skal være ute av kjøleskapet i mer enn 15 minutter. Se «Rense utløpene og melkebeholderen» for å få rede på hvordan du gjør melkebeholderen ren.
  • Seite 217 Innstillinger Bruke alternativer (valg) fra menyen Du kan endre følgende menyalternativer og -funksjoner: • Skylling • Still inn språk • Energisparing (aktiver eller deaktiver ener- gisparing) • Still inn klokkeslett (på dagen) • Automatisk start (automatisk påslåing) • Automatisk avslåing (automatisk avslåing) • Innstilt temperatur (for vannet det skal tilberedes kaffe av) • Vannets hardhet • Kontrast (display) • Ringeklokke •...
  • Seite 218: Stille Inn Språk

    Innstillinger 4. U tstyret gjennomfører automatisk skyllesyklus (litt varmt vann renner ut av utløpene og samles opp i dryppbrettet under). Stille inn språk Du kan velge mellom flere språk. Du kan velge et annet språk slik: 1. T rykk på «MENY»-tasten (10) og trykk på bla- tastene (7 og 9) til menyvalget «STILL INN SPRÅK» vises. Bekreft menyvalget ved hjelp av «OK»-tasten (5). 2. S pråket som er stilt inn vises på displayet. Trykk på bla-tastene (7 og 9) til ønsket språk vises. Når ønsket språk vises, bekrefter du ved hjelp av «OK»-tasten (5).
  • Seite 219: Automatisk Start

    Innstillinger 3. B ruk bla-tastene (7 og 9) for å stille inn minuttet. Trykk så på «OK»-tasten (5) for å bekrefte. 4. T rykk på «GÅ TILBAKE»-tasten (11) for å lukke menyen. Automatisk start Du kan stille inn automatisk starttid for å gjøre utstyret klart til en bestemt tid (for eksempel om morgenen), slik at du kan tilberede kaffe umiddelbart.
  • Seite 220 Innstillinger 4. T rykk på «GÅ TILBAKE»-tasten (11) for å lukke menyen. Automatisk av (Standby) Utstyret er som standard stilt inn på å slås av hvis det ikke brukes innen 30 minutter. Tiden kan endres slik at utstyret slås av etter 15 eller 30 minutter, evt. etter én, to eller tre timer. Automatisk avslåing kan justeres på følgende måte: 1. T rykk på «MENY»-tasten (10) og trykk på bla- tastene (7 og 9) til menyvalget «AUTOMATISK AV» vises. Bekreft menyvalget ved hjelp av «OK»-tasten (5).
  • Seite 221 Innstillinger 4. T rykk på «GÅ TILBAKE»-tasten (11) for å lukke menyen. Vannets hardhet Meldingen «FORETA AVKALKING» vises etter at utstyret har blitt brukt over en fabrikkinnstilt tidsperiode som er beregnet på grunnlag av den maksimale mengde kalk som kan være til stede i vannet. Om nødvendig kan denne drift- sperioden forlenges, slik at avkalking blir min- dre hyppig ved å programmere utstyret basert på det faktiske kalkinnholdet i vannet. Gjør det følgende: 1. T a av «Total hardhetstest»-strimmelen (på framsiden av denne håndboken) og dypp den helt ned i vannet i noen sekunder.
  • Seite 222 Innstillinger Informasjon om vannets hardhet i ditt om- råde kan hentes inn fra det lokale vannverket. Tabellen nedenfor viser innstillingen for van- nhardhet som maskinen krever. Tysk van- Fransk van- Vannets hardhet nhardhet nhardhet maskin 0–6 dH 0–11 fH 7–13 dH 12–17 fH 14–20 dH 18–36 fH > 21 dH > 37 fH Justering av kontrast Kontrasten på displayet kan justeres på føl- gende måte: 1. T rykk på «MENY»-tasten (10) for å åpne menyen, og trykk deretter på bla-tastene (7...
  • Seite 223 Innstillinger Statistikk Du kan finne følgende informasjonsverdier: • hvor mange kopper kaffe som er tilberedt • hvor mange drikker med melk (cappuccino / latte macchiato / skummet melk) som er tilberedt • hvor mange ganger maskinen har blitt avkalket • totalt antall liter vann som har blitt utpors- jonert To kopper kaffe utporsjonert på samme tid reg- nes som to kopper. Du finner verdiene på følgende måte: 1. T rykk på «MENY»-tasten (10) og trykk på bla- tastene (7 og 9) til menyvalget «STATISTIKK» vises. Bekreft menyvalget ved hjelp av «OK»- tasten (5). Ved å trykke på bla-tastene (7 og 9) kan du sjekke følgende: •...
  • Seite 224 Innstillinger 2. B ekreft menyvalget ved hjelp av «OK»-tasten (5). 3. D isplayet viser «BEKREFT?». 4. B ekreft menyvalget ved hjelp av «OK»-tasten (5). Avkalking Over tid fører den kontinuerlige oppvarmin- gen av vannet som brukes til å tilberede kaffe til kalkavsetninger i maskinens indre kretser. Fjern kalkavleiringer fra maskinen når meldin- gen «FORETA AVKALKING» vises på displayet. Bruk kun det avkalkingsmiddelet som anbe- fales av produsenten. Bruk av avkalkingsmidler som ikke blir anbefalt av produsenten vil gjøre garantien ugyldig. Foreta avkalking av utstyret slik det er beskrevet. 1. S ett på varmtvannsutløpet. 2. T rykk på «MENY»-tasten (10), og trykk på...
  • Seite 225 Innstillinger 5. S ett en tom beholder med en 12. Ta ut vannbeholderen, tøm den kapasitet på minst 1,5 liter under og fyll den med rent vann. kaffe- og varmtvannsutløpet. 13. Sett vannbeholderen på plass igjen og sett den tilbake under 6. T rykk på «OK»-tasten (5). kaffeutløpene og varmtvanns- Displayet viser «AVKALKING utløpet. Displayet viser følgende: PÅGÅR». Avkalkingsprogrammet «SKYLLING, TRYKK OK».
  • Seite 226: Vedlikehold Og Rengjøring

    • Trakt til forhåndsmalt kaffe (U). • Maskinens innside, som gjøres tilgjengelig etter at servicedøren er åpnet (G). • Kaffebryggingsenhet (L). Rengjøre beholderen til avfallskaffe (Q) Når «TØM BEHOLDER TIL AVFALLSKAFFE» vises, må beholderen til avfallskaffe tømmes og gjøres ren. Slik rengjøres den: Åpne servicedøren foran på maskinen, ta ut dryppbrettet og gjør rent. Rengjør beholderen til avfallskaffe grundig. Viktig! Når dryppbrettet trekkes ut, må behold- eren til avfallskaffe alltid være tømt.
  • Seite 227 Vedlikehold og rengjøring Rengjøre dryppbrettet (F) Viktig! Dersom dryppbrettet ikke er tømt, vil vann kunne renne over. Dette kan kade maski- nen. Dryppbrettet er utstyrt med en nivåindika- tor (rød), som viser vannstanden i det. Før in- dikatoren stikker ut av koppskuffen, må dryp- pbrettet tømmes og gjøres rent. Slik tar du av dryppbrettet (F): 1. Å pne servicedøren. 2. T a ut dryppbrettet og beholderen til avfallskaffe. 3. R engjør dryppbrettet og beholderen til avfallskaffe.
  • Seite 228 Vedlikehold og rengjøring Fjern eventuelt kafferester ved hjelp av en tan- npirker. Melkerester som er igjen på dysen (N) og i beholderen, kan føre til at apparatet ikke fun- gerer som det skal. Derfor må slike rester fjernes ved å rengjøre dysen med en svamp hver gang du bruker kaf- femaskinen. Rengjøre trakten til forhåndsmalt kaffe •...
  • Seite 229 Vedlikehold og rengjøring 4. T rykk de to fargede utløserknappene innover og trekk samtidig ut kaffebryggingsenheten Gjør kaffebryggingsenheten under rennende vann fra springen uten å bruke vaskemiddel. Rengjør aldri kaffebrygging- senheten ved å sette den i oppvaskmaskinen. Bruk ikke oppvaskmiddel til rengjøring av kaf- febryggingsenheten. Det vil fjerne smøremid- delet som er påført på...
  • Seite 230 1. V ri melkebeholderen med urviseren, og ta den ut. 2. T a av melkeutløpet (S) og inntaksrøret (M). 3. T a ut melkeskumregulatoren ved å skyve den fra deg.(F) 4. V ask alle komponentene grundig med varmt vann og mildt oppvaskmiddel. Sørg for at det ikke er rester av melk i åpningene (H) og sporet (G) i den smale enden av melkeskumregulatoren (F).
  • Seite 231 Vedlikehold og rengjøring 6. S ett melkeskumregulatoren, melkeutløpet og inntaksrøret på plass igjen. 7. S ett deretter på igjen lokket til melkebeholderen. Rense utløpene Rengjør utløpene på melkebeholderen hver gang du har varmet opp melk eller tilberedt cappuccino. Ellers vil melkerester kunne sette seg godt fast. • Sett en beholder under melkebeholderens utløpsrør, og trykk på RENGJØR-tasten (N3) på melkebeholderen i minst fem sekunder.
  • Seite 232 Meldinger Melding Betydning Hva må gjøres? Fyll beholderen Vannbeholderen er tom eller Fyll vannbeholderen og sett den ikke ordentlig på plass. inn i henhold til veiledningen. Vannbeholderen er skitten Skyll eller fjern kalk fra eller vannbeholderen. det har bygget seg opp avleiringer av kalk inne i den. Malingen av kaffe er Kaffen kommer ut for sakte. Vri på knotten for innstilling av for fin. Juster kvern, nivå for kverning av kaffe ved å og trykk på «ok» vri ett hakk med urviseren (se «Stille inn nivå for kverning av eller kaffe»).
  • Seite 233 Sett inn Noen har sannsynligvis Sett inn kaffebryggingsenheten kaffebryggingsenheten glemt å sette (se «Rengjøre kaffebryggingsenheten kaffebryggingsenheten»). tilbake i kaffemaskinen igjen etter rengjøring. Generell alarm! Maskinens innside er svært Rengjør maskinens innside skitten. grundig (se «Rengjøre kaffemaskinen»). Hvis kaffemaskinen fortsatt viser denne meldingen når den er ferdig rengjort, vennligst kontakt kundeservice.
  • Seite 234: Tabell Over Feil

    Feilsøking Tabell over feil Hvis utstyret ikke fungerer som det skal, betyr det ikke alltid at det er defekt. Hvis kaffemaskinen ikke virker og en meld- ing vises, kan du sjekke feilsøkingsin- formasjonen (se avsnittet «Meldinger»). Hvis det ikke vises noen melding, prøv å finne en løsning først ved å sjekke punk- tene i tabellen under, eller ta kontakt med serviceavdelingen (se garantiserti- fikatet for detaljer). Feil Årsak Løsning Kaffen er ikke varm. Koppene ble ikke Varm opp koppene på forhånd forhåndsoppvarmet. ved å skylle dem med varmt vann (se «Tips for å tilberede varmere kaffe»). Kaffebryggingsenheten er Varm opp altfor kald. kaffebryggingsenheten ved hjelp av skylleprogrammet før du lager kaffe (se «Skylling»).
  • Seite 235 VIKTIG: Kaffebryggingsenheten kan kun tas ut når utstyret er slått av. Dersom du forsøker å ta ut kaffebryggingsenheten mens kaffemaskinen er påslått, kan den bli alvorlig skadet. Det kommer vann Det er helt på for mye Ta ut istedenfor kaffe ut av forhåndsmalt kaffe. kaffebryggingsenheten utløpene. og rengjør maskinens innside grundig (se «Rengjøre kaffemaskinen» og «Rengjøre kaffebryggingsenheten»). Gjenta prosessen ved å bruke maksimalt to strøkne måleskjeer med malt kaffe. Malt kaffe er brukt (i Forhåndsmalt kaffe ble Ta ut stedet for kaffebønner) tilsatt mens maskinen kaffebryggingsenheten og maskinen vil ikke var avslått. og rengjør maskinens utporsjonere noe kaffe. innside grundig (se «Rengjøre kaffemaskinen» og «Rengjøre kaffebryggingsenheten»).
  • Seite 236 Feilsøking Feil Årsak Løsning Kaffen kommer Kaffedispenserens Fjern de tørre kafferestene ikke ut av åpninger er tilstoppet ved hjelp av en nål (se utløpene på med inntørket kaffe. «Rengjøre kaffemaskinen»). kaffedispenseren, men ut av servicedøren på Svingskuffen på innsiden Rengjør svingskuffen siden. av serviceluken er grundig, spesielt i området tilstoppet og vil ikke rundt hengslene, slik at bevege seg. disse fortsatt kan bevege seg. Melken er for Innstillingen av Du kan stille inn mengden mye eller for lite glidebryteren på lokket skum på melken til et hvilket skummet. på melkebeholderen er som helst nivå ved å bruke feil. glidebryteren på lokket: «CAPPUCCINO» (melk med svært mye skum) eller «CAFFE LATTE» (melk med mindre skum).
  • Seite 237 Installeringsanvisninger • Dette utstyret kan installeres over Hva du bør være oppmerksom en innebygd stekeovn hvis sist- på nevnte er utstyrt med kjølevifte på • Etter at du har fjernet emballas- baksiden (maksimal effekt: 3 KW). jen, må du kontrollere at produk- • Ikke bruk adaptere med flere tet er komplett og uskadet. Hvis støpsler eller skjøteledninger. du er i tvil, må du ikke ta utstyret • Strømledningen til dette appara- i bruk. Kontakt en kvalifisert fag- tet må ikke skiftes ut av brukeren, person. da denne operasjonen krever bruk • Installering må gjennomføres av av spesialverktøy. Hvis ledningen en fagperson og i tråd med ak- er skadet eller krever utskifting, tuelle forskrifter.
  • Seite 238 Installeringsanvisninger Innbygging Vennligst kontroller minimumsmålene som er nødvendige for riktig installas- jon av utstyret. Kaffemaskinen må in- stalleres i en søyleenhet, som igjen må festes til veggen. 4 5 m m i n 5 6 0 + 8 m m 5 4 5 4 5 m m i n m i n 2 0 0 c + - 1...
  • Seite 239 Installeringsanvisninger • Plasser maskinen på skinnen, • Hvis det under kaffemaskinen er kontroller at pinnene er satt riktig et skap, en skuffe eller noe annet, inn i det omsluttende kabinettet må det være en klaring på minst og fest det med skruene som føl- 1,5 mm mellom bunnen til kaffe- ger med. maskinen og overflaten til skapet, skuffen eller det som maskinen • Hvis maskinens høyde krever jus- står på. tering, bruker du de medfølgende avstandsskivene.
  • Seite 240 Vigtige anvisninger til sikkerhed og miljø ADVARSEL: Apparatet og Apparater med ledning, • • de tilgængelige dele bliver der kan tages ud: Undgå, varme under brug. Vær at der kommer vandstænk forsigtig, og undgå at røre på ledningens stik eller ved varmeelementerne. stikket bag på apparatet. Apparatet er ikke beregnet Dette er udelukkende et • • til brug af personer (her- husholdningsapparat. Det under børn), som har ned- er ikke beregnet til føl- satte fysiske, sensoriske gende typer anvendelse: eller mentale evner, eller...
  • Seite 241 Vigtige anvisninger til sikkerhed og miljø Dette apparat kan bru- Tag altid stikket ud af stik- • • ges af børn på 8 år eller kontakten, når du ikke derover, hvis de er under bruger apparatet samt før opsyn eller er blevet in- rengøring. strueret i brugen af appa- Overflader med dette • ratet på en sikker måde og symbol kan blive varme har forstået de farer, det under brug (symbolet fin-...
  • Seite 242 Vigtige anvisninger til sikkerhed og miljø Du må ikke læne dig op ad Bed om, at der udeluk- • • apparatet eller holde fast kende bruges originale i det, når det er taget ud reservedele. Hvis oven- af skabet, og du må heller stående ikke respekteres, ikke placere tunge eller kan det gå ud over appara- ustabile objekter på appa- tets sikkerhed. ratet. Der må ikke placeres ob- • Dette apparat kan monte- jekter, som indeholder •...
  • Seite 243: Overholdelse Af Rohs-Direktivet

