Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
eta GRATUS Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für GRATUS:

Werbung

NÁVOD K OBSLUZE
11 – 46
Kuchyňský robot •
NÁVOD NA OBSLUHU
47 – 82
Kuchynský robot •
INSTRUCTIONS FOR USE
GB
83 – 118
Food Processor •
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
H
119 – 154
Konyhai robotgép •
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
155 – 191
Robot kuchenny •
BEDIENUNGSANLEITUNG
192 – 211
Küchenmaschine •
GRATUS
25/11/2019

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für eta GRATUS

  • Seite 1 NÁVOD NA OBSLUHU 47 – 82 Kuchynský robot • INSTRUCTIONS FOR USE 83 – 118 Food Processor • HASZNÁLATI UTASÍTÁS 119 – 154 Konyhai robotgép • INSTRUKCJA OBSŁUGI 155 – 191 Robot kuchenny • BEDIENUNGSANLEITUNG 192 – 211 Küchenmaschine • GRATUS 25/11/2019...
  • Seite 2 CLICK CLICK 2 / 211...
  • Seite 3 G1,G2,G3,G4 3 / 211...
  • Seite 4 CLICK CLICK 1,5 mm 2,5 mm 1x1x1cm 4 / 211...
  • Seite 5 CLICK CLICK CLICK CLICK 1 12 CLICK 1 13 5 / 211...
  • Seite 6 1 14 CLICK H2 H1 hrubé-bílá / biela, coarse-white, durva-fehér, grube-biały jemné-černá / čierna, fine-black, finom-fekete, delikatne-czarny CLICK O1 N 6 / 211...
  • Seite 7 1 17 1 19 1 18 1 20 1 21 1 mm C2 C3 C4 7 / 211...
  • Seite 8 MAX. 80 ml 8 / 211...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ II. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ III.1) KUCHYŇSKÝ ROBOT (A) III.2) ŠLEHACÍ, MÍSÍCÍ A FLEXI METLA, HNĚTACÍ HÁK (C1 - C4) III.3) MLÝNEK NA MASO (D) III.4) NÁSTAVEC NA STROUHÁNÍ DISKOVÝ (M) III.5) NÁSTAVEC NA KRÁJENÍ KOSTIČEK (P) III.6) SKLENĚNÝ MIXÉR (F) III.7) NÁSTAVCE NA TĚSTOVINY (G1 - G3) III.8) TVOŘÍTKA NA TĚSTOVINY (I1 - I5) III.9) MLÝNEK NA MÁK (H)
  • Seite 10 I. SAFETY NOTICE II. PREPARATION III. USE IV. TABLE OF APPLIANCE USE AND ATTACHMENTS V. MAINTENANCE VI. STORAGE VII. ENVIRONMENT VIII. TECHNICAL DATA I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS II. ELŐKÉSZÍTÉS III. HASZNÁLAT IV. HASZNÁLAT ÉS TARTOZÉKOK TÁBLÁZATA V. KARBANTARTÁS VI. TÁROLÁS VII. KÖRNYEZETVÉDELEMM VIII.
  • Seite 11: Bezpečnostní Upozornění

    GRATUS Kuchyňský robot 0028 NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
  • Seite 12 – Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu. – Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod! – Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není...
  • Seite 13: Příprava A Použití

    – Příslušenství sestavte přesně podle pokynů v návodu k obsluze, jakékoli jiné kombinace sestavení nejsou z hlediska správné funkce přípustné! – Než odejmete příslušenství z pohonné jednotky nechejte rotující části úplně zastavit. – Při upevňování nebo odejímání nádoby nevyvíjejte příliš velký tlak na držadlo nádoby. –...
  • Seite 14: Kuchyňský Robot (A)

    III.1) Kuchyňský robot (A) Popis (obr. 1) A1 – Uvolňovací páčka multifunkční hlavy A6 – Odnímatelný kryt A2 – Otočný regulátor rychlosti A7 – Multifunkční hlava A3 – Spodní vývod pro nástavce C1 – C5 A8 – Kryt A4 – Čelní vývod pro příslušenství A9 –...
  • Seite 15 Bezpečnostní upozornění a doporučení – Vzhledem k velikosti pracovní mísy vezměte na vědomí, že spotřebič nedokáže dostatečně vyšlehat/uhníst velmi malé množství surovin. Pro optimální výsledek zvolte suroviny o celkové hmotnosti alespoň 300 g (při zhotovení sněhu z vaječného bílku min 2 vejce).
  • Seite 16: Mlýnek Na Maso (D)

    Tipy pro šlehání – Používejte substance o pokojové teplotě. – V případě, že šlehání není optimální, přidejte trochu citrónové šťávy nebo soli. Krémy, šlehačky a smetany ochlaďte alespoň na 6 °C. – Před šleháním vaječných bílků se ujistěte, že jsou nástavec a nádoba suché a beze zbytků...
  • Seite 17 D5 – Mlecí destička pro hrubé mletí D14 – Pěchovadlo (=J5) D6 – Mlecí destička pro velmi hrubé mletí D15 – Násypka (=J6) D7 – Matice D16 – Ozubené kolo D8 – Držák tvořítka na cukroví D17 – Uvolňovací klíč D9 –...
  • Seite 18 Tipy – Plnění doporučujeme provádět dvěma osobám najednou, tzn. jeden vkládá směs a druhý přidržuje střívko na nástavci D11. Střívka plňte tak, aby se dovnitř nedostal vzduch. – V případě, že dojde k ucpání výstupního otvoru nástavce na výrobu uzenin D11, je nutné...
  • Seite 19: Nástavec Na Strouhání Diskový (M)

    Tipy – Vytlačované těsto v požadovaném tvaru doporučujeme přidržovat (podpírat), aby se netrhalo. – V těle mlýnku na maso zůstává malá část nezpracovaného těsta; z tohoto důvodu doporučujeme zpracovávat větší dávky (cca od 300 g). – Pro zachování celistvosti těstovin je nutné zajistit dostatečný přísun těsta do strojku. –...
  • Seite 20: Nástavec Na Krájení Kostiček (P)

    Použití (obr. 9) Pod ústí nástavce na strouhání vložte vhodnou nádobu. Nakrájejte zeleninu na kousky, které jsou vhodné pro vložení do plnicího otvoru nástavce na strouhání. Vložte kousky do nástavce a opatrně přitlačte pěchovadlem. Zpracované potraviny vychází ven výstupním otvorem do připravené nádoby. Doporučená...
  • Seite 21: Skleněný Mixér (F)

    Příprava potravin Nástavec na krájení kostiček lze použít k sekání téměř všech druhů ovoce, zeleniny a uzenin (např. měkké salámy). Na kostičky lze krájet mrkev, brambory, okurku, cuketu, červenou řepu, ředkev, celer, křen, petržel, cibule, papriky, jablka, hrušky, meloun, kiwi, ananas, mango a pod.
  • Seite 22: Nástavce Na Těstoviny (G1 - G3)

    Sestavení Mixér sestavte a nasaďte na vývod pro mixér A10 podle obrázků 11 a 12. Do otvoru ve víku vložte buď zátku F5 nebo pěchovadlo F7. Pro demontáž a odejmutí z vývodu postupujte opačným způsobem. Před prvním použitím Před prvním použitím doporučujeme skleněnou nádobu nejdříve vymýt. Nožová vložka je totiž...
  • Seite 23: Tvořítka Na Těstoviny (I1 - I5)

    Použití Nástavec G2 a G3 má rozdílně uspořádané nože a vytváří rozdílný druh těstovin. Před použitím nástavce G2 a G3 je nutné těsto nejprve zpracovat pomocí nástavce G1. Připravte a vyválejte si těsto. Válečky nástavce zaprašte trochou mouky. Spotřebič spusťte na rychlostním stupni 1, válečky nástavce se začnou otáčet.
  • Seite 24: Mlýnek Na Mák (H)

    Tipy – V těle mlýnku na maso zůstává malá část nezpracovaného těsta; z tohoto důvodu doporučujeme zpracovávat větší dávky (cca od 300 g). – Pro zachování celistvosti těstovin je nutné zajistit dostatečný přísun těsta do strojku. – Při vaření dodržte pravidlo na každých 100 g těstovin 1 litr vody a 10 gramů soli. Doporučený...
  • Seite 25: Lis Na Ovoce, Bobuloviny A Zeleninu (J)

    Poté vložte druhý mlecí kámen (pohyblivý) (tj. drážkami proti sobě) na pevný mlecí kámen. Přítlačnou desku H4 nasuňte na hřídel tak, aby středový výstupek směřoval do otvoru v mlecím kameni. Následně přítlačnou deskou pomalu otáčejte, tak dlouho, až tři aretační prohlubně...
  • Seite 26 J3 – Matice J10 – Nádobka na šťávu J4 – Kryt / výlevka J11 – Víko nádobky J5 – Pěchovadlo (=D14) J12 – Čisticí kartáček J6 – Násypka (=D15) J13 – Zajišťovací šroubek J14 – Sítko (jemné, barvá černá) Bezpečnostní upozornění a doporučení –...
  • Seite 27 Sestavení Lis sestavujte na hlavě pohonné jednotky podle obr. 15 a 7. Nejprve nainstalujte tělo mlýnku na maso J0 a do něj vložte spirálový podavač J1. Podavač zatlačte dokud nezacvakne, což signalizuje správné zajištění. Na spirálový podavač vložte zvolené sítko J2 nebo J14 a poté matici J3, kterou dotáhněte.
  • Seite 28: Citrusovač (O)

    III.11) Citrusovač (O) Popis (obr 16) O0 – Tělo citrusovače O4 – Malý lisovací trn O1 – Hnací hřídel O5 – Velký lisovací trn (nástavec - pouze s O4) O2 – Nádoba s uzavíratelnou výlevkou O6 – Víko / kryt O3 –...
  • Seite 29: 12) Mlýnek Na Obiloviny, Luštěniny A Rýži (Q)

