Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 94
NÁVOD K OBSLUZE
9 – 25
Víceúčelový kuchyňský robot •
NÁVOD NA OBSLUHU
26 – 42
Viacúčelový kuchynský robot •
INSTRUCTIONS FOR USE
GB
43 – 59
Multi-purpose food processor •
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
H
60 – 76
Univerzális konyhai robotgép •
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
77 – 93
Wieloczynnościowy robot kuchenny •
BEDIENUNGSANLEITUNG
94 – 111
Küchenmaschine
GUSTUS MAGNUS
27/5/2020

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für eta GUSTUS MAGNUS

  • Seite 1 Viacúčelový kuchynský robot • INSTRUCTIONS FOR USE 43 – 59 Multi-purpose food processor • HASZNÁLATI UTASÍTÁS 60 – 76 Univerzális konyhai robotgép • INSTRUKCJA OBSŁUGI 77 – 93 Wieloczynnościowy robot kuchenny • BEDIENUNGSANLEITUNG 94 – 111 Küchenmaschine • GUSTUS MAGNUS 27/5/2020...
  • Seite 2 2 / 111...
  • Seite 3 C1, C2, C3, C4 3 / 111...
  • Seite 4 4 / 111...
  • Seite 5 5 / 111...
  • Seite 6 6 / 111...
  • Seite 7 Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja Die aufgeführten Abbildungen dienen nur zur Illustration. 7 / 111...
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ II. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ III.1) KUCHYŇSKÝ ROBOT (A) III.2) ŠLEHACÍ, MÍSÍCÍ A FLEXI METLA, HNĚTACÍ HÁK III.3) MLÝNEK NA MASO (D) III.4) NÁSTAVEC NA STROUHÁNÍ (E) III.5) SKLENĚNÝ MIXÉR (F) III.6) NÁSTAVEC NA VÝROBU ZMRZLINY (R) III.7) BROUSEK NOŽŮ (T) IV.
  • Seite 9: Bezpečnostní Upozornění

    Víceúčelový kuchyňský robot GUSTUS MAGNUS 1128 NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze. Ten si spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
  • Seite 10 – Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu. – Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod! – Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně) ani nemyjte pod proudem vody! –...
  • Seite 11: Příprava A Použití

    – Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachytávat na příslušenství (např. háku, metle), spotřebič vypněte a příslušenství opatrně očistěte (např. stěrkou). – Nádoba není určená na uchovávání a skladování potravin. Potraviny po mixovaní umístěte do jiné nádoby vhodné na skladování. – Příslušenství sestavte přesně podle pokynů v návodu k obsluze, jakékoli jiné kombinace sestavení...
  • Seite 12: Kuchyňský Robot (A)

    Před prvním použitím umyjte části, které přijdou do styku s potravinami, v teplé vodě s přídavkem saponátu, důkladně opláchněte čistou vodou a vytřete do sucha, případně nechte oschnout. Postavte sestavený robot s vybraným příslušenstvím na rovnou, stabilní, hladkou a čistou pracovní plochu mimo dosah dětí a nesvéprávných osob. Ponechejte volný prostor pro řádnou ventilaci.
  • Seite 13: Šlehací, Mísící A Flexi Metla, Hnětací Hák

    III.2) Šlehací, mísící a flexi metla, hnětací hák Popis (obr. 1) C1 – Mísící metla C3 – Hnětací hák C2 – Šlehací metla (drátová) C4 – Flexi metla (gumová) C5 – Klíč Bezpečnostní upozornění a doporučení – Vzhledem k velikosti pracovní mísy vezměte na vědomí, že spotřebič nedokáže dostatečně...
  • Seite 14: Mlýnek Na Maso (D)

    – Maximální množství zpracovávaného množství přísad na jednu dávku je cca 2,5 kg. – Nikdy flexi metlu nepoužívejte k hnětení těžkých těst! Tipy pro šlehání – Používejte substance o pokojové teplotě. – V případě, že šlehání není optimální, přidejte trochu citrónové šťávy nebo soli. Krémy, šlehačky a smetany ochlaďte alespoň...
  • Seite 15 D3 – Mlecí destička pro střední mletí D12 – Násypka D4 – Mlecí destička pro hrubé mletí D13 – Ozubené kolo D5 – Mlecí destička pro velmi hrubé mletí D14 – Uvolňovací klíč D6 – Matice D15 – Držák tvořítka na cukroví D7 –...
  • Seite 16: Nástavec Na Strouhání (E)