    Vigtige anvisninger til sikkerhed og miljø Overholdelse af WEEE-direkti- Overholdelse af RoHS-direkti- vet og affaldshåndtering: Dette produkt overholder EU's Det produkt, du har købt, overhol- WEEE-direktiv (2012/19/EU). Dette der EU's RoHS-direktiv (2011/65/ produkt er mærket med pikto- EU). Produktet indeholder ikke grammet for elektrisk og elektro- skadelige og forbudte materialer nisk skrot (WEEE).
  • Seite 244 Brug Forberedelse Slut apparatet til en stikkontakt (se kapitlet "Installation"), og tænd for apparatet på ho- vedafbryderen (se "A", side 5). Første gang du tænder for apparatet på hovedafbryderen, og hver gang apparatet sluttes til, starter det en "SELF-DIAGNOSIS" (selvdiagnosticering). Herefter slukker apparatet.
  • Seite 245 Brug 4. P åsæt dysen til varmt vand, hvis den ikke allerede er der. Apparatet viser: "HOT WATER PRESS OK" (tryk på OK for varmt vand). 5. T ryk på berøringstasten "OK" (5), hvorefter der efter et par sekunder kommer lidt vand ud af dysen. 6. M askinen viser nu "TURNING OFF PLEASE WAIT" (slukker, vent venligst) og slukker. 7. T ag apparatet ud ved at trække i håndtagene. 8. Å bn låget, og fyld beholderen med kaffebønner. Luk herefter låget, og skub apparatet ind igen.
  • Seite 246 Brug • Du kan vælge den ønskede smag ved at trykke flere gange på berøringstasten "Cof- fee strength" (kaffestyrke) (2). Den ønskede kaffesmag vises. 1. S æt én kop under dyserne for at brygge én kop kaffe, eller brug to kopper til to kopper kaffe. 2. S ænk dyserne så tæt som muligt på kopperne for at få en mere cremet kaffe. 3. T ryk på berøringstasten "type of coffee" (kaffetype) (3) for at vælge kaffetypen: •...
  • Seite 247 Brug • Hvis kaffen kommer ud for hurtigt, og cremaen ikke lever op til din smag, skal du dreje knappen én position mod uret. Sørg for, at du ikke drejer knappen til indstilling af formalingsgraden for langt, da dette kan få kaffen til at komme ud i dryp, når du brygger to kopper kaffe. • Du få maskinen til at stoppe med at hælde kaffe op ved at trykke på berøringstasten "One cup of coffee deliver" (bryg én kop kaffe) (4) eller "Two cup of coffee deliver" (bryg to kopper kaffe) (6) igen. • Når kaffen er løbet igennem (statusindikatoren når – 100 %), kan du ændre mængden af kaffe (se "Ændring af mængden af kaffe"). • Når displayet viser meddelelsen "FILL TANK!" (fyld vandbeholder), skal du fylde beholderen, ellers kan apparatet ikke brygge kaffe. Det er normalt, at der stadig er lidt vand tilbage i vandbeholderen, når denne meddelelse vises.
  • Seite 248 Brug • Beholderen renses ved at åbne servicedækslet foran ved at trække i kaffedysen og fjerne dryp- bakken, så den kan tømmes og rengøres. Vigtigt! • Du skal altid trække drypbakken helt ud, så den ikke falder ud, når du fjerner beholderen til kaffe- grums. Tøm kaffegrumsbeholderen, og rens den grundigt, så alle rester i bunden fjernes. • Hver gang, du trækker drypbakken ud, skal kaf- fegrumsbeholderen også tømmes, selv hvis den ikke er helt fuld. Hvis denne proces ikke udføres, kan kaffegrumsbeholderen blive overfyldt under brygningen, og så kan maskinen blive blokeret. • Fjern aldrig vandbeholderen, mens apparatet er ved at hælde kaffe op. Ellers kan apparatet ikke brygge kaffen. Hvis der opstår fejl i apparatet, skal du ikke kontakte servicecenteret med det samme. Kig først i problemløsningsvejledningen. Hvis dette ikke hjælper, skal du kontakte kundeservice. Ændring af mængden af kaffe Apparatet er indstillet fra fabrikken til at levere føl- gende mængder kaffe: •...
  • Seite 249 Brug Indstilling af formalingsgraden • Hvis kaffen løber for hurtigt eller for langsomt ud (i dryp), kan du ændre formalingsgraden. Du må kun ændre formalingsgraden under kværneprocessen. Ellers kan kaf- femaskinen blive beskadiget. 1. T ag apparatet ud ved at trække i håndtagene. 2. T ryk på berøringstasten "One cup of coffee deliver" (bryg én kop kaffe) (4). 3. Å bn dækslet på kaffebønnebeholderen. 4. D rej knappen til indstilling formalingsgraden mod uret for at opnå...
  • Seite 250 Brug Bemærk • Kom aldrig formalet kaffe i maskinen, når den er slukket, ellers kan det blive spredt i hele apparatet. • Brug aldrig mere end ét målebæger, ellers vil apparatet ikke brygge kaffen. • Brug kun det medfølgende målebæger. • Brug kun formalet kaffe til espressokaffema- skiner i tragten. • Hvis der anvendes mere end ét målebæger formalet kaffe, og tragten bliver stoppet, skal du skubbe kaffen ned med en kniv. Herefter skal du fjerne og rense bryggeenheden og maskinen som beskrevet i afsnittet "Rens- ning af bryggeenheden". Fremstilling af varmt vand Varmt vand kan bruges til at varme kopper og lave varme drikke, såsom te eller suppepakker.
  • Seite 251 Brug Ændring af mængden af varmt vand Maskinen er som standard indstillet til at levere 150 ml varmt vand automatisk. Du kan ændre disse mængder på følgende måde: 1. P lacer en beholder under vanddysen. 2. H old fingeren på berøringstasten "Hot water" (varmt vand) (8), indtil meddelelsen "PROGRAM QUANTITY" (programmeret mængde) vises, og kaffen begynder at løbe ud. 3. N år det varme vand i koppen når det ønskede niveau, skal du trykke på det samme ikon igen.
  • Seite 252 Brug 7. T ryk på berøringstasten "Cappuccino deliver" (bryg cappuccino) (12). "CAPPUCCINO" vises, og efter et par sekunder kommer der mælkeskum ud af mælkedysen og ned i koppen herunder (dysen stopper automatisk). 8. D erefter hælder maskinen kaffe i. 9. C appuccinoen er nu færdig. Tilsæt dine ønskede sødemidler, og vælg evt. at drysse lidt kakaopulver oven på skummet. Brygning af latte macchiato Gør maskinen klar, som beskrevet under "Brygning af cappuccino". • Ved trin 4: Placer skumvælgeren (N2) mellem CAPPUCCINO og CAFFE LATTE, som er skrevet på...
  • Seite 253 Brug • Rens altid kredsløbene i mælkebeholderens dæk- sel, når du har lavet cappuccino, for at sikre ren- hed og optimal hygiejne. "PRESS CLEAN!" (tryk på Rens) blinker på displayet. – Placer en beholder under mælkedysen. – Tryk på knappen CLEAN (rens) (N3), og hold den nede i mindst fem sekunder for at starte rensefunktionen. Apparatet viser meddelelsen "CLEANING" (renser) over en statuslinje. Du skal ikke slippe knappen CLEAN (rens) før statuslinjen er på 100 %, hvilket viser, at rensningen er fuldført. Når knappen CLEAN (rens) bliver sluppet, stopper funktionen. Efter rensningen skal du fjerne mælkebeholderen og placere den i køleskabet. Mælken må ikke stå uden for køleskabet i mere end 15 minutter.
  • Seite 254 Brug 4. N år den ønskede mængde mælk er løbet ned i koppen, skal du trykke på berøringstasten "Cappuccino deliver" (bryg cappuccino) (12) eller "Latte Macchiato" (13) igen. Efter et par sekunder begynder apparatet at dosere kaffe i koppen, og meddelelsen "COFFEE FOR CAPPUCC. PROGRAM QUANTITY" (programmeret mængde af kaffe til cappuccino) eller "COFFEE FOR MACCHIATO PROGRAM QUANTITY" (programmeret mængde af kaffe til macchiato) vises.
  • Seite 255 Indstillinger Brug af menuindstillingerne Du kan ændre følgende menuindstillinger og funktioner: • Rensning • Indstil sprog • Energibesparelse (aktivér eller deaktiver ener- gibesparelse) • Indstilling af klokkeslæt (dagtimer) • Autostart (automatisk aktivering) • Autosluk (automatisk slukning) • Temperaturindstilling (på vandet til kaffen) • Vandets hårdhed • Kontrast (display) • Alarm • Statistikker (fra apparatet) • Standardværdier (nulstilling) • Afkalkning Du kan vende tilbage til kaffetilstand ved at tryk- ke på berøringstasten "Return" (11) (gå tilbage). Rensning Hvis der er gået 2-3 minutter siden du sidst bryg- gede kaffe, skal du først køre rensefunktionen på...
  • Seite 256: Indstilling Af Klokkeslæt

    Indstillinger 4. A pparatet udfører en automatisk rensefunktion (der løber en lille smule varmt vand ud af dyserne, som opsamles i drypbakken nedenfor). Indstilling af sprog Du kan vælge mellem flere forskellige sprog. Sådan vælger du et sprog: 1. T ryk på berøringstasten "MENU" (10), og tryk på rulletasterne (7 og 9), indtil menuindstillingen "SET LANGUAGE" vises. Bekræft menuindstillingen med berøringstasten "OK" (5).
  • Seite 257: Autostart

    Indstillinger 2. B rug rulletasterne (7 og 9) til at indstille timetallet, og tryk derefter på berøringstasten OK (5) for at bekræfte Minuttallet blinker på displayet. 3. B rug rulletasterne (7 og 9) til at indstille minuttallet. Tryk derefter på berøringstasten "OK" (5) for at bekræfte. 4. T ryk på berøringstasten "RETURN" (gå tilbage) (11) for at lukke menuen. Autostart Du kan indstille tidspunktet for automatisk start for at gøre apparatet klar på et bestemt tidspunkt (f.eks. om morgenen), så du kan brygge kaffe med det samme.
  • Seite 258: Indstilling Af Kaffetemperatur