    III.12) Mlýnek na obiloviny, luštěniny a rýži (Q) Není součástí balení je možno je zakoupit jako volitelné příslušenství II.A. SUROVINY: Mlýnek je určen pro zpracování obilovin a luštěnin (např. pšenice, žito, oves, – neloupaný ječmen, pohanka, čočky různých odrůd, hrách, fazole, rýže, jáhly).
  • Seite 30 II.B. MLETÍ: NÍŽE UVEDENÉ PRAVIDLA POVAŽUJTE ZA NEJDŮLEŽITĚJŠÍ PŘI PRÁCI S MLÝNKEM: 1) SUCHÉ SUROVINY JSOU NEJDŮLEŽITĚJŠÍM parametrem pro správné mletí! 2) NIKDY MLÝNEK NENECHÁVEJTE V CHODU BEZ DOZORU a kontrolujte ho po celou dobu přípravy potravin! 3) Při dotahování mlecích kamenů regulačním kotoučem VŽDY použijte tři prsty na ruce (dále jen „na tři prsty“).
  • Seite 31 VĚNUJTE PROSÍM VELKOU POZORNOST VŠEM UVEDENÝM UPOZORNĚNÍM A RADÁM! MLÝNEK JE PŘÍSLUŠENTVÍ, KTERÉ VYŽADUJE DELŠÍ SEZNAMOVÁNÍ S JEHO VLASTNOSTMI A POSTUPY PŘI MLETÍ. PO URČITÉ DOBĚ ZÍSKÁTE POUŽÍVÁNÍM ZKUŠENOSTI, SE KTERÝMI DOCÍLÍTE DOBRÝCH VÝSLEDKŮ. Popis (obr. 17) Q0 – Tělo mlýnku Q5 –...
  • Seite 32 Poznámka: Pokud nastavujete na rozsah větší než 15 poloh, jednotlivé pootočení již nebude doprovázeno zvukovým projevem „cvaknutím“, neboť kameny již nevytvářejí odpor. Doporučujeme nejdříve nastavit na 15 potočení, vložit do násypky asi 50 g suroviny a spustit spotřebič. Mlýnek se naplní surovinou a již bude opět tlak mezi kameny. Vypněte pohonnou jednotku a pokračujte v nastavení...
  • Seite 33 Mletí jednotlivých surovin Zde je uveden doporučený postup pro mletí jednotlivých surovin. Těmito postupy se držte zejména do doby, než získáte potřebné zkušenosti s mletím různorodých surovin. Při prvním mletí doporučujeme maximální množství 200 g, po získání zkušeností je maximální dávka 500 g.
  • Seite 34 Jáhly Lze je zpracovávat dobře, melou se na jeden průchod. Postup mletí - První průchod: 3 až 5 pootočení = nutné kontrolovat, zda se mouka nadměrně nezahřívá, jinak zvýšit pootočení na 5. Rýže Rýže je velmi tvrdá plodina. Při mletí nelze dosáhnout tak jemného výsledku, jako u mletí obilovin.
  • Seite 35: 13) Nástavec Na Výrobu Zmrzliny(R)

    – teplota okolního prostředí kolem 15 °C, – v suchu a temnu tak, aby nebyl omezen přístup vzduchu, – mouku neskladovat v prostředí, kde se v blízkosti nacházejí výrazné pachy či vůně, protože mouka je pohlcuje. Před vlastním použitím mouky (cca 1 den) doporučujeme přemístit potřebné množství do prostředí...
  • Seite 36: 14) Sekáček Potravin (S)

    Popis (obr. 19) R0 – tělo nástavce R3 – kryt s výstupním otvorem R1 – spirálový podavač R4 – pěchovadlo R2 – těsnění R5 – násypka Bezpečnostní upozornění a doporučení – Před použitím přídavný strojek nebo jeho součásti nevkládejte do mrazničky nebo chladničky.
  • Seite 37: Tabulka Použití Spotřebiče A Příslušenství

    Pro snadnější manipulaci (tj. utažení nebo povolení) základny nože můžete použít speciální klíč F8 (tj. od skleněného mixéru) z příslušenství vašeho robota viz obr. 18. Bezpečnostní upozornění a doporučení – Pokud je sekáček ve stavu chodu naprázdno (např. čepel se nedokáže dotknout potraviny), odpojte jej od elektrické...
  • Seite 38 Příprava Příslušenství Potravina Max. množství Čas (min) Rychlost (mm) Mísicí Mouka hladká 1000 g metla (C1) MIN - MAX Moučkový cukr 500 g Mléko 400 ml 2 až 5 Flexi metla Vejce 8 ks (C4) Olej 250 ml MIN - 2 (recept na Celkový...
  • Seite 39 Příprava Příslušenství Potravina Max. množství Čas (min) Rychlost (mm) Pomeranč Citrusovač Citron na polovinu 1000 g Grapefruit Čas (min) Množství Nastavení na první / Nastavená Příslušenství Potravina první + druhý max. (g) druhý průchod rychlost průchod Pšenice 25 až 30 / 2 až 3 3:00 + 5:30 Ječmen 25 až...
  • Seite 40: Údržba

    Max. Příslušenství Potravina Použití množství (g) Bylinky (sušené) 3 pulsů / + MAX 15 sec. Měkká zelena: Ředkvičky, 5 pulsů / + MAX 15 sec. Papriky, Feferonky, apod. Rajčata 5 pulsů / + MAX 15 sec. Cibule 5 pulsů Česnek 3 pulsů...
  • Seite 41 Postup pro výměnu těsnění Postupujte podle obr. 21. Pokud je těsnění J8 opotřebované nebo poškozené nahraďte je novým (shodného typu ETA 002800640). Sítka vyměňte, pokud jsou opotřebovaná nebo poškozená. Náhradní sítka (ETA 002800621 – hrubé, ETA 002800625 – jemné). 8) Citrusovač O Příslušenství...
  • Seite 42 Postup pro výměnu těsnění Postupujte podle obr. 11 a 18. Pokud je těsnění F4 opotřebované nebo poškozené nahraďte je novým (shodného typu ETA 012800400). 10) Nástavce na těstoviny G Nástavce na těstoviny po použití otřete vlhkým hadříkem. Neponořujte je však do vody - dbejte na to, aby se do vnitřních částí...
  • Seite 43: Skladování

    Postup pro výměnu těsnění Postupujte podle obr. 19. Pokud je těsnění R2 opotřebované nebo poškozené nahraďte jej novým (shodného typu ETA 002800974). 14) Sekáček potravin S Veškeré příslušenství (mimo nožové vložky S2) ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu, opláchněte čistou vodou a utřete do sucha (na nádobu S1 můžete použít i myčku nádobí).
  • Seite 44 Objem nerezové mísy (l) Objem nádoby mixeru (l) Objem nádoby sekáčku (l) Spotřebič třídy ochrany Příkon ve vypnutém stavu je < 0,50 W Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem. Uvedené obrázky jsou pouze ilustrační. UPOZORNĚNÍ...
  • Seite 45 √ √ √ √ je součástí balení není součástí balení (je možno je zakoupit jako volitelné příslušenství). Tyto nástavce je možné zakoupit jako volitelné příslušenství např. na www.eta.cz. Název Typové číslo Obrázek Flexi metla (gumová) ETA 0028 00 250 Hák na bezlepková těsta (gumový)
  • Seite 46 Typové číslo Obrázek Nástavec na strouhání s diskovými ETA 0028 95 030 struhadly (pouze s ETA 0028 95 030) Mlýnek na mák ETA 0028 96 000 Mlýnek na maso (Ø 62 mm) ETA 0028 91 000 Mlýnek na obiloviny, luštěniny ETA 0028 96 010 a rýži...
  • Seite 47: Bezpečnostné Upozornenia

    GRATUS Kuchynský robot 0028 NÁVOD NA OBSLUHU Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
  • Seite 48 — Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie! — Kuchynský robot je vybavený elektronickým regulátorom rýchlosti, ktorý má udržiavať rýchlosť pri rôznom zaťažení.
  • Seite 49: Príprava

    — Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať na príslušenstve (napríklad na šľahacích metlách, miesiacich hákoch, noži, strúhadlách), veku alebo nádobe, spotrebič vypnite a príslušenstvo opatrne očistite stierkou. — Než odoberiete príslušenstvo z pohonnej jednotky nechajte rotujúce časti celkom zastať. — Pri upevňovaní alebo odoberaní nádoby nevyvíjajte príliš veľký tlak na rukoväť nádoby. —...
  • Seite 50 III.1) Kuchynský robot (A) Popis (obr. 1) A1 — Uvoľňovacia páčka multifunkčnej hlavy A6 — Odnímateľný kryt A2 — Otočný regulátor rýchlosti A7 — Multifunkčná hlava A3 — Spodný vývod pre nástavce C1 - C5 A8 — Kryt A4 — Čelný vývod pre príslušenstvo A9 —...
  • Seite 51 Bezpečnostné upozornenia a odporúčania — Vzhľadom k veľkosti pracovnej misy vezmite na vedomie, že spotrebič nedokáže dostatočne vyšľahať / spracovať veľmi malé množstvo surovín. Pre optimálny výsledok vyberte suroviny o celkovej hmotnosti aspoň 300 g (pri zhotovení snehu z vaj. bielka min 2 vajcia). —...
  • Seite 52 Tipy pre šľahanie — Používajte substancie s izbovou teplotou. — V prípade, že šľahanie nie je optimálne, pridajte trochu citrónovej šťavy alebo soli. Krémy, šľahačky a smotany ochlaďte aspoň na 6 °C. — Pred šľahaním vaječných bielkov sa uistite, že sú nadstavec a nádoba suché a bez zvyškov oleja.
  • Seite 53 D6 — Mlecia doštička pre veľmi hrubé mletie D15 — Násypka (=J6) D7 — Matica D16 — Ozubené koleso D8 — Držiak formičky na cukrovinky D17 — Uvoľňovacia páka D9 — Formička na cukrovinky Bezpečnostné upozornenia a odporúčania — Odporúčame občas prácu prerušiť, robot vypnúť a odstrániť prípadné potraviny, ktoré...
  • Seite 54 Tipy — Plnenie odporúčame vykonávať dvom osobám naraz, tzn. jeden vkladá zmes a druhý pridržuje črievko na nadstavci D11. Črievka plňte tak, aby sa dovnútra nedostal vzduch. — V prípade, že dôjde k upchatiu výstupného otvoru nástavca na výrobu údenín D11, je nutné...
  • Seite 55 Tipy — Vytláčané cesto v požadovanom tvare do poručujeme pridržiavať (podopierať), aby sa netrhalo. — V tele mlynčeka na mäso zostává malá časť nespracovaného cesta; z tohto dôvodu odporúčame spracovávať väčšie dávky (cca od 300 g). — Pre zachovanie celistvosti cestovín je nutné zaistiť dostatočný prísun cesta do strojčeka. —...
  • Seite 56 Použitie Pod ústie nástavca na strúhanie vložte vhodnú nádobu. Nakrájajte zeleninu na kúsky, ktoré sú vhodné pre vloženie do plniaceho otvoru nástavca na strúhanie. Vložte kúsky do nástavca a opatrne pritlačte vtláčadlom. Spracovaná potravina vychádza von výstupným otvorom do pripravenej nádoby. Odporúčaná...
  • Seite 57 Príprava potravín Nástavec na krájanie kociek možno použiť na kosenie takmer všetkých druhov ovocia, zeleniny a údenín (napr. mäkkej salámy). Na kocky možno krájať mrkvu, zemiaky, uhorku, cuketu, cviklu, reďkev, zeler, chren, petržlen, cibuľu, papriku, jablká, hrušky, melón, kivi, ananás, mango a pod. Takto spracované potraviny sú ideálne na prípravu polievok, omáčok, prísad do dusených mäsových jedál a pokrmov vyprážaných na prudkom ohni, zeleninových / ovocných šalátov, tradičného zemiakového šalátu atď.
  • Seite 58 Bezpečnostné upozornenia a odporúčania — Nenechávajte mixér v chode bez potraviny! — Neodnímajte podstavec nože F2 zo sklenenej nádoby! —Vtláčadlo F7 nikdy nepoužívajte samostatne bez veka F1. — Do nádoby nikdy nevlievajte vriace tekutiny, vysoká teplota by mohla spôsobiť jej poškodenie alebo prasknutie skla.
  • Seite 59 III.7) Nadstavce na cestoviny (G1 - G3) Popis (obr. 13) Toto príslušenstvo nie je súčasťou balenia je možné zakúpiť ako voliteľné. G1 — Nadstavec na vaľkanie cesta (na lasagne, raviolli, cannelloni) G2 — Krájač na široké rezance (tagliatelle) 7 mm G3 —...
  • Seite 60 Čistenie Ihneď po použití formičky ju rozložte na jednotlivé časti a umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu. Formičky I2 - I5 možno rozrobiť na 3 samostatné časti (I1 potom na časti 2). Ak z nejakého dôvodu nie je tento postup možný, nechajte ich odmočiť vo vode (napr.
  • Seite 61 Zostavenie Mlynček na mak zostavte a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obr. 14 a 7. Pričom „Pevný“ mlecí kameň H3 vložte na unášač, následne kameňom pomaly otáčajte tak dlho, až tri aretačné výstupky na kameni zapadnú do troch vytvorených priehlbín v unášači. Potom vložte „pohyblivý“...
  • Seite 62 J2 — Sitko (hrubé, farba biela) J9 — Prítlačná doska J3 — Matica J10 — Nádobka na šťavu J4 — Kryt / výlevka J11 — Veko nádoby J5 — Vtláčadlo (=D14) J12 — Čistiaca kefka J6 — Násypka (=D15) J13 — zaisťovacie skrutky J14 —...
  • Seite 63 Zostavenie Lis zostavujte na hlave pohonnej jednotky podľa obr. 15 a 7. Najprv nainštalujte telo mlynčeka na mäso J0 a do neho vložte špirálový podávač J1. Podávač zatlačte až zapadne, čo signalizuje správne zaistenie. Na špirálový podávač vložte zvolenej sitko J2 alebo J14 a maticu J3, ktorú...
  • Seite 64 III.11) Citrusovač (O) Popis (obr. 16) O0 — Telo citrusovača O4 — Malý lisovací tŕň O1 — Hnací hriadeľ O5 — Veľký lisovací tŕň (nástavec - iba s O4) O2 — Nádoba s uzatvárateľnou výlevkou O6 — Veko / kryt O3 —...
  • Seite 65 III.12) Mlynček na obilniny, strukoviny a ryžu (Q) Toto príslušenstvo nie je súčasťou balenia je možné zakúpiť ako voliteľné. II.A. SUROVINY: — Mlynček je určený pre spracovanie obilnín a strukovín (napr. pšenica, raž, ovos, nelúpaný jačmeň, pohánka, šošovica, rôznych odrôd, hrach, fazuľa, ryža, pšeno).
  • Seite 66 II.B. MLETIE: NIŽŠIE UVEDENÉ PRAVIDLÁ POVAŽUJTE ZA NAJDÔLEŽITEJŠIE PRI PRÁCI S MLYNČRKOM: 1) SUCHÉ SUROVINY SÚ NAJDÔLEŽITEJŠÍM parametrom pre správne mletie! 2) NIKDY MLYNČEK NENECHÁVAJTE V CHODE BEZ DOZORU a kontrolujte ho po celý čas prípravy potravín! 3) Pri doťahovaní mlecích kameňov regulačným kotúčom VŽDY použite tri prsty na ruke (ďalej len “na tri prsty”).
  • Seite 67 VENUJTE PROSÍM VEĽKÚ POZORNOSŤ VŠETKÝM UVEDENÝM UPOZORNENIAM A RADÁM! MLYNČEK JE PRÍSLUŠENSTVO, KTORÉ VYŽADUJE DLHŠIE ZOZNAMOVANIE S JEHO VLASTNOSŤAMI A POSTUPY PRI MLETÍ. PO URČITEJ DOBE ZÍSKATE POUŽÍVANÍM SKÚSENOSTI, KTORÝMI DOCIELÍTE DOBRÉ VÝSLEDKY. Popis (obr. 17) Q0 — Telo mlynčeka Q5 —...
  • Seite 68 Rozsah by sa mal pohybovať medzi 6 až 30 pootočením. Zapamätajte si, v akej polohe máte nastavené kamene, pre následné nastavovanie na ďalší priechod. Pozn. pokiaľ nastavujete na rozsah väčší ako 15 pozícií, jednotlivé pootočenie už nebude vydávať zvuk „cvaknutie“, pretože kamene už nevytvárajú odpor. Odporúčame najskôr nastaviť...
  • Seite 69 Mletie jednotlivých surovín Tu je uvedený odporúčaný postup na mletie jednotlivých surovín. Týchto postupov sa držte najmä do doby, než získate potrebné skúsenosti s mletím rôznorodých surovín. Pri prvom mletí odporúčame maximálne množstvo 200 g, po získaní skúseností je maximálna dávka 500 g.
  • Seite 70 — Druhý priechod: 3 pootočenia Namletú surovinu po prvom mletí je nutné dávkovať do násypky pomaly, aby bol stále vidieť vstupný otvor do mlynčeka na dno násypky. Nikdy ovos nestláčajte a nepomáhajte akýmkoľvek nástrojom, iba môžete klopať z boku na násypník. Pšeno Možno ich spracovávať...
  • Seite 71 — Ak potrebujete veľmi jemnú múku, je nutné ju cez vhodné sito, čím dôjde k oddeleniu hrubších otrúb. Tieto otruby je možné použiť pre iný typ zdravých potravín. Otruby je tiež možné znovu zomlieť, čím sa zjemní ich štruktúra. Skladovanie múky —...
  • Seite 72 Používajte ho po každom vložení jednotlivých kúskov surovín do plniaceho otvoru, nie k zatlačeniu úplne naplneného hrdla surovinami až po horný okraj. Pohľadom do plniaceho otvoru po vybratí vtláčadla vizuálne kontrolujte stav a priechodnosť špirálového podávača. Odporúčame spracovávať na rýchlostnom stupni MAX. Rýchlosť zpracovania je asi 200 g/min. SUROVINY: —...
  • Seite 73 III.14) Sekáčk potravín (S) Popis (obr. 22) S1 — nádoba na sekanie S3 — kosákovitý nôž S2 — plastova základňa noža S4 — tesnenie Zostavenie Sekáčik potravín S zostavte a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obr. 12 a 22. Pre demontáž...
  • Seite 74: Tabuľka Použitia Spotrebiča A Príslušenstva

    IV. TABUĽKA POUŽITIA SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA Nasledujúce tipy spracovania považujte za príklady a za inšpiráciu. Ich účelom nie je poskytnúť úplný návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín. Množstvo spracovávaných potravín voľte tak, aby nedošlo k prekročeniu maximálneho obsahu nádob. Väčšie množstvo spracovávaných potravín je nutné rozdeliť na niekoľko dávok a priebežne kontrolovať...
  • Seite 75 Príprava Príslušenstvo Potravina Max.množstvo Čas (min) Rýchlosť (mm) Uhorka 3 ks okrájané 4 — MAX 1 000 g Jablko 4 — MAX Nadstavec na krájanie Melón 1 000 g okrájané 4 — MAX kociek (P) Mrkva 1 000 g — 1 000 g Zemiaky okrájané...
  • Seite 76: Údržba

    Max. Príslušenstvo Potravina Použitie množstvo (g) Byliny sušené 3 pulzov / + MAX 15 sec. Mäkká zelenina: Reďkovky, 5 pulzov / + MAX 15 sec. Papriky, Feferónky Paradajky 5 pulzov / + MAX 15 sec. Cibule 5 pulzov Cesnak 3 pulzov Chren 5 pulzov / + MAX 30 - 60 sec.
  • Seite 77 Telo mlynčeka, sitka ani maticu neumývajte v umývačke riadu! Postup pre výmenu tesnení Postupujte podľa obr. 21. Ak je tesnenie J8 opotrebované alebo poškodené nahraďte ich novým (zhodného typu ETA 002800640). Sitká vymeňte, ak sú opotrebované alebo poškodené. Náhradné sitka pod objednávacími číslami (ETA002800621— hrubé, ETA002800625 — jemné).
  • Seite 78 Ak je vymedzovací tesniaci krúžok Q3 a tesnenie Q7 opotrebované alebo poškodené nahraďte ho novým (zhodného typu ETA 002800920, ETA 002800905). Zostavený rotačný kameň mlecí Q4 vymeňte za nový (zhodného typu ETA 002800940). Pri montáži kameňov postupujte opačným spôsobom. 13) Nadstavec na výrobu zmrzliny R Príslušenstvo ihneď...
  • Seite 79: Skladovanie

    častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu! Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči alebo servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk. VIII. TECHNICKÉ ÚDAJE Napätie (V) uvedené...
  • Seite 80 Objem nádoby z nehrdzavejúcej ocele (l) Objem nádoby mixéra (l) Objem nádoby sekáčika (l) Spotrebič triedy ochranny Príkon vo vypnutom stave je < 0,50 W Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 82 dB, čo predstavuje hladinu „A“ akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW. Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstva podľa modelu výrobku je vyhradená...
  • Seite 81 √ √ √ √ je súčasťou balenia nie je súčasťou balenia (je možné ich zakúpiť ako voliteľné príslušenstvo). Toto príslušenstvo je možné zakúpiť ako voliteľné príslušenstvo napr. na www.eta.sk. Názov Typové číslo Obrázok Flexi metlička (gumová) ETA 0028 00 250 Hák pre bezlepkové...
  • Seite 82 Typové číslo Obrázok Nadstavec pre strúhanie ETA 0028 95 030 s kotúčovými stúhadly (iba s ETA 0028 95 030) Mlynček na mak ETA 0028 96 000 Mlynček na mäso (Ø 62 mm) ETA 0028 91 000 Mlynček na obilniny, strukoviny ETA 0028 96 010 a ryžu...
  • Seite 83: Safety Notice

    GRATUS Food Processor 0028 USER‘S MANUAL Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
  • Seite 84 – When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it. – Do not plug the power cord in the electrical socket and do not unplug it with wet hands or by pulling the power cord! –...
  • Seite 85 – Before removing accessories from the drive unit, allow the rotating parts to stop completely. – When mounting or removing the bowl, do not apply much pressure on the bowl handle. – Do not lift and carry the food processor using the bowl handle, but always use the recesses at the bottom of the drive unit! –...
  • Seite 86 III.1) Food processor (A) Description (Fig. 1) A1 – Multifunctional head release lever A6 – Removable cover A2 – Speed regulating knob A7 – Multifunctional head A3 – Bottom mount for adapters C1 - C5 A8 – Cover A4 – Front mount for attachments A9 –...
  • Seite 87 Safety hints and tips – With regard to the bowl size, please note that the food processor is not able to sufficiently whip/knead very small amounts of food. For optimum results input at least 300 g of food (if you are whisking egg-whites, use at least 2 eggs). –...
  • Seite 88 Whipping tips – Use ingredients of room temperature. – If the whipping process is not optimal, add a small amount of lemon juice or salt. Cool down creams, whipped creams and skims to 6 °C or less. – Before whipping egg-whites, be sure that the adapter and the container are dry, with no oil residues.
  • Seite 89 D4 – Medium mincing disc D13 – Cone D5 – Coarse mincing disc D14 – Pusher (=J5) D6 – Extra coarse mincing disc D15 – Hopper (=J6) D7 – Nut D16 – Cogwheel D8 – Confectionery decoration nozzle holder D17 – Release lever D9 –...
  • Seite 90 The maximum amount of the processed meat is 5 kg. Tipy – We recommend two persons for this procedure. One puts the mixture inside, and the other holds the casing in the proper position on the outlet adapter D11. When filling the casing, proceed so that no air can get inside.
  • Seite 91 Tipy – We recommend holding (supporting) the outgoing dough in the desired shape to prevent tearing. – Small amount of unprocessed dough will always remain in the mincer body. Therefore we recommend processing larger volumes (at least 300 g). – To have the dough compact, you must continuously feed the dough in the mincer in sufficient amount.
  • Seite 92 Tipy – Best results in using slicing/chopping graters are achieved when the feeder with the ejector arm is placed against the blade – for details see Figure 8A. – A small amount of food will remain on the grater after each use. This is normal and does not establish a reason for filing a complaint.
  • Seite 93 Preparing the food The dicing adapter can be used to dice almost any type of fruits, vegetables and smoked food (for example soft salamis). You can dice carrots, potatoes, cucumbers, zucchinis, beetroot, radish, celery, horseradish, parsley, onions, peppers, apples, pears, melons, kiwis, pineapples, mangos, etc.
  • Seite 94 Assembly Assemble the blender and attach it to the blender mount A10 according to Figures 11 a 12. Instead of the plug for adding liquids F5 you can also insert the pusher F7 in the opening in the lid if you are going to use it. Apply reverse sequence to disassemble the unit and to remove it from the mount.
  • Seite 95 Assembly Attach the selected attachment to the motor unit head according to Figure 13. Attachments G2 and G3 have different arrangement of knives, producing different types of pasta. Before using the attachments G2 and G3, the pasta must be first processed by attachment G1.
  • Seite 96 (for example overnight) and then simply rinse under running water. Tips – A small amount of unprocessed dough will remain in the mincer each time. Therefore we recommend processing larger batches (at least 300g). – To maintain good consistency of the pasta, ensure sufficient supply of dough into the mincer. –...
  • Seite 97 Then put the „mobile“ grinding disc (with the grooves lining up) on the fixed grinding disc. Put the pressure disc H4 on the shaft so that the central projection is aligned with the grinding disc opening. Then rotate the pressure disc until three arresting projections of the disc click into three recesses of the feeder.
  • Seite 98 J3 – Nut J10 – Juice container J4 – Cover / outlet J11 – Container lid J5 – Pusher (=D14) J12 – Cleaning brush J6 – Hopper (=D15) J13 – Security screw J14 – Sieve (fine, color black) Safety hints and tips –...
  • Seite 99 Cut the fruits into pieces to fit the feeding tube opening. Place a stainless bowl or another suitable container to catch the pressed pulp. Place the juice container J10 without the lid J11 or another suitable juice container under the outlet. Insert the power cord plug into a power socket.
  • Seite 100 Safety hints and tips – Never switch on the citrus press without the press cone attached! – The citrus press is designed to process citrus fruits. Do not process other types of too hard fruits (e.g. pineapples, mangos, etc.) or frozen fruits! –...
  • Seite 101 PLEASE, PAY SPECIAL ATTENTION TO ALL THE WARNINGS AND ADVICE PROVIDED BELOW! II.A. MATERIAL: – The grinder is designed for processing most types of cereals and legumes (e.g. wheat, rye, oats, rough barley, buckwheat, various lentils, peas, beans, rice, millet). –...
  • Seite 102 II.B. GRINDING: THE RULES BELOW ARE THE MOST IMPORTANT RULES FOR WORKING WITH THE GRINDER: 1) DRY MATERIAL IS THE MOST IMPORTANT parameter for proper grinding! 2) NEVER LEAVE THE GRINDER RUNNING UNATTENDED and check it continuously during the entire time of food preparation! 3) When tightening the grinding stones using the regulating disc, ALWAYS use three fingers.
  • Seite 103 THE GRINDER IS AN ATTACHMENT WITH PROPERTIES AND GRINDING PROCEDURES THAT REQUIRE GOOD KNOWLEDGE. AFTER SOME TIME, YOU WILL GET EXPERIENCE WITH THE USE OF THE GRINDER THAT WILL LEAD TO GOOD RESULTS. Description (Fig. 17) Q0 – Body of the grinder Q5 –...
  • Seite 104 Note: If you set the range for more than 15 positions, the individual turns will no longer “click” as the stones do not create any resistance at that point. We recommend first setting 15 turns, pour about 50 g of material into the hopper and turn the appliance on.
  • Seite 105 Wheat Wheat is one of the less demanding materials for processing and it is the most common material for grinding. We recommend starting with two passes for wheat. Grinding Procedure - First pass: 25 to 30 turns = check coarseness of grinding after start, wheat should be very coarse, with grains only divided into several parts and with some complete grains.
  • Seite 106 Rice Rice is a very hard crop. It is not possible to achieve fine flour as with cereals. Never mill rice in one pass. It is suitable for cleaning the stones of the grinder. Rice is easy to move in the hopper when milled repeatedly, therefore you can grind it more than twice.
  • Seite 107 – In a dry and dark place with unrestricted air supply, – Do not store flour in an environment with distinct aromas as flour absorbs them Before processing flour (about 1 day), we recommend to move the required quantity into an environment with ambient temperature of at least 20 °C.
  • Seite 108 Assembly Assemble the ice cream maker R and connect it to the head of the drive unit according to pic 7. Warning: Check whether the sealing R2 is put properly on its place in the cover with outlet R3. Apply reverse procedure to disassemble the unit and remove it from the motor unit head.
  • Seite 109 WARMING – When the chopper is in the state of idle operation, e.g. The blade fails to touch the foods, unplug the unit until the foods have been relaxed. – Do not put more of ingredients or liquid than marked on the container (MAX marks). –...
  • Seite 110 Preparation Attachment Food Max. amount Time (min.) Speed (mm) Mixing whisk Plain flour 1000 g (C1) Powdered sugar 500 g MIN - MAX Milk 400 ml 2 to 5 Flexi whisk Eggs 8 pcs (C4) 250 ml MIN - 2 (marble cake Total volume 3200 ml...
  • Seite 111 Preparation Attachment Food Max. amount Time (min.) Speed (mm) Orange Citrus press Lemontron cut to halves 1000 g Grapefruit Time first + Max. Setting for first / Attachment Food second pass Speed amount (g) second pass (min.) Wheat 25 to 30 / 2 to 3 3:00 + 5:30 Barley 25 to 30 / 3...
  • Seite 112 Max. Attachment Food Time of processing amount (g) Dried Herbs 3 pulses / + MAX 15 sec Soft vegetables: Radishes, 5 pulses / + MAX 15 sec. Peppers, Chillies Tomatoes 5 pulses / + MAX 15 sec. Onion 5 pulses Garlic 5 pulses Horseradish...
  • Seite 113 Proceed according to Fig. 21. If the sealing J8 is worn or damaged, replace it with a new one (of identical type ETA 002800640). Proceed in reverse order to assemble all the components. If the suction sieve J2 or the sieve J14 is damaged / lost, purchase their replacement under order number ETA 00280062 (coarse, color white), ETA 002800625 (fine, color black).
  • Seite 114 Q8 unscrew from the body Q0 of the grinder. You can now easily remove the cover Q1. Remove (knock out) the fixed grinding stone Q2 from the body of the grinder Q0. Replace the stone with a new one (the same type ETA 0028000960). Them and thus reduce their efficiency.
  • Seite 115 Replace the assembled rotating grinding stone Q4 with a new one (the same type ETA 0028000940). When assembling the stones, proceed in the opposite order. Attachment for ice-cream Immediately after use, wash the attachments in hot water with a detergent and let dry out.
  • Seite 116: Technical Data