    Tipy – Plnění doporučujeme provádět dvěma osobám najednou, tzn. jeden vkládá směs a druhý přidržuje střívko na nástavci D9. Střívka plňte tak, aby se dovnitř nedostal vzduch. – V případě, že dojde k ucpání výstupního otvoru nástavce na výrobu uzenin D8, je nutné...
  • Seite 17: Skleněný Mixér (F)

    Sestavení Strouhací nástavec sestavte a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obrázků 7 a 8. Pro demontáž a odejmutí z hlavy pohonné jednotky postupujte opačným způsobem. Příprava potravin Příslušenství lze použít k sekání, krouhání, strouhání a škrabání téměř všech druhů ovoce a zeleniny.
  • Seite 18: Nástavec Na Výrobu Zmrzliny (R)

    Proto nádobu nejdříve naplňte teplou vodou (max. 50 °C) s malým množstvím čisticího prostředku. Nádobu nasaďte na robot, nastavte maximální otáčky a spusťte na dobu 1 minuty. Nádobu poté vypláchněte čistou vodou. Bezpečnostní upozornění a doporučení – Nenechávejte mixér v chodu bez potravin! –...
  • Seite 19 SUROVINY: – Nástavec na výrobu zmrzliny je určen pro zpracování téměř všech druhů ovoce (např. bobulovitého / citrusového), případně zeleniny nebo jogurtu. – Ovoce nebo zeleninu pečlivě omyjte. – Odstraňte stopky (třapiny např. u hroznů, rybízu, angreštu, borůvek) a natě, ponechejte pouze bobule.
  • Seite 20: Brousek Nožů (T)

    III.7) Brousek na nože (T) Popis (obr. 13) T – Brousek na nože Bezpečnostní upozornění a doporučení – Brousek je vhodný pouze pro kuchyňské nože z ušlechtilé oceli a nerezu. – Nikdy Brousek nepoužívejte, pokud jsou brusné válečky poškozeny, pokud mají viditelné...
  • Seite 21: Tabulka Použití Spotřebiče A Příslušenství

    IV. TABULKA POUŽITÍ SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ Následující tipy zpracování považujte za příklady a za inspiraci. Jejich účelem není poskytnout úplný návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Množství zpracovávaných potravin volte tak, aby nedošlo k překročení maximálního obsahu nádob označené ryskou. Větší množství zpracovávaných potravin je nutné rozdělit na několik dávek a průběžně...
  • Seite 22: Údržba

    Příslušenství Potravina Množství (g) Příprava (mm) ananas 1000 oloupat, nakrájet na plátky nebo kostky banány 1000 oloupat, nakrájet na plátky nebo kostky broskve 1000 odpeckovat, nakrájet na plátky / čtvrtky meruňky 1000 odpeckovat, nakrájet na plátky / čtvrtky oloupat, bez jader, oddělit na stroužky nebo pomeranče 1000 nakrájet na plátky...
  • Seite 23: Skladování

    Příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu a nechte vyschnout. Postup pro výměnu těsnění Pokud je těsnění R2 opotřebované nebo poškozené nahraďte jej novým (shodného typu ETA 002800974). 8) Brousek na nože T Příslušenství po použití otřete čistým vlhkým hadříkem. Keramické válečky nevyžadují...
  • Seite 24: Technická Data

    údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz. VIII. TECHNICKÁ DATA Napětí (V) / Příkon (W) uvedeno na typovém štítku výrobku...
  • Seite 25 Tyto nástavce je možné zakoupit jako volitelné příslušenství např. na www.eta.cz. Typové číslo Obrázek Název Hák pro bezlepkové těsto (gumový) ETA 0028 99 020 Nástavec na strouhání s diskovými ETA 0028 95 030 struhadly (pouze s ETA 0028 99 999) Struhadlo na jemné...
  • Seite 26: Bezpečnostné Upozornenia

    Viacúčelový kuchynský robot GUSTUS MAGNUS 1128 NÁVOD NA OBSLUHU Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
  • Seite 27 — Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu. — Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch prídavného strojčeka (napr. pomocou samolepiacej tapety, fólie, a pod.)! — Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani neumývajte pod prúdom vody! —...
  • Seite 28: Príprava