    Indstillinger 3. T ryk på berøringstasten "OK" (5). "DISABLED" (deaktiveret?) vises. 4. T ryk på berøringstasten "RETURN" (gå tilbage) (11) for at lukke menuen. Autosluk (standby) Apparatet er som standard indstillet til at slukke, hvis det ikke anvendes i 30 minutter. Tiden kan æn- dres, så apparatet slukker efter 15 eller 30 minut- ter eller efter 1, 2 eller 3 timer. Du kan omprogrammere den automatiske slukke- funktion på følgende måde: 1. T ryk på berøringstasten "MENU" (10), og tryk på rulletasterne (7 og 9), indtil menuindstillingen "AUTO OFF" (autosluk) vises. Bekræft menuindstillingen med berøringstasten "OK" (5).
  • Seite 259 Indstillinger 3. V ælg en anden temperatur med rulletasterne (7 og 9). Når den ønskede temperatur vises, kan du bekræfte med berøringstasten "OK" (5). 4. T ryk på berøringstasten "RETURN" (gå tilbage) (11) for at lukke menuen. Vandets hårdhed Meddelelsen "DESCALE!" (afkalk) vises, når appara- tet er blevet brugt i et bestemt tidsrum, der er for- programmeret af fabrikken og er beregnet på basis af vandets maksimale potentielle hårdhed. Denne periode kan udvides, så maskinen ikke skal afkalkes så ofte. Det gøres ved at programmere maskinen ud fra den faktiske hårdhed i det anvendte vand. Sådan gør du: 1. F jern s trimlen " Total H ardness T est" ( hårdhedstest), som sidder foran på din brugsanvisning, og dyp den helt ned i vandet i et par sekunder.
  • Seite 260 Indstillinger Du kan finde oplysninger om vandhårdheden i dit lokalområde hos det offentlige. Tabellen herunder viser vandhårdhedsindstillingen, som din maskine kræver. Tysk hård- Fransk hård- Vandets hårdhed maskine 0-6 dH 0-11 fH 7-13 dH 12-17 fH 14-20 dH 18-36 fH > 21 dH > 37 fH Justering af kontrast Du kan øge eller reducere kontrasten på dis- playet på følgende måde: 1. T ryk på berøringstasten "MENU" (10) for at gå...
  • Seite 261 Indstillinger 1. T ryk på berøringstasten "MENU" (10) for at gå ind i menuen, og tryk derefter på rulletasterne (7 og 9), indtil "BUZZER" (lyd) vises. 2. T ryk på berøringstasten "OK" (5) for at bekræfte. 3. " DISABLE?" (deaktiver?) vises (eller "ENABLE?" (aktivér), hvis funktionen allerede er blevet deaktiveret). Tryk på berøringstasten "OK" (5) for at bekræfte. Statistikker Du kan se følgende oplysninger: • hvor mange kopper kaffe, der er brygget, • hvor mange mælkeholdige drikke, der er lavet (cappuccino, latte macchiato, mælke- skum), •...
  • Seite 262 Indstillinger Standardværdier (nulstilling) Dette nulstiller alle menuindstillinger og pro- grammerede mængder til standardværdierne (med undtagelse af sproget, som ikke bliver ændret). Du kan nulstille maskinen til standardværdier- ne på følgende måde: 1. Tryk på berøringstasten "MENU" (10), og tryk på rulletasterne (7 og 9), indtil menuindstillin- gen "DEFAULT VALUES" (standardværdier) vi- ses. 2. B ekræft menuindstillingen med berøringstasten "OK" (5). 3. D isplayet viser “CONFIRM?" (bekræft?). 4. B ekræft menuindstillingen med berøringstasten "OK" (5). Afkalkning Med tiden fører opvarmningen af vand til kaffe- brygningen til ophobninger af kalk i maskinens indre. Maskinen skal afkalkes, når meddelel- sen "DESCALE" (afkalk) blinker på displayet.
  • Seite 263 Indstillinger 4. M eddelelsen "ADD 7. T øm beholderen, der samlede DESCALER PRESS OK" (påfyld afkalkningsmidlet op. afkalkningsmiddel, og tryk på 8. F jern vandbeholderen, tøm den, og OK). Tøm vandbeholderen, hæld fyld den med rent vand. indholdet af afkalkningsflasken 9. S æt vandbeholderen på plads igen, (125 ml) i beholderen, følg og placer opsamlingsbeholderen vejledningen på afkalkningsmidlet, under kaffedyserne og dysen til og tilføj derefter 1 liter vand.
  • Seite 264 Indstillinger 15. Tryk på berøringstasten "OK" (5). – Apparatet slukker automatisk. Hvis afkalkningsprocessen afbry- des, før processen er færdig, bliver apparatet ved med at vise afkalk- ningsmeddelelsen, og programmet skal startes forfra. Hvis apparatet ikke bliver afkalket, bortfalder garantien.
  • Seite 265: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Vedligeholdelse og rengøring Før du udfører nogen form for rengøring, skal maskinen slukkes på hovedafbryderen (A), og stikket skal tages ud af stikkontakten. Nedsænk aldrig kaffemaskinen i vand. Rengøring af kaffemaskinen Brug aldrig opløsningsmidler eller skuremid- ler til at rengøre kaffemaskinen. Det er nok at bruge en fugtig klud. Vask aldrig nogen af kaffemaskinens komponenter i opvaskemaski- nen.
  • Seite 266 Vedligeholdelse og rengøring Vigtigt! Når du trækker drypbakken ud, skal kaffegrumsbeholderen altid tømmes. Rengøring af drypbakken (F) Vigtigt! Hvis drypbakken ikke tømmes, kan vandet flyde over. Dette kan skade maskinen. Drypbakken har en niveauindikator (rød), som viser vandniveauet indeni. Drypbakken skal tømmes, før indikatoren stikker ud fra kopbak- ken, og den skal rengøres. Sådan fjerner du drypbakken (F): 1. Å...
  • Seite 267 Vedligeholdelse og rengøring Hvis det er nødvendigt, skal du fjerne kaffere- ster med en tandstikker. Mælkerester på siden af dysen (N) og i behol- deren kan forhindre korrekt betjening af ap- paratet. Hver gang du bruger kaffemaskinen, skal de derfor fjernes ved at rengøre dysen med en svamp Rengøring af tragten til formalet kaffe •...
  • Seite 268 Vedligeholdelse og rengøring 4. T ryk de to farvede udløserknapper indad, og træk samtidig bryggeenheden udad. Rengør bryggeenheder under rindende vand fra vandhanen uden at bruge rengøringsmid- ler. Brug aldrig opvaskemaskinen til at ren- gøre bryggeenheden. Brug aldrig opvaskemiddel til at rengøre bryggeenheden. Dette ville fjerne smøremid- let, som er påført på indersiden af stemplet. 5. S æt bryggeenheden i blød i vand i omkring 5 minutter, og skyl efter.
  • Seite 269 Vedligeholdelse og rengøring • Hvis det stadig er svært at sætte bryggeenhe- den på plads: – Lad den være uden for apparatet, indsæt drypbakken, luk servicedækslet, slå hovedafbryderen bag på enheden over på "off" (slukket) og derefter tilbage til "on" (tændt). – Vent på, at alle lysene slukker, åbn dækslet, fjern drypbakken og sæt bryggeenheden på plads. – Sæt drypbakken på plads igen sammen med kaffegrumsbeholderen.
  • Seite 270 Vedligeholdelse og rengøring 5. K ontrollér, at der ikke sidder mælkerester i indsugningsslangen og dysen. 6. S æt mælkeskumsregulatoren, mælkedysen og indsugningsslangen på plads igen. 7. S æt dækslet på mælkebeholderen igen. Rengøring af dyserne Rengør dyserne på mælkebeholderen, hver gang du har varmet mælk eller brygget cap- puccino. Ellers kan mælkeresterne sætte sig fast.
  • Seite 271 Meddelelser Meddelelse Betydning Hvad skal der gøres? Fill tank (fyld Vandbeholderen er tom eller Fyld vandtanken, beholderen) ikke sat korrekt på plads. indsæt den i henhold til vejledningen. Vandbeholderen er beskidt, eller Rens eller afkalk der er opstået kalkbelægninger vandbeholderen. inde i enheden. Ground too fine adjust Kaffen kommer for langsomt Drej knappen til indstilling af mill + press ‘ok’ formalingsgraden (formalingen er for fin, én position...
  • Seite 272 Meddelelser Meddelelse Betydning Hvad skal der gøres? Close door (luk Servicedækslet står åbent. Luk servicedækslet. Hvis dæksel) servicedækslet ikke kan lukkes, skal du sørge for, at bryggeenheden indsat korrekt (se "Rengøring af bryggeenheden"). Insert brewing Nogen har tilsyneladende Indsæt bryggeenheden unit (indsæt glemt at sætte bryggeenheden (se "Rengøring bryggeenhed) på plads i kaffemaskinen efter bryggeenheden").
  • Seite 273: Problemløsning

    Problemløsning Fejlskema Hvis apparatet ikke fungerer kor- rekt, betyder det ikke nødvendigvis, at det er defekt. Hvis kaffemaski- nen ikke fungerer, og der vises en meddelelse, skal du kigge i prob- lemløsningsafsnittet (se kapitlet "Meddelelser"). Hvis der ikke vises nogen meddelelse, skal du først forsøge at finde en løsning ved at kontrollere de forskellige punkter i fejlskemaet eller ved at kontakte serviceafdelingen (se flere oplys-...
  • Seite 274 Problemløsning Fejl Årsag Løsning Maskinen tænder Der er ikke tændt på Kontrollér, at hovedafbryderen ikke, når der trykkes hovedafbryderen i højre side står i positionen "ON" (tændt), på knappen On/ af maskinen, eller ledningen samt at strømledningen er sat standby (tændt/ er ikke sat i en stikkontakt. korrekt i en stikkontakt. standby) Bryggeenheden kan Kaffemaskinen er tændt. Sluk for apparatet, og ikke tages ud og Bryggeenheden kan kun fjern bryggeenheden rengøres. fjernes, når maskinen er (se "Rengøring af slukket. bryggeenheden"). VIGTIGT! Bryggeenheden kan kun tages ud, når apparatet er slukket. Hvis du forsøger at fjerne bryggeenheden, mens kaffemaskinen er tændt, kan den blive alvorligt beskadiget. Der kommer vand Der er blevet fyldt for Fjern bryggeenheden, ud af dyserne i meget formalet kaffe på. og rengør indersiden stedet for kaffe.
  • Seite 275 Problemløsning Fejl Årsag Løsning Der kommer ikke Hullerne på kaffedysen Fjern de tørre kafferester kaffe ud af dyserne er blokeret af indtørret med en nål (se "Rengøring af på kaffemaskinen, kaffe. kaffemaskinen"). og kaffen løber i stedet ud gennem servicedækslet på Svingeskuffen Rengør svingeskuffen siden. på indersiden af grundigt, især i området servicedækslet er omkring hængslerne, så blokeret, og den sidder disse kan bevæge sig. fast. Mælken skummer Forkert indstilling Du kan indstille mængden for meget eller for af skyderen på af skum i mælken til ethvert lidt. mælkebeholderens låg. niveau med skyderen på låget: "CAPPUCCINO" (meget skummende mælk) eller "CAFFE LATTE" (ikke så skummende mælk). Hvis mælken ikke skummer nok, er Sæt mælkebeholderen mælkebeholderen...
  • Seite 276 Installationsvejledning • Dette apparat kan monteres over Vær opmærksom på følgende en indbygget ovn, hvis denne har • Når du har fjernet emballagen, en køleblæser på bagsiden (mak- skal du sikre, at produktet er simal effekt: 3 kW). komplet og uskadt. Hvis du er i • Anvend ikke flere stikadaptere tvivl, skal du undlade at bruge ap- eller forlængerledninger. paratet og kontakte en kvalificeret tekniker. • Strømkablet på dette apparat må ikke udskiftes af brugeren, da •...
  • Seite 277 Installationsvejledning Indbygning Kontrollér minimumdimension- erne for korrekt installation af ap- paratet. Kaffemaskinen skal in- stalleres i et opretstående skab, som skal være fastgjort til væggen. 4 5 m m i n 5 6 0 + 8 m m 5 4 5 4 5 m m i n m i n 2 0 0 c + - 1 560 mm...
  • Seite 278 Installationsvejledning • Hvis kaffemaskinen står på et • Placer apparatet på skinnen, og skab, en skuffe eller et andet ap- sørg for, at stifterne sidder kor- parat, skal der mindst være 1,5 rekt i kabinettet. Fastgør det her- mm mellem bunden af kaffema- efter med de medfølgende skruer. skinen og toppen af skabet, skuf- • Hvis apparatet skal justeres i fen eller det andet apparat. højden, skal du bruge de medføl- gende afstandsstykker.
  • Seite 279: Instrucţiuni Importante Privind Siguranţa Şi Mediul