    VIII. TECHNICAL DATA Voltage (V) Shown on the type label of the appliance Input power (W) Shown on the type label of the appliance Weight (kg) approx. Volume of the stainless steel bowl (l) Volume of the blender jug (l) Volume of the chopper (l) Protection class of the appliance Input in off mode is...
  • Seite 117 Attachments for the respective ETA Gratus models: 0028 / 62 Attachment / Type 0028 / 30 0028 / 61 0028 / 63 0028 / 92 0028 / 64 √ √ √ √ √ √ √ √ C1, C2, C3 √...
  • Seite 118 ETA 0028 98 050 Attachment for ice-cream ETA 0028 98 030 ETA 0028 95 040 Attachment for dicing (only with ETA 0028 95 030 and ETA 0028 99 999) Trenette cutter ETA 0028 92 000 Spaghetti cutter ETA 0028 92 010...
  • Seite 119: Biztonsági Figyelmeztetés

    GRATUS Konyhai robotgép 0028 HASZNÁLATI UTASÍTÁS Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg. I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS –...
  • Seite 120 – A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy rovarok közötti kontaktust! – A tartozékokat ne dugja be egyetlen testnyílásba sem. – A tápkábel villásdugóját soha ne dugja a csatlakozóaljzatba, illetve soha ne húzza onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelénél fogva! –...
  • Seite 121 – Ha a feldolgozandó élelmiszer kezd ráragadni a tartozékokra (pl. a keverő seprőkre, dagasztó villlákra, a mixer késeire, a reszelő), a fedélre vagy az edény falára, kapcsolja ki a készüléket és a tartozékokat óvatosan tisztítsa meg az jelű spatulyával. – A tartozékokat ne dugja be egyetlen testnyílásba sem. –...
  • Seite 122 III.1) Konyhai robot (A) Leírás (1. ábra) A1 – Multifunkciós fej kioldó karja A6 – Levehető fedél A2 – Forgatható sebességszabályozó A7 – Multifunkciós fej A3 – C1 - C5 tartozékokhoz való alsó aljzat A8 – Fedél A4 – D, M, G, H, J, O, N, Q, R, A9 –...
  • Seite 123 III.2) Habverő, flexi és keverőlapát, dagasztó horog Leírás (1. ábra) C1 – Keverőlapát C4 – Flexi lapát (gumis) C2 – Habverő lapát (drótos) C5 – Gluten free horog (gumis) C3 – Dagasztó horog C6 – Feloldó kar Biztonsági figyelmeztetések és javaslatok –...
  • Seite 124 – Soha ne használja a flexi lapátot nehéz tészta dagasztásához! Habverési tippek – Szobahőmérsékletű hozzávalókat használjon! – Abban az esetben, ha a habverés eredménye nem optimális, adjon hozzá kisebb mennyiségű citromlevet, vagy sót! A krémeket, tejszínt hűtse le legalább 6 °C-ra! –...
  • Seite 125 D3 – Daráló lap finom daráláshoz D12 – Formázó D4 – Daráló lap közepes daráláshoz D13 – Kúp D5 – Daráló lap durva daráláshoz D14 – Töltő eszköz (=J5) D6 – Daráló lap nagyon durva daráláshoz D15 – Beöntő (=J6) D7 –...
  • Seite 126 Töltésnél járjon el a kiválasztott kolbászféle szerint (pl. hurka, kolbász, virsli, stb.)! A maximális feldolgozási mennyiség 5 kg hozzávaló. Tippek – Javasoljuk, hogy a töltést két ember hajtsa végre, azaz egyik helyezze be a keveréket, másik pedig fogja a belet! A belet töltse úgy, hogy ne kerüljön bele levegő! –...
  • Seite 127 D) Tészta formázása (sütemények) Az elészített tésztát helyezze be a beöntőbe D15! A tészta befelé való töltéséhez használja a töltő eszközt D14! A készülék a kiválasztott formában fogja kinyomni a tésztát. A készüléket MIN és 4 közötti sebességgel indítsa el! Tippek –...
  • Seite 128 Élelmiszerek előkészítése A tartozékot lehet gyümölcsök és zöldségek szinte minden fajtának vágásához, reszeléséhez és darabolásához használni. Szeletekre vághatja a sárgarépát, krumplit, káposztát, cukkinit, gombát, hagymát, stb... A vágó – reszelő tartozékot a gyümölcs, zöldség, sajt és hasonló struktúrájú élelmiszerek feldolgozásához használja! A tépő reszelőt a kemény sajtok feldolgozásához és zsemlemorzsa készítéséhez használja! Használat (9.
  • Seite 129 Biztonsági figyelmeztetések és javaslatok – A reszelőket soha ne használja kemény hozzávalók feldolgozásához, pl. sajt, stb.! Összeszerelés A kockavágó tartozékot az 10 ábrák szerint szerelje össze a reszelő tartozékkal M! Figyelem – a reszelő egy szinten kell, hogy legyen a tartóval! Utána a 7 ábra szerint csatlakoztassa a tartozékot a meghajtó...
  • Seite 130 Biztonsági figyelmeztetések és javaslatok – Ne hagyja a mixert élelmiszer nélkül működni! – Ne vegye ki a kés alátétjét F2 az üveges edényből! – Soha ne öntsön az edénybe forró folyadékot, ellenkező esetben az edény károsodását, vagy repedését okozhatja! Bekapcsolás előtt mindig helyezze rá a fedelét és a dugóját! Soha ne vegye le az edény fedelét F1 a meghajtó...
  • Seite 131 Vegye le a fedelét, öntse bele, vagy tegye bele az élelmiszert és helyezze a fedelet vissza! A nagyobb alapanyag darabokat a nyomórúddal F7 nyomja le a késhez. A fordulatszámot mindig az alapanyag tulajdonságait (mindenekelőtt a gyümölcsök és zöldségek puhaságát) és mennyiségét figyelembe véve állítsa be. Javasoljuk, hogy a fordulatszámot mindig a minimális értéken kezdje, és csak fokozatosan növelje az optimális mixelési fordulatszámra.
  • Seite 132 Ezt a gurigát folyamatosan helyezze be a töltő lyukba úgy, hogy az orsós adagoló feltudja dolgozni a mennyiséget! A kinyomott tésztát közvetlen a formázón vágja össze éles késsel és hagyja beleesni a kiválasztott edénybe! Javasoljuk, hogy a tészta hossza maximum 2 cm legyen! Az így előállított tésztát ne hagyja, hogy egymáshoz érjen azért, hogy nehogy összeragadjon! Feldolgozás után legkésőbb 4 órán belül főzze ki a tésztát, vagy helyezze rá...
  • Seite 133 Biztonsági figyelmeztetések és javaslatok – Soha ne rögzítse a daráló köveket erővel! – A mákdaráló csak mák feldolgozására való! Ne dolgozzon vele fel más élelmiszereket (pl. gabonafélék, len és szezámmag, kukorica, rizs, hajdina, szárított gomba, gyógynövények, fűszerek, kávé, stb). Soha ne dolgozzon fel vizes, nedves, vagy fagyasztott mákot! –...
  • Seite 134 Használat A mákot öntse bele a fedélben lévő beöntőbe, a daráló lapokon lévő barázdák a feldolgozásra való mák mennyiségét adagolják. A daráló alá helyezzen egy megfelelő edényt és kapcsolja be a robotot! A mákot működés közben is hozzáadhatja! Javasolt feldolgozási sebesség 4 - MAX. III.10) Gyümölcs- és zöldségprés (J) Leírás (15.
  • Seite 135 Összeszerelés A prést a meghajtóegység fején, az 15. és a 7. ábra szerint szerelje össze! Először telepítse a húsdaráló testét J0 és helyezze be az orsós adagolót J1! Az adagolót nyomja befelé, amíg egy kattanást nem hall, amely a rögzítést jelenti! Az orsós adagolóra helyezze rá a szitát J2 vagy J14 és az anyát J3, majd csavarja meg! A fedélnél csavarja ki a biztosító...
  • Seite 136 III.11) Citrusprés (O) Leírás (16. ábra) O0 – Citrusprés teste O4 – Kis préselő tüske O1 – Meghajtó tengely O5 – Nagy préselő tüske (tartozék - csak O4-el) O2 – Bezárható kiöntővel felszerelt edény O6 – Kupak / fedél O3 – Szita N –...
  • Seite 137 III.12) Gabonafélékre, hüvelyesekre és rizsre való kő daráló (Q) Nincs csomagolásban (megvásárolhatóak mint opcionális tartozék). KÉRJÜK, OLVASSA EL FIGYELMESEN A KÖVETKEZŐ UTASÍTÁSOKAT ÉS TANÁCSOKAT! II.A. HOZZÁVALÓK: – A daráló gabonafélék és hüvelyesek feldolgozásához használható (pl. búza, rozs, zab, hántolt árpa, hajdina, különböző lencsefajta, borsó, bab, rizs, köles). –...
  • Seite 138 II.B. DARÁLÁS: AZ ALÁBBI SZABÁLYOK A LEGFONTOSABBAK, HA A DARÁLÓVAL DOLGOZIK: 1) A rendes darálás LEGFONTOSABB eleme a SZÁRAZ HOZZÁVALÓ! 2) SOHA NE HAGYJA A DARÁLÓT FELÜGYELET NÉLKÜL DOLGOZNI és a teljes feldolgozási idő alatt ellenőrizze annak működését! 3) A koronggal történő daráló kövek rögzítését MINDIG három ujjal hajtsa végre! Soha ne rögzítse a köveket ököllel TELJES ERŐVEL! 4) RENDSZERESEN ellenőrizze a kimeneti konzisztenciát –...
  • Seite 139 A DARÁLÓ OLYAN KÉSZÜLÉKEK KÖZÉ TARTOZIK, AMELYNEK MEGISMERÉSE, A DARÁLÁSI FOLYAMATOT IS BELEÉRTVE NAGYON FONTOS! IDŐVEL MEGTAPASZTALJA A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSÉST, AMINEK KÖSZÖNHETŐEN ÉLVEZETESEBB ÉS JOBB EREDMÉNYEKET PRODUKÁLHAT! Leírás (17. ábra) Q0 – Daráló teste Q5 – Szabályozó korong Q1 – Fedél Q6 –...
  • Seite 140 Megjegyzés: Ha több, mint 15 forgatást használ, nem fog már kattanásokat hallani, mert a daráló kövek már nem érintik egymást. Javasoljuk, hogy először állítsa be a készüléket 15 forgatásra, a beöntőbe helyezzen be 50 g hozzávalót, majd indítsa el a készüléket! A daráló így fel lesz töltve a hozzávalóval és a daráló...
  • Seite 141 Hozzávalók darálása Itt találhatóak a különböző hozzávalókhoz való javasolt darálási folyamatok. Amíg nem szerez megfelelő tapasztalatot, járjon el a tanácsok szerint! Első darálásnál javasoljuk, hogy maximum 200 g hozzávalót daráljon, ha már tapasztalt, akkor is legyen a darálandó mennyiség maximum 500 g. Folyamatosan tartsa be a biztonsági utasításokat és javaslatokat II.
  • Seite 142 Rizs A rizs nagyon kemény hozzávaló, ezért nem lehet olyan finom eredményt elérni, mint a többi gabonaféléknél. Soha ne csak egy darálással darálja a rizst! A rizs használható a daráló kövek tisztításához is! A rizs a beöntőben jól folyik, ezért több, mint kétszeres darálás hajtható rajta végre. Mindig hámozott rizst használjon (pl.
  • Seite 143 – száraz, sötét hely, megfelelő szelőzéssel, – nem szabad olyan helyeken tárolni a lisztet, ahol erős illatok, vagy szagok érezhetők, mert a liszt abszorbeálja azokat! A liszt felhasználása előtt (kb. 1 nappal) javasoljuk a szükséges mennyiségű lisztet áthelyezni olyan helyre, ahol a hőmérséklet legalább 20 °C! Használat előtt szükséges a lisztet átszitálni és előmelegíteni! Az átszitálásnak köszönhetően a liszt jobban összekeverhető...
  • Seite 144 Összeszerelés Szerelje fagylaltgép R és csatlakoztassa a maghajtó egység fejéhez az 7. ábra szerint! FIGYELEM: Ellenőrizze, hogy a tömítés R2 rendben a helyén van az fedél R3. Szétszerelésnél és a meghajtó egység fejétől való eltávolításnál fordított sorrendben járjon el! Használat A hozzávalókat folyamatosan helyezze a töltőlyukba azért, hogy a prés testének a töltőlyuka ne töltődjön fel teljesen a felső...
  • Seite 145 Használat A kés valamennyi keményebb élelmiszer darabolásra (őrlésére) (pl. gyümölcs, zöldség, dió, mandula, kemény sajtfélék, főtt tojások vagy pürékészítésre). Javaslat – Az élelmiszer nagyobb darabjait előre szeletelje apróbbakra, kb. 1,5 x 1,5 x 1,5 cm-es darabokra. – Keményebb sajtféleségeknél a feldolgozás csak rövid ideig tartson. Hosszabb feldolgozás során a sajt felmelegedhet és ebből eredően meglágyulhat, illetve rögösödhet.
  • Seite 146 Készítés Tartozék Élelmiszer Max. mennyiség Idő (perc) Sebesség (mm) Dagasztó Liszt 1000 g horog Só 10 g (C3) Élesztő 15 g / * 20 g Cukor 10 g / * 0 g és 1 percig MIN sebességgel, utána magasabb (max. 2) Víz 575 g / * 350 g Gluten free...
  • Seite 147 Max. Első / második Idő (perc) első Tartozék Élelmiszer mennyiség darálásra való + második Sebesség beállítás darálás Búza 25 to 30 / 2 to 3 3:00 + 5:30 Árpa 25 to 30 / 3 3:30 + 5:30 Rozs 25 to 30 / 3 3:30 + 6:00 Gabonafélé- 25 to 35 / 3...
  • Seite 148: Általános Információk