    — Nepoužívajte bezpečnostné poistky ovládané krytom mixéra A8 na vypínanie spotrebiča. — Nádoba nie je určená na uchovávanie a skladovanie potravín. Potraviny po mixovaní umiestnite do inej nádoby vhodnej na skladovanie. — Príslušenstvo nikdy nezostavujte na pohonnej jednotke. — Ak začne prístroj nadmerne vibrovať, znížte rýchlosť alebo ho úplne vypnite a odoberte časť...
  • Seite 29 III.1) Kuchynský robot (A) Popis (obr.1) A1 — Uvoľňovacia páčka multifunkčnej hlavy A6 — Odnímateľný kryt A2 — Otočný regulátor rýchlosti A7 — Multifunkčná hlava A3 — Spodný vývod pre nástavce C1 - C4 A8 — Kryt A4 — Čelný vývod pre príslušenstvo D, E, R, T A9 —...
  • Seite 30: Použitie

    Bezpečnostné upozornenia a odporúčania — Vzhľadom k veľkosti pracovnej misy vezmite na vedomie, že spotrebič nedokáže dostatočne vyšľahať / spracovať veľmi malé množstvo surovín. Pre optimálny výsledok vyberte suroviny o celkovej hmotnosti aspoň 300 g (pri zhotovení snehu z vaj. bielka min 2 vajcia). —...
  • Seite 31 Tipy pre šľahanie — Používajte substancie s izbovou teplotou. — V prípade, že šľahanie nie je optimálne, pridajte trochu citrónovej šťavy alebo soli. Krémy, šľahačky a smotany ochlaďte aspoň na 6 °C. — Pred šľahaním vaječných bielkov sa uistite, že sú nadstavec a nádoba suché a bez zvyškov oleja.
  • Seite 32 D5 — Mlecia doštička pre veľmi hrubé mletie D13 — Ozubené koleso D6 — Matica D14 — Uvoľňovacia páka D7 — Separátor D15 — Držiak formičky na cukrovinky D16 — Formička na cukrovinky Bezpečnostné upozornenia a odporúčania — Odporúčame občas prácu prerušiť, robot vypnúť a odstrániť prípadné potraviny, ktoré...
  • Seite 33 Tipy — Plnenie odporúčame vykonávať dvom osobám naraz, tzn. jeden vkladá zmes a druhý pridržuje črievko na otvore. Črievka plňte tak, aby sa dovnútra nedostal vzduch. — V prípade, že dôjde k upchatiu výstupného otvoru nástavca na výrobu údenín D8, je nutné...
  • Seite 34 Zostavenie Strúhací nástavec zostavte a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obrázku 7 a 8. Pre demontáž a odobratie z hlavy pohonnej jednotky postupujte opačným spôsobom. Príprava potravín Príslušenstvo možno použiť na sekanie, krájanie, strúhanie a škrabanie takmer všetkých druhov ovociama zeleniny. Na plátky možno krájať mrkvu, zemiaky, kapustu, uhorku, cuketu, cviklu, huby, cibuľu a pod.
  • Seite 35 Bezpečnostné upozornenia a odporúčania — Nenechávajte mixér v chode bez potravin! — Do nádoby nikdy nevlievajte vriace tekutiny. — Skôr ako odnímete veko alebo nádobu mixéra nechajte rotujúce časti úplne zastaviť. — Ak je mixér v stave chodu naprázdno (napr. čepeľ sa nedokáže dotknúť potraviny), odpojte ho od elektrickej siete a potraviny uvoľnite.
  • Seite 36 SUROVINY: — Nadstavec na výrobu zmrzliny je určený pre spracovanie takmer všetkých druhov ovocia (napr. bobuľovitého / citrusového), prípadne zeleniny alebo jogurtu. — Ovocie alebo zeleninu dôkladne umyte. — Odstráňte stopky (strapiny napr. hrozna, ríbezlí, egrešov, čučoriedok) a vňate, ponechajte iba bobule. —...
  • Seite 37: Tabuľka Použitia Spotrebiča A Príslušenstva

    III.7) Bruska nožov (T) Popis (obr. 13) T — Bruska nožov Bezpečnostné upozornenia a odporúčania — Brúska je hodná pre kuchynské nože z ušľachtilej ocele a nerezu. — Príslušenstvo nepoužívajte, ak sú brúsiace valčeky poškodené, ak majú viditeľné praskliny alebo trhliny. —...
  • Seite 38 Väčšie množstvo spracovávaných potravín je nutné rozdeliť na niekoľko dávok a priebežne kontrolovať obsah nádoby. Odporúčame občas prácu prerušiť, spotrebič vypnúť a odstrániť prípadné potraviny, ktoré sa nalepili (prípadne upchali) na mlecie doštičky, formičky, steny nádob, veka alebo príslušenstvo. Príprava Príslušenstvo Potravina Max.množstvo...
  • Seite 39: Údržba