    Instrucţiuni importante privind siguranţa şi mediul AVERTISMENT: Aparatul și Nu scufundați niciodată • • componentele sale accesi- produsul în apă. bile se încălzesc în timpul Aparate cu cablu detașa- • utilizării. Trebuie să aveți bil: evitați stropii de apă pe grijă atunci când atingeți conectorul cablului de ali- elementele încălzite. mentare sau pe priza din Acest aparat nu este des- spatele aparatului.
  • Seite 280 Instrucţiuni importante privind siguranţa şi mediul Acest produs poate fi utilizat Deconectați întotdeauna • • de către copii cu vârsta mi- aparatul atunci când nu nimă de 8 ani, dacă aceștia este utilizat și înainte de a au fost supravegheați sau fi curățat. instruiți cu privire la utiliza- Suprafața marcată cu • rea produsului într-un mod acest simbol se încălzește sigur și dacă înțeleg perico- în timpul utilizării (simbo- lele implicate. Operațiunile lul este prezent numai la de curățare și întreținere nu anumite modele). trebuie efectuate de către copii, doar dacă aceștia au AVERTISMENT: Modele cu •...
  • Seite 281 Instrucţiuni importante privind siguranţa şi mediul Nu vă sprijiniți și nu vă În cazul unor defecțiuni, • • agățați de mașină atunci asigurați-vă că aparatul când aceasta este scoasă nu este conectat la re- din carcasă și nu așezați țeaua de alimentare elec- obiecte grele sau instabile trică. Mutați comutatorul pe aceasta.
  • Seite 282 Instrucţiuni importante privind siguranţa şi mediul Nu trageți niciodată de ca- • Conformitatea Directiva blul de alimentare, deoa- RoHS rece îl puteți deteriora. Produsul pe care l-ați achiziționat este conform cu Directiva RoHS UE Pentru a deconecta apara- • (2011/65/UE). Acesta nu conține tul complet, mutați comu- materiale periculoase și interzise, tatorul de alimentare de specificate în această Directivă. pe partea laterală a apa- Informații despre ambalaj ratului în poziția 0 (oprit). Ambalajele produsului sunt produse din materiale Conformitate cu Directiva DEEE reciclabile, conform regle- și eliminarea deșeurilor:...
  • Seite 283 Utilizare Pregătirea Conectați aparatul la rețeaua de alimentare cu energie (consultați secțiunea „Instalare”) și porniți aparatul de la comutatorul de alimenta- re (consultați punctul „A” de la pagina 5). Prima dată când porniți aparatul de la comutatorul de alimentare și de fiecare dată când este conec- tat la rețea, acesta execută o acțiune de “SELF- DIAGNOSIS” („AUTODIAGNOZĂ”). Apoi, apara- tul se oprește. Pentru a porni aparatul, apăsați pe butonul On (Pornire)/Stand by (Aa) din partea stângă, de- desubtul panoului de comandă. • Cafeaua a fost utilizată pentru a testa apa- ratul în fabrică și, prin urmare, este complet normal să mai existe urme de cafea în zona de măcinare. • Stabiliți duritatea apei cât mai curând posibil, urmând instrucțiunile din secțiunea „Confi- gurare duritate apă”. 1. P orniți aparatul de la butonul de pornire/ stand by (consultați punctul „Aa”) Aparatul va afișa mesajul ‘FILL TANK’ („UMPLEȚI REZERVORUL”) în mai multe limbi.
  • Seite 284 Utilizare 3. A șezați o ceașcă sub duza de apă. Dacă duza pentru apă fierbinte nu este introdusă, aparatul va afișa mesajul “INSERT WATER SPOUT” („INTRODUCEȚI DUZĂ APĂ”). 4. P uneți duza pentru apă fierbinte, dacă nu este prezentă. Aparatul va afișa: “HOT WATER PRESS OK” („APĂ FIERBINTE APĂSAȚI OK”). 5. A păsați tasta „OK” (5) și, după câteva secunde, va ieși puțină apă pe duză. 6. A paratul va afișa acum mesajul “TURNING OFF PLEASE WAIT” („SE OPREȘTE, VĂ...
  • Seite 285 Utilizare Funcționare Prepararea cafelei (folosirea boabelor de cafea) • Aparatul este presetat să prepare cafea cu gust normal. Puteți alege cafea cu gust foarte slab, slab, normal, tare sau extra-tare. De asemenea, există și o opțiune de pre-măci- nare a cafelei. • Pentru a alege gustul dorit, apăsați de mai multe ori tasta ‘Coffee strength’ („Tărie cafea”) (2). Gustul solicitat al cafelei va fi afișat. 1. A șezați o ceașcă sub duze pentru a face o cafea sau 2 cești pentru 2 cafele.
  • Seite 286 Utilizare • În cazul în care cafeaua doar picură sau nu curge deloc, butonul de setare al gradului de măcinare trebuie răsucit în sensul acelor de ceasornic (consultați „Setare nivel de măcinare”). Răsuciți numai cu un clic, până când cafeaua este furnizată la un nivel satisfăcător. • În cazul în care cafeaua curge prea repede. iar crema nu are gustul dorit de dvs., răsuciți butonul în sens invers). Asigurați-vă că nu răsuciți butonul pentru setarea gradului de măcinare prea tare, întrucât cafeaua poate picura atunci când distribuiți în 2 cești. • Puteți opri distribuirea cafelei apăsând pe tasta ‘One cup of coffee deliver’ („Furnizare o ceașcă de cafea”) (4) sau pe tasta ‘Two cup of coffee deliver’ („Furnizare două cești de cafea”) (6) din nou. •...
  • Seite 287 Utilizare Goliți recipientul de reziduuri de cafea • Aparatul calculează numărul de cafele prepa- rate. La fiecare 14 cafele simple (sau 7 duble), aparatul afișează mesajul “EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER” („GOLIȚI RECIPIEN- TUL DE REZIDUURI DE CAFEA”). Aceasta în- seamnă că recipientul de reziduuri de cafea este plin și trebuie golit și curățat. • Cât timp recipientul de reziduuri de cafea nu este curățat, acest mesaj rămâne afișat, iar cafetiera nu mai poate prepara cafea. • Pentru a curăța, deschideți ușa de serviciu din față trăgând de duza de cafea, scoateți tava de scurgere, goliți-o și clătiți-o.
  • Seite 288 Utilizare • Espresso • Ceașcă medie • Ceașcă mare Pentru a modifica aceste cantități, proce- dați după cum urmează: 1. A șezați o ceașcă sub duze. 2. A păsați pe tasta „tip de cafea” (3) pentru a selecta tipul de cafea: 3. M ențineți apăsată tasta „furnizare o ceașcă de cafea” (4) până când este afișat mesajul “PROGRAM QUANTITY” („PROGRAMARE CANTITATE”) și începe furnizarea cafelei.
  • Seite 289 Utilizare Prepararea cafelei espresso cu cafea mă- cinată. 1. A păsați tasta ‘Coffee strength’ („Tărie cafea”) (2) de câteva ori pentru a selecta “PRE- GROUND” („PRE-MĂCINARE”). 2. S coateții aparatul trăgându-l afară cu ajutorul mânerelor. 3. R idicați capacul central, puneți o măsură de cafea premăcinată în pâlnie, împingeți aparatul la loc și procedați conform descrierii din secțiunea “Making coffee using coffee beans” („Preparare cafea cu boabe de cafea”). Puteți prepara doar o cafea o dată, apăsând tasta ‘One cup deliver’ („Furnizare o...
  • Seite 290 Utilizare Prepararea apei fierbinți Apa fierbinte se poate utiliza pentru încălzirea ceștilor și prepararea băuturilor fierbinți, pre- cum ceaiul sau supele semipreparate. Atenție! Activați duza de apă fierbinte numai atunci când sub aceasta se află un recipient. Dacă scăpați apă fierbinte, vă puteți opări! 1. M ontați duza de apă fierbinte. 2. A șezați un recipient dedesubtul duzei de apă fierbinte. 3. A păsați tasta ‘Hot water’ („Apă fierbinte”) (8). Apa fierbinte este distribuită, iar afișajul indică “HOT WATER” („APĂ FIERBINTE”). Odată ce cantitatea programată de apă...
  • Seite 291: Preparare Cappuccino

    Utilizare Preparare cappuccino Această caracteristică vă permite să preparați cappuccino. În acest sens, utilizați recipientul special pentru lapte. Clătiți recipientul pentru lapte sub robinet, atunci când îl folosiți pentru prima oară. 1. S electați gustul cafelei pe care doriți să-l utilizați pentru a prepara cappuccino, apăsând tasta ‘Coffee strength’ („Tărie cafea”) (2). 2. S coateți capacul recipientului de lapte. 3. U mpleți recipientul cu circa 100 grame de lapte pentru fiecare cappuccino care va fi preparat.
  • Seite 292 Utilizare 9. C appuccino este acum gata. Îndulciți după gust, dacă doriți, presărați puțină pudră de cacao pe spumă. Preparare Latte Macchiato Pregătiți aparatul conform descrierii din secți- unea „Preparare cappuccino”. • La pasul 4: poziționați regulatorul de spumă (N2) între CAPPUCCINO și CAFFE LATTE im- primat pe capacul recipientului pentru lapte. • La pasul 7: apăsați tasta „Latte Macchiato” (13). Spuma de lapte 1. P regătiți aparatul conform descrierii din secțiunea „Preparare cappuccino”, pașii 2, 3, 4, 5 și 6.
  • Seite 293 Utilizare – Așezați un recipient sub duza de lapte. – Apăsați butonul CLEAN (CURĂȚARE) de pe capac (N3) și țineți apăsat timp de cel puțin 5 secunde pentru a porni funcția de curățare. Aparatul afișează mesajul “CLEANING” („CURĂȚARE”) deasupra unei bare de progres. Nu trebuie să eliberați butonul CLEAN (CURĂȚARE) până când bara nu indică în totalitate că s-a terminat curățarea. După eliberarea butonului CLEAN (CURĂȚARE), funcționarea se oprește. După curățare, scoateți recipientul de lapte și puneți-l în...
  • Seite 294 Utilizare 4. O dată ce cantitatea de lapte necesară a fost furnizată în ceașcă, apăsați tasta „Furnizare cappuccino” (12) sau tasta „Latte Macchiato” (13) din nou. După câteva secunde, aparatul începe să furnizeze cafea în ceașcă și este afișat mesajul “COFFEE FOR CAPPUCC. („CANTITATE CAFEA PENTRU CAPPUCCINO).
  • Seite 295 Setări Utilizarea opțiunilor din meniu Puteți modifica următoarele opțiuni și funcții din meniu: • Clătirea • Setarea limbii • Economisirea energiei (activarea sau dezacti- varea economisirii energiei) • Setarea orei (zilei) • Auto start (pornire automată) • Auto off (oprire automată) • Setarea temperaturii (a apei pentru prepara- rea cafelei) • Duritatea apei • Contrast (afișaj) • Semnal sonor • Statistici (de pe aparat) • Valori implicite (resetare) • Decalcifierea Pentru a reveni la modul de preparare a cafelei, apăsați tasta ‘Return’ („Revenire”) (11).
  • Seite 296: Setarea Limbii

    Setări 3. A păsați tasta „OK” (5) pentru a confirma. Este afișat mesajul ‘RINSING PRESS OK’ („CLĂTIRE APĂSAȚI OK”). Apăsați din nou tasta „OK” (5) pentru a confirma. 4. A paratul efectuează un ciclu de clătire automat (o cantitate mică de apă fierbinte iese din duze și este colectată în tava de scurgere de dedesubt).
  • Seite 297: Setarea Orei

    Setări Setarea orei Pentru a regla ora de pe afișaj, procedați după cum urmează: 1. A păsați tasta „MENIU” (10) și utilizați tastele de derulare (7 și 9) până când este afișat mesajul “SET TIME” („SETARE ORĂ”). Apăsați tasta „OK” (5). Orele vor apărea intermitent pe afișaj. 2. U tilizați tastele de derulare (7 și 9) pentru a seta ora, apoi apăsați tasta „OK” (5) pentru a confirma. Minutele vor apărea intermitent pe afișaj. 3. U tilizați tastele de derulare (7 și 9) pentru a seta minutele. Apăsați apoi tasta „OK” (5) pentru a confirma.
  • Seite 298 Setări 7. A păsați tasta „OK” (5) pentru a confirma. Sub „AUTO START” apare ”ENABLED” („ACTIVAT”). 8. A păsați tasta ‘RETURN’ („REVENIRE”) (11) pentru a ieși din meniu. Dezactivare pornire automată 1. A păsați tasta „MENIU” (10) pentru a accesa meniul și apoi tastele de derulare (7 și 9) până când este afișat mesajul „AUTO START”. 2. A păsați tasta „OK” (5). Este afișat mesajul “DISABLE?” („DEZACTIVARE?”).
  • Seite 299: Setarea Temperaturii Cafelei

    Setări Setarea temperaturii cafelei Sunt patru niveluri de temperatură. Nivelurile de temperatură a cafelei sunt defini- te după cum urmează: = scăzut = ridicat Setările din fabrică se pot modifica după cum urmează: 1. A păsați tasta „MENIU” (10) și tastele de derulare (7 și 9) până când apare opțiunea de meniu “SET TEMPERATURE” („SETARE TEMPERATURĂ”). 2. C onfirmați opțiunea de meniu cu tasta „OK” (5). Pe afișaj apare setarea curentă. 3. S electați altă temperatură cu ajutorul tastelor de derulare (7 și 9). Atunci când apare pe afișaj temperatura dorită, confirmați cu tasta „OK” (5).
  • Seite 300 Setări 2. S coateți-o și așteptați 30 de secunde până când culoarea i se modifică și se formează un număr de puncte roșii. De exemplu, dacă apar 3 puncte roși pe banda de testare, trebuie să setați nivelul de duritate al apei la 3. = duritatea apei 1 = duritatea apei 2 = duritatea apei 3 = duritatea apei 4 Dacă nu mai aveți un test de duritate a apei, pu- teți găsi datele în tabelul de mai jos. 3. A păsați tasta „MENIU” (10) și apăsați tastele de derulare (7 și 9) până când apare opțiunea de meniu “WATER HARDNESS” („DURITATE APĂ”). Confirmați opțiunea de meniu cu tasta „OK” (5). 4. P e afișaj apare setarea curentă. 5. A păsați tastele de derulare (7 și 9) până când este afișat nivelul de duritate stabilit.
  • Seite 301 Setări Pentru a mări sau a scădea gradul de contrast al afișajului, procedați după cum urmează: 1. A păsați tasta „MENIU” (10) pentru a accesa meniul și apoi tastele de derulare (7 și 9) până când este afișat mesajul „CONTRAST”. 2. A păsați tasta „OK” (5) pentru a confirma. 3. A păsați tastele de derulare (7 și 9) până când gradul de contrast de pe afișaj este atins. Bara de progres indică nivelul selectat al contrastului: = scăzut = ridicat...
  • Seite 302 Setări Două cești de cafea distribuite în același mo- ment sunt numărate ca două cești. Procedați după cum urmează pentru a căuta va- lorile: 1. A păsați tasta „MENIU” (10) și apăsați tastele de derulare (7 și 9) până când apare opțiunea de meniu “STATISTICS” („STATISTICI”). Confirmați opțiunea de meniu cu tasta „OK” (5). Prin apăsarea tastelor de derulare (7 și 9) puteți verifica: • câte cafele au fost preparate; • câte băuturi din lapte au fost preparate; • de câte ori a fost aparatul curățat de depune- rile de calcar;...
  • Seite 303 Setări Utilizați numai agentul de curățare a depozitelor recomandat de producător. În caz contrar, utili- zarea altor agenți va invalida garanția. Curățați de calcar conform descrierii. 1. I ntroduceți duza de apă fierbinte. 2. A păsați tasta „MENIU” (10) și apăsați tastele de derulare (7 și 9) până când apare opțiunea de meniu “DESCALE” („DECALCIFIERE”). Confirmați opțiunea de meniu cu tasta „OK” (5). 3. A fișajul i ndică ” CONFIRM?” ( „CONFIRMARE?”). Confirmați cu tasta „OK” (5).
  • Seite 304 Setări – După aproximativ 30 de minute este afișat mesajul “RINSING FILL TANK” („CLĂTIRE UMPLEȚI REZERVORUL”). Aparatul este gata acum pentru procesul de clătire cu apă curată. 7. G oliți recipientul utilizat pentru a colecta soluția de decalcifiere. 8. S coateți rezervorul de apă, goliți rezervorul de apă și umpleți-l cu apă curată. 9. P uneți la loc rezervorul de apă și puneți recipientul înapoi sub duzele de cafea și duza de apă fierbinte. Afișajul indică: “RINSING PRESS OK” („CLĂTIRE APĂSAȚI OK”).
  • Seite 305: Întreținere Și Curățare