    Max. Tartozék Élelmiszer mennyiség Idő a feldolgozás ideje Szárított gyógyfüvek 3 impulzus / + MAX 15 sec. Puha zöldség: Retek, 5 impulzus / + MAX 15 sec. Paprika, Pepperóni Paradicsom 5 impulzus / + MAX 15 sec. Hagyma 5 impulzus Fokhagyma 5 impulzus Torma...
  • Seite 149 Tömítés cseréje Járjon el az 21. ábra szerint! Ha a tömítés J8 elhasználódott, vagy megsérült, cserélje azt egy újra (azonos típusúra ETA 002800640)! Abban az esetben, ha a szita J2, és a szita J14 elvesznek/megkárosodnak, akkor biztosítsanak tartalékalkatrészeket az ETA 002800621 – durva, ETA 002800625 – finom megrendelési szám felhasználásával.
  • Seite 150 Tömítés cseréje Járjon el az 11., 18. ábra szerint! Ha a tömítés F4 elhasználódott, vagy megsérült, cserélje azt egy újra (azonos típusúra ETA 012800400)! 10) Tészta készítő G A tartozékot használat után törölje át nedves ruhával! Ne merítse azt vízbe – figyeljen arra, hogy a belső...
  • Seite 151 Ha a gyűrű Q3 és tömítés Q7 elhasználódott, vagy megsérült, cserélje ki a gyűrűt és tömítés egy új (azonos típusú ETA 0028000920, ETA 002800905) gyűrűre! Szükség esetén az összeszerelt forgó daráló követ Q4 cserélje újra (azonos típusú...
  • Seite 152: Műszaki Adatok

    Ha a készüléket véglegesen ki kívánja vonni a használatból, javasoljuk a csatlakozókábelt az elektromos hálózatból való kihúzása után levágni s így a készülék használhatatlanná válik. Azoknak az alkatrészeknek a cseréjét, amelyeknél szükséges a készülék elektromos részeibe történő beavatkozás, csak szakszerviz végezheti! A gyártó utasításainak a be nem tartása esetén megszűnik a garanciális javítási kötelezettség! VIII.
  • Seite 153 Tartozékok az ETA Gratus modellek szerint: 0028 / 62 Tartozékok / Típus 0028 / 30 0028 / 61 0028 / 63 0028 / 92 0028 / 64 √ √ √ √ √ √ √ √ C1, C2, C3 √ √...
  • Seite 154 ETA 0028 95 040 Kockákra való kerek vágó tartozék (csak ETA 0028 95 030 és ETA 0028 99 999) Vékony (Trenette) tészta vágó ETA 0028 92 000 Vékony (Spagetti) tészta vágó ETA 0028 92 010 Széles (Tagliatelle) tészta vágó...
  • Seite 155: Uwagi Dotyczące Bezpieczeństwa