    Množstvo Príslušenstvo Potravina Príprava (mm) ananás 1000 ošúpať, nakrájať na plátky / kocky banány 1000 ošúpať, nakrájať na plátky / kocky broskyne 1000 bez kôstky, nakrájať na plátky / štvrtiny marhule 1000 bez kôstky, nakrájať na plátky / štvrtiny pomaranče 1000 ošúpať, bez jadier, nakrájať...
  • Seite 40: Skladovanie

    Príslušenstvo ihneď po použití umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu a nechajte vyschnúť. Postup pre výmenu tesnení Ak je tesnenie R2 opotrebované alebo poškodené nahraďte ich novým (zhodného typu ETA 002800974). 8) Bruska nožov T Príslušenstvo po použití utrite čistou vlhkou handričkou. Keramické valčeky nevyžadujú...
  • Seite 41: Technické Údaje

    častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu! Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči alebo servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk. VIII. TECHNICKÉ ÚDAJE Napätie (V) / Príkon (W) uvedené...
  • Seite 42 Toto príslušenstvo je možné zakúpiť ako voliteľné príslušenstvo napr. na www.eta.sk. Typové číslo Obrázok Názov Hák pre bezlepkové cesto (gumový) ETA 0028 99 020 Nadstavec pre strúhanie ETA 0028 95 030 s kotúčovými stúhadly (iba s ETA 0028 99 999) Strúhadlo na jemné...
  • Seite 43: Safety Notice

    Multi-purpose food processor GUSTUS MAGNUS 1128 USER‘S MANUAL Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
  • Seite 44 – When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it. – The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast).
  • Seite 45: Preparation

    – Do not lift and carry the food processor using the bowl handle, but always use the recesses at the bottom of the drive unit! – Make sure that the power cord does not come into contact with the rotating part of the appliance.
  • Seite 46 III.1) Food processor (A) Description (Fig. 1) A1 – Multifunctional head release lever A6 – Removable cover A2 – Speed regulating knob A7 – Multifunctional head A3 – Bottom mount for adapters C1 - C4 A8 – Cover A4 – Front mount for attachments D, E, R, T A9 –...
  • Seite 47: Use

    Safety hints and tips – With regard to the bowl size, please note that the food processor is not able to sufficiently whip / knead very small amounts of food. For optimum results input at least 300 g of food (if you are whisking egg-whites, use at least 2 eggs).
  • Seite 48 Whipping tips – Use ingredients of room temperature. – If the whipping process is not optimal, add a small amount of lemon juice or salt. Cool down creams, whipped creams and skims to 6 °C or less. – Before whipping egg-whites, be sure that the adapter and the container are dry, with no oil residues.
  • Seite 49 D3 – Medium mincing disc D11 – Pusher D4 – Coarsem mincing disc D12 – Hopper D5 – Extra coarse mincing disc D13 – Cogwheel D6 – Nut D14 – Release lever D7 – Separátor D15 – Confectionery decoration nozzle holder D16 –...
  • Seite 50 Tips – We recommend two persons for this procedure. One puts the mixture inside, and the other holds the casing in the proper position on the outlet piece. When filling the casing, proceed so that no air can get inside. –...
  • Seite 51 Assembly Assemble the grating adapter and attach to the motor unit head according to Figure 7 and 8. Apply reverse procedure to disassemble the unit and to remove it from the motor unit head. Preparing the food The attachments can be used for chopping, slicing, grating and scraping of almost any type of fruits or vegetables.
  • Seite 52 Therefore first fill in the container with warm water (max. 50 °C) with a small amount of detergent. Then put the container on the food processor, set the maximum rotational speed and run for 1 minute. Then rinse the container with clear water. Safety hints and tips –...
  • Seite 53 Material: – The attachment for ice-cream is designed for processing almost all types of fruit (e.g. berries / citrus), or vegetables, or yogurt. – Carefully wash the fruit or vegetables. – Remove any stems (stalks e.g. grapes, currents, gooseberries, blueberries) and leaves, leave only the berries.
  • Seite 54: Table Of Appliance Use And Attachments

    III.7) Knife sharpener (T) Description (Fig. 13) T – Knife sharpener Safety hints and tips – Applicable to kitchen knives of various materials universal stainless steel. – Do not use the attachment when the grinding rollers are damaged, when there are visible cracks or splits.
  • Seite 55 Larger volumes must be divided into several batches, and the container level must be continuously checked. We recommend occasional interrupting of operation, switching off the appliance and removing any food stuck on or blocking the grinding discs, formers or walls of containers, lid or attachments.
  • Seite 56: Maintenance