    Întreținere și curățare Înainte de a efectua orice operație de curățare, mașina trebuie oprită apăsând pe comutatorul de alimentare (A) și deconectată de la rețeaua de alimentare cu energie. Nu scufundați niciodată automatul de cafea în apă. Curățarea cafetierei Nu utilizați solvenți sau detergenți abrazivi pentru a curăța cafetiera. Este suficientă o cârpă umedă. Nu spălați niciodată niciuna din părțile componente ale cafetierei în mașina de spălat vase. Următoarele părți ale mașinii trebuie curățate regulat. • Recipientul de reziduuri de cafea (Q). • Tava de scurgere (F). • Rezervor de apă (D) • Duzele de cafea (H). •...
  • Seite 306 Întreținere și curățare Curățarea tăvii de scurgere (F) Important! Dacă tava de scurgere nu este golită, apa ar putea să dea pe dinafară. Aceasta ar putea deteriora mașina. Tava de scurgere este prevăzută cu un indicator de nivel (roșu) care indică nivelul conținutului de apă. Înainte ca indicatorul să iasă afară din tava ceștii, tava de scurgere trebuie golită și curățată. Scoaterea tăvii de scurgere (F): 1. D eschideți ușa de serviciu.
  • Seite 307 Întreținere și curățare Resturile de lapte rămase pe ajutaj (N) și în recipient, pot periclita funcționarea corectă a aparatului. De fiecare dată când folosiți cafetiera, acestea trebuie eliminate prin curățarea ajutajului cu un burete Curățarea pâlniei pentru cafea premăcinată • Verificați regulat (cam o dată pe lună) ca pâlnia pentru cafea premăcinată să nu fie înfundată. Curățarea interiorului cafetierei • Verificați regulat (cam o dată pe săptămână) ca interiorul aparatului să nu fie murdar. Dacă...
  • Seite 308 Întreținere și curățare Curățați unitatea de preparare a băuturilor cu jet de apă de la robinet, fără a utiliza deter- gent. Nu curățați niciodată unitatea de prepa- rare a băuturii în mașina de spălat vase. Nu folosiți lichid de spălare pentru a curăța uni- tatea de preparare a băuturii.
  • Seite 309 Întreținere și curățare • Dacă încă este dificil să introduceți unitatea: – Lăsați-o în afara aparatului, puneți tava de scurgere, închideți ușa de serviciu, comutați comutatorul de alimentare de pe partea din spate a aparatului la „oprit ” și apoi din nou la „pornit”. – Așteptați ca toate luminile să se stingă, apoi deschideți ușa, scoateți tava de scurgere și puneți la loc unitatea de preparare a băuturii.
  • Seite 310 Întreținere și curățare Curățarea duzelor Curățați duzele recipientului pentru lapte de fiecare dată după ce încălziți lapte sau preparați cappuccino. În caz contrar, resturile de lapte se pot întări. • Așezați un recipient sub tubul distribuitorului de lapte și apăsați butonul CURĂȚARE (N3) de pe recipientul pentru lapte timp de cel puțin 5 secunde. Afișajul indică “CLEANING” („CURĂȚARE”)! Atenție! Risc de opărire cu abur și apă fierbinte care ies din tubul distribuitorului de lapte.
  • Seite 311 Mesaje Mesaj Sens Ce facem? Umpleți rezervorul Rezervorul de apă este gol sau Umpleți rezervorul de apă nu este așezat corespunzător. și introduceți-l conform instrucțiunilor. Rezervorul de apă este murdar Clătiți sau decalcifiați rezervorul În interiorul său s-au format de apă. depuneri de calcar. Măcinat prea fin Cafeaua curge prea încet. Răsuciți butonul pentru măcinare. reglați dispozitivul de Setare grad cu răsucire în sens măcinare + apăsați ok orar cu o poziție (consultați „setarea gradului de măcinare”).
  • Seite 312 Mesaje Mesaj Sens Ce facem? Închideți ușa Ușa de serviciu este deschisă. Închideți ușa de serviciu. Dacă ușa de serviciu nu poate fi închisă, asigurați-vă că unitatea de preparare a băuturii este introdusă corect (consultați „curățarea unității de preparare a băuturii”). Introduceți unitatea Cineva a uitat probabil să Introduceți unitatea de preparare a pună unitatea de preparare preparare a băuturii (consultați băuturii.
  • Seite 313 Depanare Tabel erori Dacă aparatul funcționează corespunzător, aceasta nu înseamnă întotdeauna că este defect. Dacă nu funcționează cafetiera și este afișat un mesaj, consultați informațiile referitoare la rezolvarea problemei (consultați secțiunea „Mesaje”). Dacă nu este afișat niciun mesaj, încercați să găsiți o soluție mai întâi prin verifi- carea punctelor menționate în tabelul de mai jos sau contactați departamen- tul de service (consultați certificatul de...
  • Seite 314 Depanare Eroare Cauză Soluție Mașina nu pornește Comutatorul de alimentare Verificați comutatorul să fie atunci când butonul de pe partea dreaptă a în poziția „PORNIT” și cablul on (pornire)/stand by aparatului nu este pornit de alimentare să fie conectat este apăsat sau fișa de alimentare nu corespunzător la priză. este cuplată la rețea. Unitatea de Cafetiera este pornită. Opriți aparatul și scoateți preparare a băuturii Unitatea de preparare a unitatea de preparare nu poate fi scoasă băuturii se poate scoate a băuturii (consultați pentru curățare. numai atunci când „Curățarea unității de mașina este oprită. preparare a băuturii”). IMPORTANT: Unitatea de preparare a băuturilor se poate scoate numai atunci când aparatul este oprit. Dacă încercați să scoateți unitatea de preparare a băuturilor în timp ce cafetiera este pornită, aceasta ar putea fi grav deteriorată.
  • Seite 315 Depanare Eroare Cauză Soluție Cafeaua nu curge Orificiile din distribuitorul Eliminați resturile de cafea din duzele de pe de cafea sunt blocate cu uscate cu un ac (consultați distribuitorul de cafea uscată. „Curățarea cafetierei”). cafea, ci afară, pe ușa de serviciu din lateral. Sertarul glisant din Curățați cu grijă sertarul interiorul trapei de glisant, în special în zona din serviciu este blocat și nu jurul balamalelor, pentru ca se mișcă. acestea să continue să se miște. Laptele face prea Setare greșită a Puteți seta cantitatea de multă sau prea glisorului de pe capacul spumă a laptelui la orice puțină spumă. recipientului pentru nivel, utilizând glisorul de pe lapte. capac. „CAPPUCCINO” (lapte cu foarte multă spumă) sau „CAFFE LATTE” (lapte cu mai puțină spumă). Dacă laptele nu face Amplasați recipientul de spumă suficientă, lapte corect.
  • Seite 316: Instrucțiuni De Instalare

    Instrucțiuni de instalare • Acest aparat poate fi instalat pe Ce trebuie să rețineți un cuptor încorporat, dacă acesta • După scoaterea ambalajului din urmă este prevăzut cu un asigurați-vă că produsul este în- ventilator de răcire în partea din treg și nedeteriorat. Dacă aveți spate (putere microunde maximă: îndoieli, nu utilizați aparatul și 3KW). contactați un profesionist calificat. •...
  • Seite 317 Instrucțiuni de instalare Încorporarea Vă rugăm să verificați măsurile minime necesare pentru instalarea adecvată a aparatului. Cafetiera trebuie instalată într-o coloană, care trebuie, la rândul ei, fixată de perete. 4 5 m m i n 5 6 0 + 8 m m 5 4 5 4 5 m m i n m i n 2 0 0 c + - 1...
  • Seite 318 Instrucțiuni de instalare • Poziționați aparatul pe șină, asi- • Dacă există un dulap, sertar sau gurându-vă că știfturile sunt co- alt aparat sub aparatul de cafea, rect introduse în carcasă, apoi trebuie să existe un spațiu minim fixați-l cu șuruburile furnizate. de 1,5 mm între partea inferioară a aparatului de cafea și partea • Dacă înălțimea aparatului nece- superioară a dulapului, sertaru- sită reglare, utilizați discurile de lui sau a altui aparat de dedesubt. spațiere furnizate.
  • Seite 319: Instructions Importantes Pour La Sécurité Et L'environnement

    Instructions importantes pour la sécurité et l'environnement A V E R T I S S E M E N T : Nettoyez soigneusement • • L’appareil et ses par- tous les composants, en ties accessibles devien- faisant particulièrement nent chauds au cours attention aux pièces en de l’utilisation. Évitez de contact avec le café et le...
  • Seite 320 Instructions importantes pour la sécurité et l'environnement Si la fiche ou le cordon Les appareils peuvent être • • d'alimentation sont en- utilisés par des person- dommagés, il doivent être nes à capacités physiques, remplacés par le service sensorielles ou mentales clientèle afin d'éviter tout réduites et des personnes risque. manquant d’expérience ou de connaissances suf- MISE EN GARDE : Pour •...
  • Seite 321 Instructions importantes pour la sécurité et l'environnement A V E R T I S S E M E N T : Cet appareil peut être in- • • Modèles avec surfaces stallé au-dessus d'un four en verre : ne pas utiliser encastré si ce dernier est l'appareil si la surface est équipé d'un ventilateur de fissurée. refroidissement à l'arrière (puissance micro-ondes Le présent appareil a été...
  • Seite 322 Instructions importantes pour la sécurité et l'environnement Ne posez pas d'objets con- • Ce produit a été fabriqué avec des pièces de qualité supérieure et tenant des liquides, des des matériaux susceptibles d'être matières inflammables ou réutilisés. Ils sont donc appropriés corrosives sur la machine. pour le recyclage. Ne mettez pas l'appareil usagé au rebut avec des déchets Utilisez le support pour • domestiques et autres déchets, à la fin de sa accessoires pour conte- durée de vie. Déposez-le dans un point de nir des accessoires pour collecte réservé au recyclage d'appareils le café (par exemple des...
  • Seite 323 Utilisation Préparation Branchez l'appareil sur le secteur (voir chapitre « Installation ») et allumez l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal (voir « A » page 5). La première fois que vous allumez l'appareil avec l'interrupteur principal et chaque fois que vous le branchez, l'appareil exécute une ac- tion « AUTO-DIAGNOSTIC ». Ensuite, l'appareil s'éteint. Pour l'allumer, appuyez sur le bouton Marche/ Veille (Aa) sur le côté gauche sous le panneau de commande. • Du café a été utilisé pour tester l'appareil en usine, il est donc normal qu'il y ait des traces de café dans le moulin. •...
  • Seite 324 Utilisation 3. P lacez une tasse sous le bec d'eau chaude. Si le bec d'eau chaude n'est pas inséré, l'appareil affiche « INSÉRER BEC EAU ». 4. P lacez le bec d'eau chaude s'il n'y est pas. L'appareil affiche : « EAU CHAUDE APPUYER SUR OK » 5. A ppuyez sur la touche « OK » (5) et après quelques secondes, un peu d'eau sort du bec.
  • Seite 325 Utilisation Fonctionnement Préparer du café (avec des grains de café) • L'appareil est préréglé pour préparer un café à intensité normale. Vous pouvez également choisir un café extra doux, doux, normal, fort ou extra-fort. Il existe également une option de café pré-moulu. • Pour choisir l’intensité désirée, appuyez plu- sieurs fois sur la touche « Intensité du café » (2). L’intensité du café désirée s'affiche. 1. P lacez 1 tasse sous les becs pour faire 1 café ou 2 tasses pour 2 cafés. 2. A baissez les becs le plus près possible de la tasse pour un café plus crémeux. 3. A ppuyez sur la touche « type de café » (3) pour sélectionner le type de café : • Espresso •...
  • Seite 326 Utilisation • Si le café ne sort que goutte à goutte ou pas du tout, le bouton de réglage du niveau de mo- uture doit être tourné d’un cran dans le sens des aiguilles d'une montre (voir « Réglage du niveau de mouture »). Tournez un clic à la fois jusqu'à ce que le café s’écoule de manière satisfaisante. • Si le café sort trop vite et que l’onctuosité n’est pas à votre goût, tournez le bouton d'un cran dans le sens anti-horaire. Veillez à ne pas trop tourner le bouton de réglage du niveau de mouture, car le café peut s'écouler sous forme de gouttes lors de la distribution de 2 tasses.
  • Seite 327 Utilisation • Tant que le récipient à marc de café n'est pas nettoyé, ce message reste affiché et la ma- chine à café ne peut pas faire de café. • Pour le nettoyage, ouvrez la porte de service à l'avant en tirant sur le bec à café, enlevez l’égouttoir, videz-le et nettoyez-le. Important ! • Retirez complètement l’égouttoir, afin d'éviter qu'il ne tombe lors de l'enlèvement du ré- cipient à marc. Videz le récipient à marc et nettoyez-le soigneusement, en vous assurant que tous les résidus déposés sur le fond sont enlevés. • Chaque fois que vous retirez l’égouttoir, le récipient à marc doit également être vidé, même s'il n'est pas complètement plein. Si ce processus n'est pas respecté, le récipient à...
  • Seite 328 Utilisation Pour modifier ces quantités, procédez comme suit : 1. P lacez une tasse sous les becs. 2. A ppuyez sur la touche « type de café » (3) pour sélectionner le type de café. 3. M aintenez la touche « Une tasse de café » (4) enfoncée jusqu'à ce que le message « PROGRAMMATION QUANTITÉ » s'affiche et que le café commence à s’écouler. 4. D ès que le café dans la tasse atteint la quantité...
  • Seite 329: Préparation D'eau Chaude

