Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Allacciamento Alla Rete; Collegamento Cavo Alimentazione; Connecting To The Mains; Connecting The Power Cable - RAVAGLIOLI RAV535 - RAV535 I Originalanleitung

Elektrohydraulische hebebühne
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RAV535 - RAV535 I:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF

4.6 Allacciamento alla rete

Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve
entità, richiedono l'opera di personale professio-
nalmente qualificato.
La portata minima richiesta è:
Versione trifase: Sezione del cavo > 4 mm
400V 50Hz 380V 60Hz
230V 50Hz 220V 60Hz
Versione monofase: Sezione del cavo > 6 mm
230V 50Hz 220V 60Hz
Controllare inoltre che a monte si trovi un dispositivo di interruzio-
ne automatica contro le sovracorrenti dotato di salvavita da 30 mA.

4.6 Connecting to the mains

Evens small jobs carried out on the electrical
system must be done by professionally trained
personnel.
The minimum capacity required is:
3-phase motor version: Cable section > 4 mm
400V 50Hz 380V 60Hz
230V 50Hz 220V 60Hz
Monophase motor version: Cable section > 6 mm
230V 50Hz 220V 60Hz
Also check that there is an automatic break-off device upstream,
to safeguard against overloads, fitted with 30 mA protection.

4.6 Netzanschluss

Eingriffe an der elektrischen Anlage, auch die
einfachsten Arbeiten, sind nur von qualifiziertem
Fachpersonal auszuführen.
Geforderte Mindestspannung:
Versionen mit Dreiphasenmotor: Kabelschnitt > 4 mm
400V 50Hz 380V 60Hz
230V 50Hz 220V 60Hz
Versionen mit Einphasenmotor: Kabelschnitt > 6 mm
230V 50Hz 220V 60Hz
Ebenfalls kontrollieren, dass eine automatische Überstrom-
Abschaltvorrichtung mit einem 30 mA Schutzschalter
vorgeschaltet ist.
4.6 Connexion au réseau
Toutes les interventions sur la partie électrique, y
comprises celles de peu importance, doivent être
prises en charge par un personnel profes-
sionnellement qualifié.
La capacité minimale nécessaire est:
Version avec moteur triphasé: Section du câble > 4 mm
400V 50Hz 380V 60Hz
230V 50Hz 220V 60Hz
Version avec moteur monophasé: Section du câble > 6 mm
230V 50Hz 220V 60Hz
Contrôler entre autres la présence en amont d'un dispositif de
coupure automatique contre les surintensités équipé de
disjoncteur de 30 mA.
4.6 Conexión a la red
Las intervenciones en la parte eléctrica, incluso
de leve entidad, deben ser efectuadas por perso-
nal profesionalmente capacitado.
La capacidad mínima requerida es de:
Version con motor trifásico: sección cable > 4 mm
400V 50Hz 380V 60Hz
230V 50Hz 220V 60Hz
Version con motor monofásico: sección cable > 6 mm
230V 50Hz 220V 60Hz
Controlar además que al principio haya un dispositivo de
interrupción automática en caso de sobrecorriente, dotado de
salvavida de 30 mA.
2
P= 5,5 kW
I= 10A
P= 5,5 kW
I= 17A
2
P= 4,5 kW
I= 22A
2
P= 5,5 kW
I= 10A
P= 5,5 kW
I= 17A
2
P= 4,5 kW
I= 22A
2
P= 5,5 kW
I= 10A
P= 5,5 kW
I= 17A
2
P= 4,5 kW
I= 22A
P= 5,5 kW
I= 10A
P= 5,5 kW
I= 17A
P= 4,5 kW
I= 22A
2
P= 5,5 kW
I= 10A
P= 5,5 kW
I= 17A
P= 4,5 kW
I= 22A