    Amount (g) Preparation Attachment Food (mm) pineapple peel, cut to slices 1000 bananas 1000 peel, cut to slices peaches cut to slices / quarters cut to halves (without pit) 1000 apricots cut to slices / quarters (without pit) 1000 oranges peel, cut to slices 1000 tangerine...
  • Seite 57: Storage

    Sealing replacement procedure If sealing R2 is worn out or damaged, replace it with a new one (of a similar type ETA 002800974). Knife sharpener Clean the body of knife sharpener mill with a clean wet cloth. If you wish to remove the dust that is produced during the sharpening operation and which gathers inside the sharpener.
  • Seite 58: Technical Data

    Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at the local authority or at a collection site.
  • Seite 59 ETA 0028 96 020 Fruit, berries and vegetable press ETA 0028 98 050 ETA 0028 95 040 (only with Attachment for dicing ETA 0028 95 030 and ETA 0028 99 999) ETA 0028 92 000 Trenette cutter Spaghetti cutter ETA 0028 92 010...
  • Seite 60: Biztonsági Figyelmeztetés

    Többcélú konyhai robot GUSTUS MAGNUS 1128 HASZNÁLATI UTASÍTÁS Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
  • Seite 61 – A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy rovarok közötti kontaktust! – A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával. – Mindig csak egy funkcióját használja a készüléknek, soha se akarjon több funkciót egyszerre elindítani (pl.
  • Seite 62: Előkészítés

    – Ha a feldolgozandó élelmiszer kezd ráragadni a tartozékokra (pl. a keverő seprőkre, dagasztó villlákra, a mixer késeire, a reszelő), a fedélre vagy az edény falára, kapcsolja ki a készüléket és a tartozékokat óvatosan tisztítsa meg az jelű spatulyával – Az összeállított kiegészítő tartozékot csak akkor helyezze fel vagy vegye le, ha a meghajtóegység kikapcsolt állapotban van és a csatlakozóvezeték villásdugója nincs rákapcsolva az el.hálózatra.
  • Seite 63 III.1) Konyhai robot (A) Leírás (1. ábra) A1 – Multifunkciós fej kioldó karja A6 – Levehető fedél A2 – Forgatható sebességszabályozó A7 – Multifunkciós fej A3 – C1 - C4 tartozékokhoz való alsó aljzat A8 – Fedél A4 – D, E, R, T tartozékokhoz való első aljzat A9 –...
  • Seite 64: Használat

    Biztonsági figyelmeztetések és javaslatok – A munka edény méretét figyelembe véve a készülék nem képes kis mennyiségű hozzávalót feldolgozni. Az optimális eredmény elérése érdekében válasszon legalább 300 g hozzávalót (tojás fehérjéből készült hab esetén legalább 2 tojást). – A tálat soha ne töltse fel teljesen vízzel, vagy más folyadékkal! Tartsa be a maximális engedélyezett kapacitást (lássa a használati táblázatot, IV.
  • Seite 65 Habverési tippek – Szobahőmérsékletű hozzávalókat használjon! – Abban az esetben, ha a habverés eredménye nem optimális, adjon hozzá kisebb mennyiségű citromlevet, vagy sót! A krémeket, tejszínt hűtse le legalább 6 °C-ra! – A tojásfehérje habverése előtt ellenőrizze, hogy a tartozék és a tál teljesen száraz-e és nem maradt-e olaj benne! A tojásfehérje szobahőmérsékletű...
  • Seite 66 D3 – Daráló lap közepes daráláshoz D11 – Töltő eszköz D4 – Daráló lap durva daráláshoz D12 – Beöntő D5 – Daráló lap nagyon durva daráláshoz D13 – Fogaskerék D6 – Anya D14 – Kioldó kar D7 – Szeparátor D15 – Sütemény készítő tartója D16 –...
  • Seite 67 Tippek – Javasoljuk, hogy a töltést két ember hajtsa végre, azaz egyik helyezze be a keveréket, másik pedig fogja a belet! A belet töltse úgy, hogy ne kerüljön bele levegő! – Abban az esetben, ha a kolbászfélék készítő D8 kimeneti lyuka eldugul, szükséges lesz a meghajtó...
  • Seite 68 Összeszerelés A reszelő tartozékot a 7 és 9 ábra szerint szerelje össze! Szétszerelésénél és a meghajtó egység fejéről való eltávolításnál ellenkező sorrendben járjon el! Élelmiszerek előkészítése A tartozékot lehet gyümölcsök és zöldségek szinte minden fajtának vágásához, reszeléséhez és darabolásához használni. Szeletekre vághatja a sárgarépát, krumplit, káposztát, cukkinit, gombát, hagymát, stb...
  • Seite 69 Biztonsági figyelmeztetések és javaslatok – Ne hagyja a mixert élelmiszer nélkül működni! – Soha ne öntsön az edénybe forró folyadékot! – Soha ne vegye le az edény fedelét F1 a meghajtó egység működése közben! – Mielőtt leveszi az edény fedelét, hagyja a forgó részeket teljesen megállni! –...
  • Seite 70 HOZZÁVALÓK: – A fagylaltkészítő szinte mindenféle gyümölcs (pl. bogyós, vagy citrusféle), esetleg zöldség, valamint joghurt feldolgozására alkalmas. – A gyümölcsöt és a zöldséget feldolgozás előtt alaposan mossa meg! – Távolítsa el a szárakat (pl. szőlő, ribizli, vagy egres esetén), csak a bogyókat hagyja meg! –...
  • Seite 71: Használat És Tartozékok Táblázata