    Utilisation Préparer du café espresso avec du café moulu 1. A ppuyez plusieurs fois sur la touche « Intensité du café » (2) pour sélectionner « PRÉ-MOULU ». 2. E xtraire la machine en la tirant vers l'extérieur à l'aide des poignées. 3. S oulevez le couvercle central, placez une mesure de café pré-moulu dans l'entonnoir, repoussez l'appareil et procédez comme décrit dans la section « Préparation du café avec des grains de café ». Vous pouvez préparer un seul café à la fois en appuyant...
  • Seite 330: Modification De La Quantité D'eau Chaude

    Utilisation Avertissement ! N'activez le bec d'eau chaude que lorsqu'il y a un réceptacle en dessous. L'eau chaude qui s'écoule peut provoquer des brûlures ! 1. M ettez le bec d'eau chaude en place. 2. P lacez un récipient sous le bec d'eau chaude. 3. A ppuyer sur la touche « Eau chaude » (8). L'eau chaude s’écoule ; l’écran affiche « EAU CHAUDE ». Une fois que la quantité d'eau chaude programmée est distribuée, l’écoulement s'arrête automatiquement.
  • Seite 331 Utilisation 1. S électionnez l’intensité du café que vous voulez utiliser pour préparer le cappuccino en appuyant sur la touche « Intensité du café » (2). 2. R etirer le couvercle du récipient à lait. 3. R emplissez le récipient avec environ 100 grammes de lait pour chaque cappuccino à préparer. – Ne jamais dépasser niveau MAX (correspondant à environ 750 ml) indiqué sur le récipient.
  • Seite 332: Préparation Du Latte Macchiato

    Utilisation Préparation du Latte Macchiato Préparez l'appareil comme décrit dans la sec- tion « Préparation du cappuccino ». • A l'étape 4 : positionnez le régulateur de mousse (N2) entre la position CAPPUCCINO et la position CAFFE LATTE indiquées sur le couvercle du récipient à lait. • A l'étape 7 : appuyez sur la touche « Latte Macchiato » (13). Moussage du lait 1. P remièrement, préparez l'appareil comme décrit dans les étapes 2, 3, 4, 5 et 6 de la section « Préparation du cappuccino ».
  • Seite 333 Utilisation de nettoyage. L'appareil affiche le message « NETTOYAGE » au-dessus d'une barre de progression. Vous ne devez pas relâcher le bouton NETTOYAGE tant que la barre de progression n'est pas finie, ce qui indique que le nettoyage est terminé. Lorsque le bouton NETTOYAGE est relâché, la fonction s'arrête. Après le nettoyage, retirez le récipient à lait et placez-le au réfrigérateur. Le lait ne doit pas être laissé à l'extérieur du réfrigérateur...
  • Seite 334 Utilisation AVERTISSEMENT ! Risque de 4. U ne fois que la quantité de lait désirée a coulé dans la tasse, brûlures dues à la vapeur et à appuyez à nouveau sur la l'eau chaude qui s'échappent du touche « Cappuccino » (12) ou bec du distributeur de lait.
  • Seite 335: Utilisation Des Options Du Menu

    Paramètres Utilisation des options du menu Vous pouvez modifier les options du menu et les fonctions suivantes : • Rinçage • Réglage de la langue • Economie d'énergie (activer ou désactiver l'économie d'énergie) • Réglage de l'heure • Démarrage automatique (mise en marche automatique) • Arrêt automatique • Réglage de la température (de l'eau pour faire le café) •...
  • Seite 336: Économie D'énergie

    Paramètres 3. A ppuyez sur la touche « OK » (5) pour confirmer. Le message « RINÇAGE APPUYER SUR OK » s'affiche. Appuyez sur la touche « OK » (5) pour confirmer à nouveau. 4. L 'appareil effectue un cycle de rinçage automatique (un peu d'eau chaude s'écoule des becs et est recueillie dans l’égouttoir en dessous). Réglage de la langue Vous pouvez choisir une langue parmi plus- ieurs autres. Vous pouvez sélectionner une au- tre langue comme suit : 1. A ppuyez sur la touche « MENU » (10) et...
  • Seite 337: Réglage De L'heure

    Paramètres Réglage de l'heure Pour régler l'heure affichée, procédez comme suit : 1. A ppuyez sur la touche « MENU » (10) et utilisez les touches tactiles de défilement (7 et 9) jusqu'à ce que « RÉGLAGE HEURE » s'affiche. Appuyez sur la touche « OK » (5). Les heures clignotent à l'écran. 2. U tilisez les touches tactiles de défilement (7 et 9) pour régler l'heure puis appuyez sur la touche « OK » (5) pour confirmer. Les minutes clignotent à l'écran. 3. U tilisez les touches tactiles de défilement (7 et 9) pour régler les minutes. Puis appuyez sur la touche « OK » (5) pour confirmer.
  • Seite 338: Arrêt Automatique (Veille)

    Paramètres 7. A ppuyez sur la touche « OK » (5) pour confirmer. « ACTIVÉ » apparaît sous « DÉMARRAGE AUTOMATIQUE ». 8. A ppuyez sur la touche « RETOUR » (11) pour quitter le menu. Désactiver le démarrage automatique 1. A ppuyez sur la touche « MENU » (10) pour accéder au menu, puis sur les touches tactiles de défilement (7 et 9) jusqu'à ce que « DÉMARRAGE AUTOMATIQUE » s'affiche.
  • Seite 339 Paramètres 3. A ppuyez sur la touche « RETOUR » (11) pour quitter le menu. Réglage de la température du café Il y a quatre niveaux de température. Les niveaux de température du café sont défin- is comme suit : = bas = élevé Le réglage d'usine peut être modifié comme suit : 1. A ppuyez sur la touche « MENU » (10) et appuyez sur les touches tactiles de défilement (7 et 9) jusqu'à ce que l'option de menu « TEMPÉRATURE » apparaisse.
  • Seite 340 Paramètres 2. R etirez-la et attendez 30 secondes jusqu'à ce qu'elle change de couleur et qu'un certain nombre de points rouges se forment. Par exemple, s'il y a 3 points rouges sur la bandelette test, vous devez régler le niveau de dureté de l'eau à 3. = dureté de l’eau 1 = dureté de l’eau 2 = dureté de l’eau 3 = dureté de l’eau 4 Si vous n'avez plus de bandelette test de dureté de l'eau, vous trouverez les données dans le tableau ci-dessous.
  • Seite 341: Réglage Du Contraste

    Paramètres Réglage du contraste Pour augmenter ou réduire le contraste de l'affichage, procédez comme suit : 1. A ppuyez sur la touche « MENU » (10) pour accéder au menu, puis sur les touches tactiles de défilement (7 et 9) jusqu'à ce que « CONTRASTE » s'affiche. 2. A ppuyez sur la touche « OK » (5) pour confirmer. 3. A ppuyez sur les touches tactiles de défilement (7 et 9) jusqu'à ce que le contraste d'affichage souhaité soit atteint. La barre progressive...
  • Seite 342 Paramètres Statistiques Vous pouvez consulter les valeurs d'information suivantes : • combien de cafés ont été préparés ; • combien de boissons lactées ont été pré- parées (cappuccino/latte macchiato/mousse de lait) ; • combien de fois la machine a été détartrée ; • combien de litres d'eau se sont écoulés au total. Deux tasses de café distribuées en même temps comptent comme deux tasses. Procédez comme suit pour étudier les valeurs : 1. A ppuyez sur la touche « MENU » (10) et appuyez sur les touches tactiles de défilement (7 et 9) jusqu'à ce que l'option de menu « STATISTIQUES » apparaisse. Confirmez...
  • Seite 343 Paramètres 1. Appuyez sur la touche « MENU » Videz le réservoir d'eau, versez (10) et appuyez sur les touches tac- le contenu de la bouteille de tiles de défilement (7 et 9) jusqu'à détartrant (125 ml) dans le ce que l'option de menu « VALEURS réservoir en respectant les PAR DÉFAUT » apparaisse. instructions indiquées sur le paquet de détartrant, puis ajoutez 2. C onfirmez l'option de menu avec 1 litre d'eau. Pour les opérations la touche « OK » (5).
  • Seite 344 Paramètres 8. R etirez le réservoir d'eau, videz- Si le cycle de détartrage est inter- le et remplissez-le d'eau claire. rompu avant la fin, l'appareil con- tinue d'afficher le message de dé- 9. R emettez le réservoir d'eau en tartrage et le programme doit être place et remettez le récipient relancé depuis le début. sous les becs de café et le bec d'eau chaude. L’écran affiche : Le fait de détartrer l'appareil an- « RINÇAGE APPUYEZ SUR OK »...
  • Seite 345: Entretien Et Nettoyage

    Entretien et nettoyage Avant toute opération de nettoyage, la machine doit être éteinte en appuyant sur l'interrupteur principal (A), et débranchée du secteur. N’immergez jamais la cafetière dans l'eau. Nettoyage de la machine à café N'utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer la cafetière. Un chiffon doux et humide suffit. Ne lavez jamais les com- posants de la cafetière dans le lave-vaisselle. Les pièces suivantes de la machine doivent être nettoyées régulièrement : •...
  • Seite 346 Entretien et nettoyage Nettoyage de l’égouttoir (F) Important ! Si l’égouttoir n'est pas vidé, l'eau risque de déborder. Cela pourrait endommag- er la machine. L’égouttoir est équipé d'un in- dicateur de niveau (rouge) indiquant le niveau d'eau qu'il contient. Avant que l'indicateur ne dépasse le support de tasse, il faut vider et nettoyer l’égouttoir. Pour retirer l’égouttoir (F) : 1. O uvrez la porte de service. 2. R etirez l’égouttoir et le récipient à marc de café.
  • Seite 347 Entretien et nettoyage Si nécessaire, enlevez les dépôts de café à l'aide d'un cure-dents. Les résidus de lait déposés sur l’embout (N) et dans le réservoir peuvent compromettre le bon fonctionnement de l'appareil. Chaque fois que vous utilisez la cafetière, il faut donc les retirer en nettoyant l’embout avec une éponge. Nettoyage de l’entonnoir à café pré-moulu •...
  • Seite 348 Entretien et nettoyage 4. E nfoncez les deux boutons de dégagement colorés vers l'intérieur et tirez en même temps l'unité chauffante vers l'extérieur. Nettoyez l'unité chauffante sous l'eau du robi- net sans utiliser de détergent. Ne nettoyez ja- mais l'unité chauffante dans le lave-vaisselle. N'utilisez pas de liquide vaisselle pour net- toyer l'unité...
  • Seite 349 Entretien et nettoyage l'insérer) en pressant fermement l'unité de chauffage par le haut et le bas. • S'il est encore difficile d'insérer l'unité de chauffage : – Laissez-la hors l'appareil, placez l’égouttoir, fermez la porte de service, mettez l'interrupteur principal situé à l'arrière de l'appareil sur « off » puis sur « on » à nouveau. – Attendez que toutes les lumières s'éteignent, puis ouvrez la porte, enlevez l’égouttoir et replacez l’unité chauffante.
  • Seite 350 Entretien et nettoyage 5. V érifiez que le tube d'aspiration et le bec ne sont pas obstrués par des résidus de lait. 6. R eplacez le régulateur de mousse de lait, le bec de mousse de lait et le tube d'aspiration. 7. P uis replacez ensuite le couvercle du récipient à lait. Nettoyage des becs Nettoyez systématiquement les becs du récipi- ent à lait après avoir chauffé du lait ou fait un cappuccino. Sinon, les restes de lait peuvent durcir. • Placez un récipient sous le bec du distribu- teur de lait et appuyez sur la touche CLEAN (N3) du récipient à lait pendant au moins 5 secondes. L’écran affiche « NETTOYAGE ». Avertissement ! Risque de brûlures dues à la vapeur et à l'eau chaude qui s'échappent du bec du distributeur de lait.
  • Seite 351 Messages Message Signification Que faire ? Remplir le réservoir Le réservoir d'eau est vide Remplissez le réservoir d'eau ou n'est pas correctement en et placez-le conformément aux place. instructions. Le réservoir d’eau est sale ou Rincez ou détartrez le réservoir des résidus de calcaire se sont d'eau. déposés à l’intérieur. Moulu trop finement Le café s’écoule trop lentement. Tournez le bouton de mouture. régler mouture + Réglage du niveau par un cran appuyer sur « OK » dans le sens des aiguilles d'une montre (voir « réglage du niveau de mouture »).
  • Seite 352 Messages Message Signification Que faire ? Fermer la porte La porte de servie est ouverte. Fermez la porte de service. Si la porte de service ne peut pas être fermée, assurez- vous que l'unité chauffante est correctement insérée (voir «  Nettoyage de l'unité chauffante »). Insérer unité Quelqu'un a probablement Insérez l'unité...
  • Seite 353 Dépannage Tableau des défauts Si l'appareil ne fonctionne pas cor- rectement, cela ne signifie pas toujours qu'il est défectueux. Si la machine à café ne fonctionne pas et qu'un message s'affiche, reportez- vous aux informations sur la réso- lution des problèmes (voir chapitre « Messages »). Si aucun message ne s’affiche, essayez d'abord de trouver une solution en vérifiant les points mentionnés dans le tableau ci-dessous, ou contactez le service après-vente (voir le certificat de ga- rantie pour plus de détails). Défaut Cause Solution Le café n’est pas Les tasses n'ont pas été Préchauffez les tasses en les rinçant chaud.
  • Seite 354 Dépannage Défaut Cause Solution La machine ne L'interrupteur principal sur Vérifiez que l'interrupteur s'allume pas lorsque le côté droit de l'appareil principal est en position « ON » le bouton Marche/ n'est pas allumé ou la fiche et que le cordon d'alimentation Veille est enfoncé. secteur n'est pas branchée. est correctement branché à la prise murale. L'unité chauffante La machine à café Eteignez l'appareil et ne peut pas être est allumée. L'unité retirez l'unité chauffante retirée pour le chauffante ne peut être (voir « Nettoyage de l’unité nettoyage. retirée que lorsque la chauffante »). IMPORTANT : machine est éteinte. L'unité chauffante ne peut être retirée que lorsque l'appareil est éteint. Si vous essayez de retirer l'unité chauffante alors que la machine à café est en marche, vous risquez de l'endommager sérieusement. De l’eau sort des Trop de café pré-moulu a Retirez l'unité chauffante becs au lieu du...
  • Seite 355 Dépannage Défaut Cause Solution Le café ne sort pas Les trous sur le Enlevez le café séché à des becs de café du distributeur de café sont l'aide d'une aiguille (voir distributeur de café, bloqués avec du café « Nettoyage de la machine à mais de la porte de séché. café »). service, sur le côté. Le tiroir pivotant situé à Nettoyez soigneusement le l'intérieur de la porte de tiroir pivotant, en particulier service est bloqué et ne dans la zone autour des bouge pas. charnières pour que celles- ci continuent à pouvoir bouger. La mousse de lait Mauvais réglage du Vous pouvez régler le niveau est trop ou pas curseur sur le couvercle de mousse de la mousse de assez mousseuse. du récipient à lait. lait à l'aide du curseur sur le couvercle : « CAPPUCCINO»  (lait très mousseux) ou « CAFFE LATTE » (lait moins mousseux). Si le lait n'est pas assez mousseux, il se peut que Placez le récipient à lait...
  • Seite 356 Instructions d’installation • Ne tirez jamais sur le cordon Faites attention à d'alimentation car vous pourriez • Après avoir retiré l'emballage, l'endommager. assurez-vous que le produit est • Cet appareil peut être installé au- complet et en bon état. En cas de dessus d'un four encastré si ce doute, n'utilisez pas l'appareil et dernier est équipé d'un ventila- contactez un professionnel quali- teur de refroidissement à l'arrière fié.
  • Seite 357 Instructions d’installation Installation Veuillez vérifier les mesures mini- males nécessaires à l'installation correcte de l'appareil. La cafetière doit être installée dans une colonne qui doit à son tour être fixée au mur. 4 5 m m i n 5 6 0 + 8 m m 5 4 5 4 5 m m i n m i n 2 0 0 c + - 1...
  • Seite 358 Instructions d’installation • Si un placard, un tiroir ou un • Positionnez l'appareil sur le rail, autre appareil se trouve sous la en vous assurant que les broches cafetière, veillez à maintenir un soient correctement insérées espace minimum de 1,5 mm entre dans le boîtier, puis fixez-le avec le bas de la cafetière et le haut du les vis fournies. placard, du tiroir ou de l'autre ap- • Si la hauteur de l'appareil doit pareil sous la cafetière. être ajustée, utilisez les disques d'écartement fournis.
  • Seite 359: Instrucciones Importantes Para La Seguridad Y El Medio Ambiente