4.7 Collegamento cavo alimentazione

Passare il cavo di alimentazione attraverso il foro sul fondo della
cassetta, bloccarlo assieme agli altri cavi e collegare i fili alla
morsettiera (vedi schema elettrico e Fig. 10) rispettando la
corrispondenza numerica. Inserire il cavetto A nel morsetto, in
questo modo é escluso il pressostato.
Mettere in tensione la linea di alimentazione; portare l'interrut-
tore generale in posizione 1; premere il pulsante di salita e
controllare che il senso di rotazione del motore sia quello
indicato dalla freccia posta sulla calotta dello stesso (senso
antiorario): se ciò non si verifica, invertire due fasi nel cavo di
alimentazione.
L'impianto elettrico è predisposto per una tensione corrispon-
dente a quella indicata sulla targa matricola.

4.7 Connecting the power cable

Reeve the power cable into the hole at the bottom of box. Clamp
it to the terminal box together with other cables and wires (see
wiring diagram and
correspondence. Connect cable (A) in clamp to disable pressure
switch.
Switch on the power supply; turn the main switch to position 1;
press the rise button and check that the motor turns as indicated
by the arrow on the motor cover (anti-clockwise): otherwise,
invert two phases in the power cable.
The wiring system is pre-set to work at the voltage shown on the
serial number plate.

4.7 Versorgungskabelanschluss

Das Versorgungskabel durch die Bohrung am Kastenboden führen
und mit den anderen Kabeln feststellen. Die Drähte unter
Berücksichtigung der numerischen Übereinstimmung an das
Klemmenbrett legen (siehe Schaltplan und Abb. 10). Dabei das
Übereinstimmen der Nummern berücksichtigen. Die Litze (A) in die
Klemme einfügen, dadurch wird der Druckschalter
ausgeschlossen. Die Versorgungslinie unter Strom setzen. Den
Hauptschalter auf "1" setzen. Die Taste "Heben" betätigen und
sicherstellen, dass die Drehrichtung des Motors derjenigen des Pfeils
auf der Motorkappe entspricht (gegen den Uhrzeigersinn). Sollte dies
nicht zutreffen, zwei Phasen im Versorgungskabel umpolen.
Die elektrische Anlage ist auf die auf dem Seriennummernschild
angegebene Spannung ausgelegt.
4.7 Connexion du câble d'alimentation
Passer le câble d'alimentation à travers le trou sur le fond de la
casse, le bloquer avec les autres câbles et relier les fils au
bornier (voir schéma électrique et Fig. 10) tout en respectant la
correspondance numérique. Introduire le câble (A) dans le
borne pour désactiver le pressostat.
2
Mettre la ligne d'alimentation sous tension: mettre l'interrupteur
général sur la position 1; appuyer sur le bouton-poussoir de
montée et contrôler que le sens de rotation du moteur soit celui
indiqué par la flèche située sur la calotte du moteur (sens
2
contraire des aiguilles d'une montre): dans le cas contraire,
inverser deux phases dans le câble d'alimentation.
L'installation électrique est prédisposée pour fonctionner à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
4.7 Conexión cable de alimentación
Pasar el cable de alimentación a través del agujero en el fondo
de la caja y sujetarlo a los otros cables. Conectar los cables al
tablero de bornes (véase diagrama eléctrico y Fig. 10) respetando
los números indicados. Introducir el cable (A) en el borne para
deshabilitar el presóstato. Poner en tensión la línea de
alimentación; llevar el interruptor general a la posición 1;
presione el pulsador de subida y controlar que el sentido de
rotación del motor sea el indicado por la flecha que se encuentra
en la cubierta del mismo (sentido contrario a las agujas del
2
reloj): si esto no se confirma, invertir dos fases en el cable de
alimentación.
La instalación eléctrica está preajustada para una tensión
correspondiente a la indicada sobre la placa de la matrícula.
0579-M080-0
fig. 10). Comply with numeric
31
31

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Rav535 mb - rav535 imb

Inhaltsverzeichnis