    Összeszerelés Szerelje össze a késélező T és csatlakoztassa a maghajtó egység fejéhez az 7. ábra szerint! Szétszerelésnél és a meghajtó egység fejétől való eltávolításnál fordított sorrendben járjon el!. Használat Helyezze a kés pengéjét (pontosabban a nyélhez legközelebb eső részét) a forgókerékbe, kicsit lenyomva és lassan maga felé...
  • Seite 72: Karbantartás

    Készítés Tartozék Élelmiszer Max. mennyiség Idő (perc) Sebesség (mm) Liszt 1000 g Dagasztó Só 10 g horog 1 percig MIN sebességgel, Élesztő 15 g utána magasabb (max. 2) 4 (C3) Cukor 10 g percig Víz 575 g (kenyér receptje) Zsír 10 g Húsdaráló...
  • Seite 73 Tömítés cseréje Járjon el az 12. ábra szerint! Amennyiben az jelű tömítés R2 elhasználódott vagy megrongálódott cserélje azt ki újra (azonos típusúra ETA 002800974). Késélező A késélező testének tisztítását csak tiszta, nedves ruhával végezze el! Ne merítse azt vízbe –...
  • Seite 74: Tárolás

    VI. TÁROLÁS A készüléket és tartozékait tárolja megfelelően megtisztítva száraz, pormentes és biztonságos helyen, gyerekek és alkalmatlan emberektől távol! VII. KÖRNYEZETVÉDELEM Amennyiben ezt a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi elemén fel vannak tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártásához felhasznált anyagok jelzései, valamint ezek újrafeldolgozása.
  • Seite 75 Kép Név kiegészítők Gluten free horog (gumis) ETA 0028 99 020 ETA 0028 95 030 Szeletelő (csak ETA 0028 99 999) Enyhe reszelő tartozék ETA 0028 00 860 Mák daráló ETA 0028 96 000 Hús daráló (Ø 62 mm) ETA 0028 91 000 ETA 0028 96 010 Gabonafélékre, hüvelyesekre és...
  • Seite 76 Tészta készítő tartozék (lasagne, ETA 0028 94 000 raviolli, cannelloni) Tészta készítő ETA 0028 97 000 ETA 0028 98 020 Citrus gyümölcs centrifuga (csak ETA 0028 99 999) Sebességváltó ETA 0028 99 999 Spirál készítő ETA 0028 95 060 76 / 111...
  • Seite 77: Uwagi Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wielozadaniowy robot kuchenny GUSTUS MAGNUS 1128 INSTRUKCJA OBSŁUGI Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
  • Seite 78 – Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu do urządzenia. – Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci, wyciągając wtyczkę z gniazdka. – Nie pozostawiaj pracującego urządzenia bez nadzoru i kontroluj je przez cały czas przygotowywania potraw.
  • Seite 79: Przygotowanie

    – Długie włosy, luźne ubrania lub dodatki i biżuteria mogą być uchwycone przez części obrotowe urządzenia dodatkowego. Bądź ostrożny, aby Twoje włosy, odzież i dodatki, nie dostały się zbyt blisko części wirujących! – Zanim zdejmiesz urządzenie dodatkowe z napędu poczekaj aż części rotujące zatrzymają się...
  • Seite 80 III.1) Robot kuchenny (A) Opis (Rys. 1) A1 – Dźwignia zwalniająca głowicy wielofunkcyjnej A6 – Zdejmowana osłona A2 – Obrotowy regulator prędkości A7 – Głowica wielofunkcyjna A3 – Dolny wylot dla końcówek C1 – C4 A8 – Pokrywa A4 – Przedni wylot dla akcesoriów D, E, R, T A9 –...
  • Seite 81: Użycie