    Instrucciones importantes para la seguridad y el medio ambiente ADVERTENCIA: El aparato Nunca sumerja el aparato • • y sus piezas accesibles se en agua. calientan durante el uso. Se Aparatos con cable extraí- • debe tener cuidado de no ble: evite salpicaduras de tocar los elementos de ca- agua en el enchufe del cable lentamiento.
  • Seite 360 Instrucciones importantes para la seguridad y el medio ambiente PRECAUCIÓN: Para evitar Los aparatos puede ser uti- • • daños en el aparato, no uti- lizados por personas con lice productos de limpieza capacidades físicas, senso- alcalinos al limpiarlo, uti- riales o mentales reducidas lice un paño delicado y de- o con falta de experiencia tergente suave. y conocimientos, siempre que estén bajo supervisión Este aparato puede ser •...
  • Seite 361 Instrucciones importantes para la seguridad y el medio ambiente Este aparato se ha diseñado Cuando utilice el aparato, • • únicamente para uso do- no toque las superficies ca- méstico (alrededor de 3000 lientes. Use las perillas o tazas al año). Cualquier otro asas. uso se considera impropio y En caso de avería, ase- • en ese caso no se dará nin- gúrese de que el aparato guna garantía.
  • Seite 362 Instrucciones importantes para la seguridad y el medio ambiente Desenchufe el aparato úni- • Cumple la directiva RoHS camente tirando directa- El producto que ha adquirido cum- ple con la directiva RoHS de la UE mente del enchufe. (2011/65/UE). No contiene mate- Nunca tire del cable de ali- • riales peligroso ni prohibidos es- mentación ya que podría pecificados en la Directiva. dañarlo. Información sobre el embalaje Para desconectar comple- •...
  • Seite 363 Preparación Conecte el aparato a la red eléctrica (véase ca- pítulo "Instalación") y encienda el aparato con el interruptor principal (ver "A" página 5). La prime- ra vez que encienda el aparato con el interruptor principal y cada vez que lo enchufe, el aparato ejecutará una acción de "AUTODIAGNÓSTICO". Luego, el aparato se apagará. Para encenderlo, presione el botón de encendido/ espera (Aa) ubicado abajo a la izquierda del panel de control. • Se ha utilizado café para probar el aparato en fábrica, y por lo tanto es completamente normal que haya rastros de café en el molinillo. • Ajuste la dureza del agua lo antes posible si- guiendo las instrucciones de la sección "Ajuste de la dureza del agua". 1. P onga en marcha el aparato con el botón de encendido/espera (véase "Aa"). El aparato muestra "FILL TANK" ( "LLENE EL DEPÓSITO") en diferentes idiomas.
  • Seite 364 4. C oloque el surtidor de agua caliente si no está allí. El aparato muestra: “HOT WATER PRESS OK” (“PARA AGUA CALIENTE PULSE ACEPTAR”) 5. P ulse la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5) y al cabo de unos segundos saldrá un poco de agua por el surtidor. 6. L a máquina muestra ahora "TURNING OFF PLEASE WAIT" ("APAGANDO; ESPERE, POR FAVOR") y se apaga. 7. Extraiga el aparato tirando de las asas. 8. Abra la tapa y llene el recipiente con granos de café, luego cierre la tapa y empuje el aparato hacia adentro. La cafetera está lista para su uso normal.
  • Seite 365 • Para elegir el sabor deseado, pulse más veces la tecla táctil "Coffee strength" ("Intensidad del café") (2). Se muestra el sabor de café deseado. 1. C oloque una taza debajo de los surtidores para preparar un café o dos tazas para preparar dos cafés. 2. B aje los surtidores lo más cerca posible de la taza para obtener un café más cremoso. 3. P ulse la tecla táctil "type of coffee" ("tipo de café") (3) para seleccionar el tipo de café: • Espresso • Taza mediana • Taza grande 4. P ulse la tecla táctil "one cup of coffee deliver" ("preparar una taza de café") (4) si desea hacer una taza de café y la tecla táctil "two cup of coffee deliver" ("preparar dos tazas de café") (6) si desea hacer dos tazas de café.
  • Seite 366 • Si el café sale demasiado rápido y la crema no está a su gusto, gire el mando una posición en sen- tido contrario a las agujas del reloj. Asegúrese de no girar demasiado el mando de ajuste del nivel de molienda, ya que el café puede servirse gota a gota al dispensar 2 tazas. • Puede detener la dispensación del café pul- sando de nuevo la tecla táctil "One cup of coffee deliver" ("Entregar una taza de café") (4) o "Two cup of coffee deliver" ("Entregar dos tazas de café") (6). • Una vez dispensado el café (la barra de pro- greso llega al – 100%), puede cambiar la cantidad de café (véase "Cambiar la cantidad de café'). • Cuando la pantalla muestra el mensaje "FILL TANK!" ("¡LLENE EL DEPÓSITO"), debe llenar el depósito; de lo contrario, el aparato no podrá preparar café. Es normal que quede algo de agua en el depósito cuando aparece el mensaje.
  • Seite 367 • Mientras no se limpie el contenedor de café de desecho, este mensaje permanece en su lugar y la máquina de café no puede hacer café. • Para limpiar, abra la puerta de servicio delan- tera tirando del surtidor de café, retire la ban- deja de goteo, vacíela y límpiela. ¡Importante! • Siempre extraiga completamente la bandeja de goteo, para evitar que se caiga al retirar el contenedor de residuos. Vacíe el contenedor de residuos y limpie concienzudamente, asegurán- dose de eliminar todos los residuos depositados en el fondo. • Cada vez que saque la bandeja de goteo, el con- tenedor de residuos de café también debe va- ciarse, aunque no esté completamente lleno. Si este proceso no se lleva a cabo, el contenedor de residuos de café puede llenarse en exceso al preparar café y la máquina puede bloquearse. • Nunca retire el depósito de agua cuando el apa- rato esté dispensando café. De lo contrario, el aparato no podrá preparar café. Si el aparato no funciona correctamente, no se ponga en con- tacto inmediatamente con el centro de servicio técnico, sino consulte la guía de solución de problemas. Si esto no ayuda, póngase en con- tacto con el servicio de atención al cliente.
  • Seite 368 Para modificar estas cantidades, proceda del siguiente modo: 1. C oloque una taza debajo de los surtidores. 2. P ulse la tecla táctil "type of coffee" ("tipo de café") (3) para seleccionar el tipo de café. 3. M antenga pulsada la tecla táctil "one cup of coffee deliver" ("preparar una taza de café") (4) hasta que aparezca el mensaje "PROGRAM QUANTITY" (PROGRAMAR CANTIDAD) y comience la dispensación de café.
  • Seite 369 Preparación del café espresso con café mo- lido 1. P ulse varias veces la tecla táctil "Coffee stregth" ("Intensidad del café") (2) para seleccionar "PRE-GROUND" ("PREMOLIDO"). 2. E xtraiga la máquina tirando de las asas hacia fuera. 3. L evante la tapa central, coloque una medida de café premolido en el embudo, empuje el aparato hacia atrás y proceda como se describe en la sección "Making coffee using coffee beans"...
  • Seite 370 Preparación de agua caliente Se puede usar agua caliente para calentar tazas y preparar bebidas calientes, como té o sopas de sobre. ¡Advertencia! Active el surtidor de agua caliente solo cuando haya un recipiente debajo. ¡El escape de agua caliente puede provocar escaldaduras! 1. C oloque el surtidor de agua caliente en su lugar. 2. C oloque un recipiente debajo del surtidor de agua caliente. 3. P ulse la tecla táctil "Hot water" ("Agua caliente") (8). Se suministra agua caliente; en la pantalla aparece "HOT WATER" ("AGUA CALIENTE"). Una vez que se dispense la cantidad programada de agua caliente, la dispensación se detendrá automáticamente. La pantalla muestra durante unos segundos "PREPARATION RUNNING PLEASE WAIT" ("PREPARACIÓN EN CURSO;...
  • Seite 371 Elaboración del capuchino Esta función le permite hacer capuchino. Para ello, utilice el recipiente especial para leche. Enjuague el recipiente de leche bajo el grifo cuan- do lo utilice por primera vez. 1. S eleccione el sabor del café que desea utilizar para preparar el capuchino presionando la tecla táctil "Coffee strength" ("Intensidad del café") (2). 2. R etire la tapa del contenedor de leche. 3. L lene el contenedor con unos 100 gramos de leche por cada capuchino que vaya a preparar.
  • Seite 372 8. A continuación, el aparato entrega el café. 9. E l capuchino ya está listo. Endulzar al gusto y, si se desea, espolvorear la espuma con un poco de cacao en polvo. Elaboración del Latte Macchiato Prepare el aparato tal y como se describe en "Elaboración del capuchino". • En el paso 4: coloque el regulador de espuma (N2) entre CAPPUCCINO (CAPUCHINO) y CAFFE LATTE impreso en la tapa del contenedor de leche. • En el paso 7: pulsar la tecla táctil "Latte Mac- chiato" (13). Espuma de leche 1. P repare el aparato tal y como se describe en "Elaboración del capuchino", pasos 2, 3, 4, 5 y 6.
  • Seite 373 • Para garantizar la completa limpieza e higiene del vaporizador de leche, limpie siempre los circuitos en la tapa del contenedor de leche después de hacer el capuchino. En la panta- lla parpadea "PRESS CLEAN! ("¡PULSE LIM- PIAR!"). – Coloque un recipiente debajo del surtidor de leche.
  • Seite 374 2. M antenga pulsada la tecla máquina está ahora táctil "Cappuccino deliver" reprogramada con las nuevas ("Preparación de capuchino") (12) cantidades de leche y café. hasta que aparezca el mensaje Limpieza de los surtidores "MILK FOR CAPPUCCINO PROGRAM QUANTITY" Limpie los surtidores del recipiente ("PROGRAMAR CANTIDAD DE de leche cada vez que caliente la le- LECHE PARA CAPUCHINO") o che o haga un capuchino. De lo con- mantenga pulsada la tecla táctil trario, los restos de leche pueden...
  • Seite 375: Configuración