    GRATUS Robot kuchenny 0028 INSTRUKCJA OBSŁUGI Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
  • Seite 156 – Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu do urządzenia. – Wtyczki nie wkładaj do gniazdka i nie wyjmuj z gniazdka mokrymi rękoma i nie ciągnij za kabel! – Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
  • Seite 157 – Urządzenia dodatkowego nigdy nie montować na napędzie (na zewnątrz urządzenie J)! – Zanim zdejmiesz urządzenie dodatkowe z napędu poczekaj aż części rotujące zatrzymaj ą się zupełnie. – Podczas wkładania lub wyjmowania pojemnika nie naciskaj zbyt mocno na uchwyt pojemnika. –...
  • Seite 158 III.1) Robot kuchenny (A) Opis (Rys. 1) A1 – Dźwignia zwalniająca głowicy wielofunkcyjnej A6 – Zdejmowana osłona A2 – Obrotowy regulator prędkości A7 – Głowica wielofunkcyjna A3 – Dolny wylot dla końcówek C1 - C5 A8 – Pokrywa A4 – Przedni wylot dla akcesoriów A9 –...
  • Seite 159 Środki bezpieczeństwa i zalecenia – Ze względu na wielkość miski roboczej potrzeba wziąć pod uwagę, że urządzenie nie jest w stanie wystarczająco ubić / zagnieść bardzo małą ilość surowców. Aby otrzymać optymalne wyniki, potrzeba wybrać surowce o łącznej wadze, co najmniej 300 g (podczas ubijania białek musi być...
  • Seite 160 Rady dot. ubijania – Używać składników o temperaturze pokojowej. – W przypadku, że ubijanie nie jest optymalne, dodać trochę soku z cytryny i sól. Śmietany, kremy i śmietany do ubijania schłodzić, co najmniej na 6 °C. – Przed ubijaniem piany z białek, potrzeba się upewnić, że końcówka i pojemnik są suche i wolne od zanieczyszczeń...
  • Seite 161 D3 – Sitko do mielenia delikatnego D12 – Formowanie D4 – Sitko do mielenia średniego D13 – Stożek D5 – Sitko do mielenia grubego D14 – Popychacz (=J5) D6 – Sitko do mielenia bardzo grubego D15 – Misa załadowcza (=J6) D7 –...
  • Seite 162 Na końcu jelita pozostawić luźnych 5 cm, a następnie go potrzeba związać lub przekłuć patyczkiem. Urządzenie włączyć na którykolwiek stopień prędkości między MIN do MAX (w razie potrzeby). Do otworu włożyć przygotowaną mieszankę i delikatnie naciskać popychaczem D14. Podczas napełniania postępować w zależności od wybranego rodzaju kiełbasy (np.
  • Seite 163 Rady – Uformowane rurki mogą być napełnione różnymi mieszankami (np. mięso, warzywa itd.) – W przypadku zatkania otworu wylotowego stożka D13, konieczne jest, aby wyłączyć napęd, stożek zdemontować i wyczyścić. D) Formowanie ciasta (ciastka) Przygotowane ciasto wkładać do otworu w misce załadowczej D15. Jeśli to konieczne, należy użyć...
  • Seite 164 Złożenie Tarkę M złożyć jak pokazano na rysunku 8. Następnie podłączyć do głowicy jednostki napędowej N, na którą potrzeba zmontować końcówkę M wg rys. 7. Demontaż i usunięcie z głowicy napędu należy wykonywać w odwrotny sposób. Przygotowanie składników Akcesoria mogą być używane do siekania, krojenia, tarcia niemal wszystkich owoców i warzyw.
  • Seite 165 N – Przekładnia – WAŻNE: (końcówka do krojenia kostek może pracować tylko z tarką M i przekładnią) Środki bezpieczeństwa i zalecenia – Nigdy nie używać tarki do opracowania twardych składników, takich jak ser itp. Złożenie Końcówkę do krojenia kostek najpierw potrzeba złożyć według rysunku 10 z tarką M. Uwaga - tarka powinna być...
  • Seite 166 III.6) Mikser szklany (F) Opis (Rys. 11) F1 – Pokrywa pojemnika F5 – Zdejmowana nasadka F2 – Podstawa pojemnika F6 – Pojemnik szklany F3 – Nóż F7 – Popychacz F4 – Uszczelnienie noża F8 – Dźwignia zwalniająca Środki bezpieczeństwa i zalecenia –...
  • Seite 167 Rady – Podczas pracy dodać można tylko dodatki płynne (np. woda, mleko, olej itd.). – Im dłużej przetwarzane są składniki w mikserze, wynik będzie gładszy. – Jeśli zamierzasz opracowywać większą ilość składników, rozdziel je na poszczególne dawki w taki sposób, aby nie obciążać nadmiernie jednostki napędowej głowicy wielofunkcyjnej.
  • Seite 168 III.8) Przystawka do makaronów (I1 - I5) Opis (Rys. 6) Nie ma w opakowaniu (istnieje możliwość ich dokupienia). I1 – Forma na Pappardelle I2 – Forma na Ditaloni Rigati, Rigatoni/Maccheroni I3 – Forma na Stelline I4 – Forma na Anellini, Pennette Lisce I5 –...
  • Seite 169 Najlepszej jakości makaron uzyskać można, jeśli ciasto przed obróbką jest zapakowane w folię spożywczą i pozostawione przez noc w lodówce. W celu prawidłowego działania końcówek potrzeba uzyskać właściwą konsystencję ciasta. Zbyt sztywne ciasto nie przejdzie przez formy. I odwrotnie, jeśli używasz zbyt miękkiego ciasta, wytworzony makaron nie będzie trzymał...
  • Seite 170 Użycie Mak wsypać do komory młynka, rowki w kamieniach same dozują ilość mielonego maku. Pod młynek umieścić odpowiedni pojemnik, aby mak mógł się sypać. Włączyć napęd. Mak dosypywać można podczas pracy. Zalecana prędkość przetwarzania, stopień 4 - MAX. Rady – Zalecamy najpierw na niewielkiej ilości maku sprawdzić jego grubość. Jeżeli grubość nie jest optymalna, potrzeba wyłączyć...
  • Seite 171 W przypadku obu sitek możliwe jest przetwarzanie już wytłoczonej pulpy w drugim kanale, jeśli pulpa nadal zawiera zbyt dużo soku. Przed tym należy poluzować śrubę blokującą J13, zdjąć osłonę J4, oczyścić sitko ze strony zewnętrznej za pomocą odpowiedniego narzędzia (np. plastikowej szpatułki). Palcami skontrolować, czy otwory w sicie nie są zapchane ziarnami / pestkami.
  • Seite 172 Patrząc w otwór do napełniania po wyjęciu popychacza potrzeba sprawdzić wzrokowo stan i drożność podajnika ślimakowego. Jeśli podczas przetwarzania szyjka korpusu urządzenia nadmiernie napełnia się sokiem, urządzenie potrzeba wyłączyć, a następnie zdemontować wyciskarkę, wyczyścić podajnik ślimakowy i sitko. Wyciśnięty sok spływa dzióbkiem do pojemnika, a odpady (pulpa) przechodzi się...
  • Seite 173 Złożenie Wyciskacz do owoców cytrusowych złożyć i zamocować do głowicy zespołu napędowego, jak pokazano na rys. 16 i 7. Do demontażu i usunięcia z głowicy zespołu napędowego, należy postępować w odwrotny sposób. Przygotowanie składników Wyciskarka do cytrusów jest przeznaczona do wyciskania prawie wszystkich rodzajów owoców cytrusowych (np.
  • Seite 174 II.A. SUROWIEC: – Młynek przeznaczony jest do obróbki zbóż i roślin strączkowych (np. pszenica, żyto, owies, jagły, jęczmień brązowy, gryka, różne odmiany soczewicy, grochu, fasoli, ryżu). – Nie należy przetwarzać roślin oleistych (np. mak, konopie, len, słonecznik, sezam i nasiona chia, orzeszki ziemne itp.) lub bardzo twardych np. kukurydza popcorn, gałka muszkatołowa, orzechy włoskie, laskowe, migdały.
  • Seite 175 II.B. MIELENIE: NASTĘPUJĄCE ZASADY NALEŻY UWAŻAĆ ZA BARDZO WAŻNE WSKAZÓWKI PODCZAS PRACY Z MŁYNKIEM: 1) SUCHE SKŁADNIKI SĄ NAJWAŻNIEJSZYM parametrem do prawidłowego mielenia! 2) NIGDY NIE POZOSTAWIAĆ BEZ NADZORU MŁYNKA i sprawdzić go podczas przygotowywania posiłków! 3) Podczas przybliżania kamieni przez tarczę regulacyjną ZAWSZE należy używać...
  • Seite 176 Opis (Rys. 17) Q0 – Korpus młynka Q5 – Tarcza regulacyjna Q1 – Osłona Q6 – Zbiornik Q2 – Kamień mielący - stały Q7 – Uszczelnienie Q3 – Pierścień dystansowy Q8 – Śrubky zabezpieczająca (4 szt.) Q4 – Kamień mielący (złożony) - obrotowy Q9 –...
  • Seite 177 Pod młynek umieścić miskę nierdzewną lub inny odpowiedni pojemnik, do którego będzie spadać zmielona mąka. Nasyp surowiec do zbiornika Q6 i urządzenie włącz na maksymalną prędkość. Sprawdź konsystencję surowca wyjściowego i pracę urządzenia, jak opisano powyżej w rozdziale II.B. Mielenie. Grubo zmielona mąka oznacza, że na wylocie wychodzi w postaci drobno mielonych ziaren, ale głównie ziarna powinny być...
  • Seite 178 Pszenica Należy do najmniej wymagających surowców przy przetwarzaniu i jest najczęściej używanym surowcem do mielenia. Zalecamy zaczynać z pszenicą i mielić dwa razy. Sposób mielenia: – Pierwsze mielenie: 25 do 30 pozycji = po włączeniu skontrolować grubość mielenia, ziarno powinno być bardzo grubo zmielone, ziarna podzielone tylko na kilka części oraz całe ziarno.
  • Seite 179 Ryż Ryż jest bardzo twardy. Podczas mielenia nie można osiągnąć takiego wyniku jak w przypadku zbóż. Ryżu nigdy nie mleć tylko raz. Nadaje się do czyszczenia żaren młynka. Ryż po wielokrotnym mieleniu przesuwa się dobrze w zbiorniku, dzięki czemu może być mielony więcej niż...
  • Seite 180 Przechowywanie mąki – Mąka pełnoziarnista nie może być przechowywana przez dłuższy czas, tak jak mąka biała, ponieważ zawiera całe zmielone ziarno. Podczas długotrwałego przechowywania dochodzi do stopniowego zjełczenia mąki i nie nadaje się do użytku do celów spożywczych. Zmielona mąka powinna być przechowywana w następujących warunkach: –...
  • Seite 181 SUROWIEC: – Przystawka do robienia lodów jest przeznaczona do przetwarzania prawie wszystkich rodzajów owoców (np. jagodowych / cytrusowych) lub warzyw czy jogurtu. – Owoce lub warzywa dokładnie umyć. – Usunąć ogonki (szypułki np. winogron, porzeczek, agrest, jagód) i nać, pozostawiając tylko owoce. –...
  • Seite 182 III.14) Rozdrabniacz do żywności (S) Opis (Rys. 22) S1 – pojemnik rozdrabniający S3 – nóż sierpowy S2 – plastikowa baza noża S4 – uszczelnienie Złożenie Rozdrabniacz do żywności S złożyć i podłączyć do głowicy zespołu napędowego wg rys. 12 i 22. Podczas demontażu i usunięcia z głowicy jednostki napędowej postępować w przeciwny sposób.
  • Seite 183 IV. TABELKA UŻYCIA URZĄDZENIA I AKCESORIÓW Poniższe rady dotyczą przetwarzania potraw, prosimy traktować, jako przykłady i inspirację. Ich celem nie jest udzielanie instrukcji, ale pokazanie możliwości różnego rodzaju opracowania potraw. Ilość opracowywanych potraw należy dobrać tak, aby nie doszło do przekroczenia maksymalnej pojemności naczynia wyznaczonego za pomocą kreski.
  • Seite 184 Akcesoria Surowce Maks. ilość Czas (min) Prędkość Przygotowanie 500 g 3 - MAX Marchewka 1000 g 3 - MAX Ziemniaki 1 000 g 1 / 2 Kapusta 1 000 g 3 - MAX 1 / 4 Wyciskarka Pomarańcza do owoców Cytryna 1000 g na pół...
  • Seite 185 Max. Akcesoria Surowce Przygotowanie (mm) ilość (g) Czereśnie / wiśnie 1000 Całe, bez pestki Truskawki 1000 Całe Przystawka Jagody 1000 Całe do robienia Winogrona 1000 Całe lodów (R) Czerwoneporzeczki 1000 Całe Jogurt 1000 pokroić na kostki ok. 30 x 30 x 30 mm Max.
  • Seite 186: Konserwacja

    V. KONSERWACJA Ogólne informacje Podczas konserwacji i czyszczenia nie należy używać szorstkich i agresywnych detergentów! Potrzeba się upewnić, że powierzchnie uszczelniające i elementy uszczelniające akcesoriów są czyste i funkcjonalne. Części z tworzyw sztucznych można myć w zmywarce do naczyń. Metalowych elementów nie można myć w zmywarce, ponieważ...
  • Seite 187 Postępować wg rys. 21. Jeżeli uszczelnienie J8 jest zużyte lub uszkodzone, potrzeba je wymienić (za taki sam typ ETA 002800640). W przypadku utraty / uszkodzenia sitka J2 oraz sitka J14 można nabyć nowy pod numerem zamówienia ETA 002800621 – grube, ETA 002800625 –...
  • Seite 188 Jeżeli pierścień dystansowy Q3 i szczelnienie Q7 jest zużyty lub uszkodzony, należy wymienić go na nowy (tego samego typu ETA 002800920, ETA 002800905). Zmontowany kamień mielący obrotowy Q4 wymienić na nowy (tego samego typu ETA 002800940). Montując kamienie postępować w odwrotny sposób.
  • Seite 189: Dane Techniczne