    Środki bezpieczeństwa i zalecenia – Ze względu na wielkość miski roboczej potrzeba wziąć pod uwagę, że urządzenie nie jest w stanie wystarczająco ubić / zagnieść bardzo małą ilość surowców. Aby otrzymać optymalne wyniki, potrzeba wybrać surowce o łącznej wadze, co najmniej 300 g (podczas ubijania białek musi być...
  • Seite 82 Rady dot. ubijania – Używać składników o temperaturze pokojowej. – W przypadku, że ubijanie nie jest optymalne, dodać trochę soku z cytryny i sól. Śmietany, kremy i śmietany do ubijania schłodzić, co najmniej na 6 °C. – Przed ubijaniem piany z białek, potrzeba się upewnić, że końcówka i pojemnik są suche i wolne od zanieczyszczeń...
  • Seite 83 D4 – Sitko do mielenia grubego D12 – Misa załadowcza D5 – Sitko do mielenia bardzo grubego D13 – Koło zębate D6 – Nakrętka D14 – Dźwignia zwalniająca D7 – Separator D15 – Uchwyt formy na ciastka D16 – Forma na ciastka Środki bezpieczeństwa i zalecenia –...
  • Seite 84 Rady – Zaleca się napełniać przez dwie osoby jednocześnie tj. jeden wprowadza mieszankę, a drugi przytrzymuje jelito na końcówke D9. Jelita napełniać w taki sposób, aby powietrze nie dostało się wewnątrz. – W przypadku zatkania otworu wylotowego końcówki do produkcji kiełbas D8, konieczne jest, aby wyłączyć...
  • Seite 85 Środki bezpieczeństwa i zalecenia – Nie wolno naciskać palcami tarki / krojonych warzyw lub owoców! Przesuwanie żywności w otworze napełniania zawsze należy wykonywać popychaczem, którym potrzeba poruszać powoli i bez naciskania w dół. – Przy pracy z tarkami potrzeba być ostrożnym. Posiadają one bardzo ostre ostrza. –...
  • Seite 86 Środki bezpieczeństwa i zalecenia – Nie pozostawiać włączonego miksera bez składników w nim! – Nigdy nie wlewać do pojemnika wrzątku. – Nigdy nie zdejmować pokrywy G1 podczas pracy jednostki napędowej. – Przed usunięciem pokrywy lub pojemnika miksera obracające się części powinny całkowicie się...
  • Seite 87 SUROWIEC: – Przystawka do robienia lodów jest przeznaczona do przetwarzania prawie wszystkich rodzajów owoców (np. jagodowych / cytrusowych) lub warzyw czy jogurtu. – Owoce lub warzywa dokładnie umyć. – Usunąć ogonki (szypułki np. winogron, porzeczek, agrest, jagód) i nać, pozostawiając tylko owoce. –...
  • Seite 88: Tabelka Użycia Urządzenia I Akcesoriów

    Środki bezpieczeństwa i zalecenia – Odpowiednia do noży kuchennych materiałów ze stali i stali nierdzewnej. – Akcesoriów nie używać, jeśli walki ceramiczne są uszkodzone, mają widzialne pęknięcia i szczeliny. – Uważać na naostrzone noże i na noże, które będą ostrzone. –...
  • Seite 89 Akcesoria Surowce Maks. ilość Czas (min) Prędkość Przygotowanie Końcówki do Mąka pszenna 1000 g mieszania (C1) MIN - MAX Cukier puder 500 g Mleko 400 ml 2 do 5 Mieszacz Flexi Jajko 8 szt. (C4) Olej 250 ml MIN - 2 Całkowita (przepis na 3200 ml...
  • Seite 90: Konserwacja

    Max. Akcesoria Surowce Przygotowanie (mm) ilość (g) Czereśnie / wiśnie 1000 Całe, bez pestki Truskawki 1000 Całe Przystawka Jagody 1000 Całe do robienia Winogrona 1000 Całe lodów (R) Czerwoneporzeczki 1000 Całe Jogurt 1000 pokroić na kostki ok. 30 x 30 x 30 mm V.
  • Seite 91: Przechowywanie