    Configuración Uso de las opciones de menú Puede modificar las siguientes opciones de menú y funciones: • Enjuague • Configurar idioma • Ahorro de energía (activar o desactivar el ahorro de energía) • Ajustar hora (durante el día) • Inicio automático (encendido automático) • Apagado automático (auto apagado) • Ajustar la temperatura (del agua para hacer café) • Dureza del agua • Contraste (pantalla) •...
  • Seite 376: Configuración Del Idioma

    Configuración 3. P ulse tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5) para confirmar. Se visualiza el mensaje "'RINSING PRESS OK" ("ENJUAGUE PULSE ACEPTAR"). Pulse de nuevo la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5) para confirmar. 4. E l aparato realiza un ciclo de enjuague automático (sale un poco de agua caliente de los surtidores y se recoge en la bandeja de goteo situada debajo).
  • Seite 377: Inicio Automático

    Configuración 2. C onfirme la opción del menú mediante la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5). 3. " En pantalla aparece "DISABLE" ("DESACTIVAR") (o "ENABLE" ("ACTIVAR") si la función ya ha sido desactivada. Confirmar con la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR")(5). Configurar hora Para ajustar la hora en la pantalla, proceda de la siguiente manera: 1. P ulse la tecla táctil "MENU" ("MENÚ") (10) y utilice las teclas táctiles de desplazamiento (7 y 9) hasta que aparezca "SET TIME" (" CONFIG. HORA"). Pulse la tecla táctil "OK"...
  • Seite 378 Configuración 2. P ulse la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5). Aparecerá "ENABLE?" ("¿ACTIVAR?") 3. P ulse la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5). Las horas en la pantalla parpadean. 4. U tilice las teclas táctiles de desplazamiento (7 y 9) para configurar la hora. 5. P ulse tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5) para confirmar. Los minutos en la pantalla parpadean. 6. U tilice las teclas táctiles de desplazamiento (7 y 9) para configurar los minutos. 7. P ulse tecla táctil...
  • Seite 379 Configuración Para reprogramar el apagado automático, pro- ceda de la siguiente manera: 1. P ulse la tecla táctil "MENU" ("MENÚ") (10) y pulse las teclas táctiles de desplazamiento (7 y 9) hasta que aparezca la opción de menú "AUTO OFF" ("APAGADO AUTOMÁTICO"). Confirme la opción del menú mediante la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5). 2. S eleccione o tra t iempo d e a pagado a utomático con las teclas táctiles de desplazamiento (7 y 9). Cuando aparezca el tiempo de apagado automático deseado, confirme con la tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5).
  • Seite 380 Configuración Dureza del agua Después de la puesta en marcha del aparato durante un tiempo ajustado en fábrica, apare- ce el mensaje "DESCALE" ("DESCALCIFICAR"), calculado en función de la cantidad máxima de cal que puede contener el agua utilizada. Si es necesario, este período de funcionamiento puede prolongarse para que la descalcificación sea menos frecuente programando el aparato en función del contenido real de cal en el agua utilizada. Proceda de la siguiente manera: 1. R etire la tira "Total Hardness Test" ("Prueba de dureza total") (en la parte delantera de su manual) y sumérjala completamente en el agua durante unos segundos.
  • Seite 381: Ajuste Del Contraste

    Configuración aparato está ahora programado para proporcionar la advertencia de descalcificación cuando sea necesario, basándose en la dureza real del agua. La información sobre la dureza del agua en su área puede obtenerse de la junta local de agua. La siguiente tabla muestra el ajuste de la dure- za del agua que necesita su máquina. Dureza Dureza franc- Dureza del agua alemana Máquina 0 - 6 dH 0 - 11 fH 7 - 13 dH 12 - 17 fH 14 - 20 dH 18 - 36 fH > 21 dH > 37 fH Ajuste del contraste Para aumentar o reducir el contraste de la pantalla, proceda de la siguiente manera: 1. P ulse la tecla táctil "MENU" ("MENÚ") (10) para entrar en el menú y, a continuación,...
  • Seite 382 Configuración Alarma de timbre Puede activar o desactivar la alarma de timbre que la máquina activa cada vez que se pulsa un icono o se inserta o quita un accesorio. 1. P ulse la tecla táctil "MENU" ("MENÚ") (10) para acceder al menú y, a continuación, las teclas táctiles de desplazamiento (7 y 9) hasta que aparezca "BUZZER" ("ALARMA DE TIMBRE"). 2. P ulse tecla táctil "OK" ("ACEPTAR") (5) para...
  • Seite 383: Descalcificación

    Configuración • cuántas veces se ha descalcificado Utilice únicamente el descalcificador la máquina; recomendado por el fabricante. Bajo ninguna circunstancia su uso invalida • el número total de litros de agua la garantía. Descalcifique el aparato suministrados. tal y como se describe. • 2. Pulse la tecla táctil "RETURN" 1. I nserte el surtidor de agua caliente. ("VOLVER") (11) para salir del menú. 2. P ulse la tecla táctil "MENU" Valores por defecto (restableci- ("MENÚ") (10) y pulse las teclas miento)
  • Seite 384 Configuración 5. P onga un recipiente vacío con una (ENJUAGANDO; POR FAVOR, capacidad de al menos 1,5 litros ESPERE). debajo de los surtidores de café y – Una vez terminado el enjuague, del surtidor de agua caliente. aparece el mensaje "RINSING FILL TANK" ("ENJUAGANDO; LLENAR 6. P ulse tecla táctil "OK" DEPÓSITO PARA ENJUAGUE"). ("ACEPTAR") (5). En la pantalla 11. Vacíe el contenedor utilizado aparece el mensaje "DESCALING IN para recoger el agua para el en-...
  • Seite 385: Mantenimiento Y Limpieza

    Mantenimiento y limpieza Antes de realizar cualquier operación de lim- pieza, la máquina debe apagarse pulsando el interruptor principal (A) y desenchufarse de la red eléctrica. Nunca sumerja la cafetera en agua. Limpieza de la cafetera No utilice disolventes ni detergentes abrasivos para limpiar la cafetera. Un paño suave y hú- medo es suficiente. Nunca lave ninguno de los componentes de la cafetera en el lavavajillas. Las siguientes partes de la máquina deben limpiarse regularmente: • El contenedor de residuos de café (Q). • Bandeja de goteo (F). • Depósito de agua (D). •...
  • Seite 386 Mantenimiento y limpieza Limpieza de la bandeja de goteo (F) ¡Importante! Si no se vacía la bandeja de goteo, el agua podría desbordarse. Esto podría dañar la máquina. La bandeja de goteo está provista de un indicador de nivel (rojo) que muestra el nivel de agua que contiene. Antes de que el in- dicador sobresalga de la bandeja para tazas, la bandeja de goteo debe vaciarse y limpiarse. Para retirar la bandeja de goteo (F): 1. A bra la puerta de servicio. 2. R etire la bandeja de goteo y el recipiente de residuos de café. 3. L impie la bandeja de goteo y el recipiente de residuos de café. 4. V uelva a colocar la bandeja de goteo y el contenedor de residuos de café.
  • Seite 387 Mantenimiento y limpieza Por lo tanto, cada vez que utilice la cafetera, deberá retirarlos limpiando la boquilla con una esponja Limpieza del embudo de café premolido • Compruebe regularmente (aproximadamente una vez al mes) que el embudo de café pre- molido no esté bloqueado. Limpieza del interior de la cafetera • Compruebe regularmente (aproximadamente una vez a la semana) que el interior del apa- rato no esté sucio. Si es necesario, retire los depósitos de café con una esponja. • Retire los residuos con una aspiradora. Limpieza de la unidad de preparación •...
  • Seite 388 Mantenimiento y limpieza No utilice detergente para limpiar la unidad de preparación. Eliminaría el lubricante apli- cado al interior del pistón. 5. R emoje la unidad de preparación en agua durante unos 5 minutos, luego enjuague. 6. D espués de la limpieza, vuelva a colocar la unidad de preparación (L) deslizándola sobre el soporte interno (S) y el pasador (P) de la parte inferior y, a continuación, presione el...
  • Seite 389 Mantenimiento y limpieza – Espere a que se apaguen todas las luces, luego abra la puerta, retire la bandeja de goteo y vuelva a colocar la unidad de preparación. – Vuelva a colocar la bandeja de goteo junto con el contenedor de resiudos. – Cierre la puerta de servicio. Limpieza del recipiente de leche (N) Siempre limpie los tubos dentro del recipien- te de leche cuando prepare la leche. Si todavía hay leche en el recipiente, no la deje fuera del refrigerador por más tiempo del estrictamen- te necesario. Limpie el recipiente cada vez que prepare la leche como se describe en la sec- ción "Preparación del capuchino". Todos los componentes se pueden lavar en el lavavajillas, colocándolos en la cesta superior del lavavajillas.
  • Seite 390 Mantenimiento y limpieza 6. V uelva a colocar el regulador de espuma de leche, el surtidor de leche y el tubo de entrada. 7. V uelva a colocar la tapa del recipiente de leche. Limpieza de los surtidores Limpie los surtidores del recipiente de leche cada vez que caliente la leche o haga un capu- chino. De lo contrario, los restos de leche pue- den endurecerse.
  • Seite 391 Mensajes Mensaje Significado ¿Qué hacer? Llenar depósito El depósito de agua está vacío Llene el depósito de agua e o no está bien colocado. insértelo según las instrucciones. El depósito de agua está sucio o Enjuague o desincruste el depósito En su interior se han de agua. acumulado depósitos calcáreos. Ground too fine adjust El café sale demasiado Gire el mando para la molienda mill (Grano demasiado despacio. Gire el mando de ajuste del nivel de fino, ajustar molinillo) + molienda una posición en sentido pulsar "ok" ("aceptar").
  • Seite 392 Mensajes Mensaje Significado ¿Qué hacer? Cierre la puerta La puerta de servicio está Cierre la puerta de servicio. abierta. Si la puerta de servicio no puede cerrarse, asegúrese de que la unidad de preparación esté correctamente insertada (véase "Limpieza de la unidad de preparación").
  • Seite 393: Resolución De Problemas

    Resolución de problemas Tabla de fallas Si el aparato no funciona correc- tamente, no siempre significa que está defectuoso. Si la cafetera no funciona y aparece un mensaje en la pantalla, consulte la información de resolución de problemas (véase capítulo "Mensajes"). Si no aparece ningún mensaje, intente encontrar primero una solución comprobando los puntos mencionados en la tabla siguiente o póngase en contacto con el departamento de servicio técnico (consulte el certificado de garantía para obtener más información). Falla Causa Solución El café no está...
  • Seite 394 Resolución de problemas Falla Causa Solución La máquina no se El interruptor principal del Compruebe que el interruptor enciende cuando se lado derecho del aparato principal está en la posición pulsa el botón de no está encendido o el "ENCENDIDO" y que el cable encendido/espera. enchufe de corriente no está de alimentación está conectado enchufado. correctamente a la toma de corriente. No se puede La cafetera está Apague el aparato y retire sacar la unidad de encendida. La unidad la unidad de preparación preparación para su de preparación solo se (véase "Limpieza de la limpieza. puede desmontar con la unidad de preparación"). máquina desconectada. ¡IMPORTANTE! La unidad de preparación solo se puede retirar cuando el aparato está apagado. Si intenta extraer la unidad de preparación mientras la cafetera está encendida, podría sufrir daños graves.
  • Seite 395 Resolución de problemas Falla Causa Solución El café no sale por Los orificios del Retire el café seco con una los surtidores de la dispensador de café se aguja (véase "Limpieza de la cafetera, sino por la bloquean con café seco. cafetera"). puerta de servicio lateral. La gaveta giratoria en el Limpie cuidadosamente interior de la compuerta la gaveta giratoria, de servicio está especialmente en el área bloqueada y no se mueve. alrededor de las bisagras para que estas sigan moviéndose. La leche se espuma Ajuste incorrecto de la Puede ajustar la cantidad demasiado o muy corredera en la tapa del de espuma en la leche a poco. recipiente de leche. cualquier nivel utilizando el control deslizante de la tapa: "CAPPUCCINO" ("CAPUCHINO") (leche muy espumosa) o "CAFFE LATTE" Si la leche no es (leche no tan espumosa).
  • Seite 396 Instrucciones de instalación • Nunca tire del cable de alimenta- Aspectos a tener en cuenta ción ya que podría dañarlo. • Después de retirar el envoltorio, • Este aparato puede instalarse asegúrese de que el producto esté sobre un horno empotrado si este completo y sin daños. En caso de dispone de un ventilador en la duda, no utilice el aparato y pón- parte trasera (potencia máxima gase en contacto con un profesio- de microondas: 3 KW). nal cualificado. • No utilice varios adaptadores de • La instalación debe dejarse en enchufe o cables de extensión.
  • Seite 397 Instrucciones de instalación Instalación Compruebe las medidas mínimas necesarias para la correcta instala- ción del aparato. La cafetera debe instalarse en una unidad de colum- na, que a su vez debe fijarse a la pared. 4 5 m m i n 5 6 0 + 8 m m 5 4 5 4 5 m m i n m i n...
  • Seite 398 Instrucciones de instalación • Si hay un armario, gaveta u otro • Coloque el aparato sobre el carril, aparato debajo de la cafetera, asegurándose de que los pasado- debe haber un espacio mínimo de res estén correctamente inserta- 1,5 mm entre la parte inferior de dos en la carcasa y fíjelo con los la cafetera y la parte superior de tornillos suministrados. dicho armario, gaveta o aparato. • Si es necesario ajustar la altura del aparato, utilice los discos dis- tanciadores suministrados.
  • Seite 400 www.grundig.com...

Diese Anleitung auch für:

Gki 1221 x

Inhaltsverzeichnis