    W celu uzyskania następnych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (zobacz www.elektroeko.pl). Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się...
  • Seite 190 Akcesoria wg poszczególnych modeli ETA Gratus: 0028 / 62 Akcesoria / Typ 0028 / 30 0028 / 61 0028 / 63 0028 / 92 0028 / 64 √ √ √ √ √ √ √ √ C1, C2, C3 √ √...
  • Seite 191 Przystawka do robienia lodów ETA 0028 98 030 ETA 0028 95 040 Przystawka do krojenia kostki (tylko z ETA 0028 95 030 i ETA 0028 99 999) Wykrojnik do Trenette ETA 0028 92 000 Wykrojnik do Spaghetti ETA 0028 92 010...
  • Seite 192: Sicherheitshinweise

    GRATUS Küchenmaschine 0028 -61-62-63-64 BEDIENUNGSANLEITUNG Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der Verpackung und dem inneren Inhalt der Verpackung gut auf.
  • Seite 193 Gehen Sie bei der Handhabung mit Zubehör, insbesondere bei – dessen Einsetzen und der Entnahme von Behältern und bei dessen Reinigung vorsichtig vor, das Zubehör ist scharf. Bei falscher Nutzung des Gerätes, oder als nicht anders als in dieser Bedienungsanleitung beschrieben, entsteht das Risiko einer Verletzung.
  • Seite 194 – Setzen Sie niemals Zubehör auf der Antriebseinheit zusammen! – Tauchen Sie das Getriebe N niemals ins Wasser und waschen Sie sie auch nicht unter einem Wasserstrahl! – Wenn sich zu verarbeitende Lebensmittel beginnen, am Zubehör festzukleben (z.B. an Schlagbesen, Knethaken, Mixermessern, austauschbaren Scheiben, Sieben), dem Deckel oder an dem Behälter, schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie das Zubehör vorsichtig mit einem Spachtel.
  • Seite 195: Vorbereitung Und Benutzung

    II. VORBEREITUNG UND BENUTZUNG Entfernen Sie zuerst sämtliches Verpackungsmaterial, entnehmen Sie die Küchenmaschine und sämtliches Zubehör. Entfernen Sie dann alle Klebefolien, Aufkleber oder Papier. Waschen Sie vor der ersten Benutzung die Teile, welche in Kontakt mit Lebensmitteln kommen, in warmen Wasser unter Hinzugabe von Spülmittel. Spülen Sie sie gründlich mit sauberem Wasser ab und trocknen Sie sie Stellen Sie das zusammengesetzten Gerät mit dem ausgewählten Zubehör auf eine ebene, stabile, glatte und saubere Arbeitsfläche außerhalb der Reichweite von Kindern und unbefugten Personen ab.
  • Seite 196: Schlagbesen, Mix- Und Flexibesen, Knethaken

    – Sicherung der Aufsätze des Multifunktionskopfes Gehen Sie für die Demontage und die Entnahme von Aufsätzen vom Frontausgang A4 für Zubehör in umgekehrter Reihenfolge wie bei deren Installation vor. Vor der Entnahme vom Kopf der Antriebseinheit muss jedoch zuerst die Freigabetaste A5 gedrückt werden.
  • Seite 197 Setzen Sie zuerst den gewählten Aufsatz in die Maschine, die leere Schüssel in Arbeitsposition und klappen den Multifunktionskopf A7 in die Arbeitsposition. Halten Sie den Aufsatz mit einer Hand, lösen Sie mit der anderen den Aufsatz mit dem Schlüssel C6. Stellen Sie die Höhe dann durch manuelles Drehen des Aufsatzes in Richtung oder entgegen dem Uhrzeigersinn.
  • Seite 198 – Verarbeiten Sie ihn bei der Vorbereitung einer größeren Menge Teig in mehreren Füllungen. Die maximale Menge der zu verarbeitenden Menge an Beimischungen für eine Füllung beträgt ca. 1,6 kg. Bereiten Sie nicht mehr als 4 Füllungen hintereinander zu. Machen Sie vor einer weiteren Verwendung mindestens 30 min Pause.
  • Seite 199 Durch die Verwendung der Lochscheiben (D3, D4, D5, D6) mit den verschiedenen Öffnungen können Sie die Feinheit für das Wolfen von Fleisch wählen. Schneiden Sie das Fleisch vorab in Würfel von ca. 3 x 3 x 3 cm. Platzieren Sie unter dem Fleischwolf entweder die Edelstahlschüssel B1 oder eine andere Schüssel, in die Sie das gewolfte Fleisch geben.
  • Seite 200: Scheibenaufsatz Zum Reiben

    Tipps – Wir empfehlen, den in der gewünschten Form herausgedrückten Teig zu halten (abzustützen), damit er nicht abreißt. – Im Körper des Fleischwolfs verbleibt ein kleiner Teil des zu verarbeitenden Teigs; aus diesem Grund empfehlen wir, eine größere Füllung zu verarbeiten (ca. bis 300 g). III.4) Scheibenaufsatz zum Reiben Beschreibung (Abb.
  • Seite 201 Tipps – Wir empfehlen zur Verarbeitung von weicheren Lebensmitteln, wie zum Beispiel Gurken, eine niedrige / mittlere Geschwindigkeit einzustellen. Stellen Sie zur Verarbeitung von härteren Lebensmitteln, wie zum Beispiel Möhren oder Hartkäse eine mittlere / höhere / max. Geschwindigkeit ein. –...
  • Seite 202: Iaufsatz Für Die Herstellung Von Speiseeis (R)

    Stellen Sie die Geschwindigkeit immer unter Berücksichtigung auf die Art und die Menge der zu verarbeitenden Rohstoffe und auch vom Reifegrad insbesondere bei Obst und Gemüse ein. Wir empfehlen den Mixer immer mit minimaler Drehzahl einzuschalten und dann schrittweise nach Bedarf die Leistung zu erhöhen. Die empfohlene Verarbeitungsgeschwindigkeit erfolgt auf der Stufe 1 bis MAX.
  • Seite 203 ACHTUNG: Verarbeiten Sie Obst und Gemüse nicht sofort nach der Entnahme aus dem Tiefkühlschrank. Vor der Verarbeitung müssen die Zutaten „teilweise“ auftauen (d.h. bei Zimmertemperatur „antauen“ lassen). Die für das Auftauen notwendige Zeit ist vom Gehalt / dem Verhältnis von Wasser und Fruchtfleisch, dem Gefriergrad (d.h.
  • Seite 204 Zusammenbau Bauen Sie den Lebensmittelzerkleinerer S zusammen und schließen Sie ihn an die Antriebseinheit nach Abb. 12 und 22 an. Gehen Sie für die Demontage und die Abnahme vom Kopf der Antriebseinheit in umgekehrter Reihenfolge vor. Sie können für eine einfachere Handhabung (d.h.
  • Seite 205: Verwendungstabelle Von Gerät Und Zubehör

    Tipps – Nach dem Durchmischen von harten Zutaten kann am Behälter eine Veränderung (Abstumpfung) der inneren Oberfläche auftreten und es könnte auch ein spezieller Geruch zu riechen sein. Diese Tatsache ist kein Mangel und Grund zur Reklamation des Gerätes. IV. VERWENDUNGSTABELLE VON GERÄT UND ZUBEHÖR Betrachten Sie die nachfolgenden Tipps als Beispiele und Inspiration.
  • Seite 206 Max. Zubehör Lebensmittel Vorbereitung (mm) Menge (g) Ananas 1000 schälen, in Scheiben oder Würfel schneiden Bananen 1000 schälen, in Scheiben oder Würfel schneiden Pfirsich 1000 entsteinen, in Scheiben /Viertel schneiden Aprikosen 1000 entsteinen, in Scheiben /Viertel schneiden schälen, ohne Kerne, in Stücke teilen oder in Orangen 1000 Scheiben schneiden...
  • Seite 207: Wartung

    Max. Zubehör Lebensmittel Vorbereitung (mm) Menge (g) Haselnüsse/Walnüsse 70 / 50 5 - 10 Impulse Mandeln 5 - 10 Impulse Senfsamen 10 Impulse / + MAX 30 s Pfeffer MAX 30 s Kümmel MAX 30 s Leinsamen 10 Impulse / + MAX 30 s Sonnenblumen 10 Impulse / + MAX 30 s Lebens...
  • Seite 208 Vorgehensweise für den Austausch einer Dichtung Gehen Sie nach Abb. 11 und 18 vor. Wenn die Dichtung F4 abgenutzt oder beschädigt ist, ersetzen Sie sie durch eine neue (vom gleichen Typ ETA 01280040 ). 7) Aufsatz für die Herstellung von Speiseeis R Waschen Sie das Zubehör sofort nach der Verwendung mit einem Spülmittelzusatz in...
  • Seite 209: Umweltschutz

    VI. LAGERUNG Lagern Sie das Gerät einschließlich sämtlichen Zubehörs ordentlich gereinigt an einem trockenen, staubfreien und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern und unbefugten Personen. VII. UMWELTSCHUTZ Sofern es die Maße zuließen, sind alle Teile des Gerätes, die Verpackung, Komponenten und das Zubehör mit dem verwendeten Material sowie auch deren Recycling gekennzeichnet.
  • Seite 210 Gegenständen hineingreifen HINWEIS: Halten Sie die Einlegebeschreibung ein (d.h. Schneidklingen)! Arbeiten Sie bei der Reinigung von Schneiden und Reibeisen sehr vorsichtig! Zubehör nach den einzelnen Modellen ETA Gratus: Zubehör / Typ 0028/61 0028/62, 0028/63, 0028/64 √...
  • Seite 211 (nur mit ETA 0028 95 030) Messerschärfer ETA 0028 99 010 Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 186 00 Praha 8, CZECH REPUBLIK. Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln. Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte ebenfalls an unsere deutsche Servicezentrale: Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@omega-hausgeraete.de”...
  • Seite 212 Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545. Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
  • Seite 213: Záručný List

    Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545. Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
  • Seite 214 KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
  • Seite 215 10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji. 11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają...
  • Seite 216 © DATE 12/8/2016 e.č.37/2016...

Inhaltsverzeichnis