    Postępowanie przy wymianie uszczelnienia Postępować wg rys. 12. Jeśli uszczelka R2 jest zużyta lub uszkodzona zastąp ją nową (tego samego typu ETA 002800974). 8) Szlifierka nożowa Czyszczenie korpusu szlifierka wykonywać tylko przy użyciu czystej, wilgotnej ściereczki. Jednak nie zanurzać w wodzie - potrzeba być ostrożnym, aby woda nie dostała się do części wewnętrznych!
  • Seite 92 Pojemność nierdzewnego pojemnika (l) Klasa izolacyjna Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi < 0,50 W Poziom hałasu 83 dB (A) re 1pW Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta. OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB W INSTRUKCJI: OPEN –...
  • Seite 93 Gluten free hak (do bezglutenowe ETA 0028 99 020 ciasta) ETA 0028 95 030 Krajalnica (tylko z ETA 0028 99 999) Tarcza do rozdrabniania drobnego ETA 0028 00 860 Młynek do maku ETA 0028 96 000 Maszynka do mielenia mięsa (Ø 62 mm) ETA 0028 91 000 Młynek do mielenia zbóż, suszonych...
  • Seite 94: Sicherheitshinweise

    Küchenmaschine GUSTUS MAGNUS 1128 BEDIENUNGSANLEITUNG Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der Verpackung und dem inneren Inhalt der Verpackung gut auf.
  • Seite 95 Gehen Sie bei der Handhabung mit Zubehör, insbesondere bei – dessen Einsetzen und der Entnahme von Behältern und bei dessen Reinigung vorsichtig vor, das Zubehör ist scharf. Bei falscher Nutzung des Gerätes, oder als nicht anders als in dieser Bedienungsanleitung beschrieben, entsteht das Risiko einer Verletzung.
  • Seite 96 – Setzen Sie niemals Zubehör auf der Antriebseinheit zusammen! – Tauchen Sie das Getriebe niemals ins Wasser und waschen Sie es auch nicht unter fließendem Wasser ab! – Wenn sich zu verarbeitende Lebensmittel beginnen, am Zubehör festzukleben (z.B. an Schlagbesen, Knethaken, Mixermessern, Reibe), dem Deckel oder an dem Behälter, schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie das Zubehör vorsichtig mit einem Spachtel.
  • Seite 97: Vorbereitung Und Benutzung

    II. VORBEREITUNG UND BENUTZUNG Entfernen Sie zuerst sämtliches Verpackungsmaterial, entnehmen Sie die Küchenmaschine und sämtliches Zubehör. Entfernen Sie dann alle Klebefolien, Aufkleber oder Papier. Waschen Sie vor der ersten Benutzung die Teile, welche in Kontakt mit Lebensmitteln kommen, in warmen Wasser unter Hinzugabe von Spülmittel. Spülen Sie sie gründlich mit sauberem Wasser ab und trocknen Sie das zusammengesetzten Gerät mit dem ausgewählten Zubehör auf einer ebenen, stabilen, glatten und sauberen Arbeitsfläche außerhalb der Reichweite von Kindern und unbefugten Personen ab.
  • Seite 98: Schlagbesen, Flachrührer Und Flexibesen, Knethaken

    – Sicherung der Aufsätze des Multifunktionskopfes Gehen Sie für die Demontage und die Entnahme von Aufsätzen vom Frontausgang A4 für Zubehör in umgekehrter Reihenfolge wie bei deren Installation vor. Vor der Entnahme vom Kopf der Antriebseinheit muss jedoch zuerst die Freigabetaste A5 gedrückt werden. –...
  • Seite 99 Halten Sie den Aufsatz mit einer Hand, lösen Sie mit der anderen den Aufsatz mit dem Schlüssel C5. Stellen Sie die Höhe dann durch manuelles Drehen des Aufsatzes in Richtung oder entgegen dem Uhrzeigersinn. Der Aufsatz wird sich nach unten oder in den Ausgang hinein schieben.
  • Seite 100 Bereiten Sie nicht mehr als 4 Füllungen hintereinander zu. Machen Sie vor einer weiteren Verwendung mindestens 30 min Pause. Tipps – Zusätze vermischen sich besser, wenn Sie als erstes Flüssigkeit eingießen. – Stoppen Sie nach Bedarf das Gerät und kratzen Sie die Mischung mit einem geeigneten Werkzeug vom Knethaken.
  • Seite 101 Legen Sie die einzelnen Fleischstücke in die Füllöffnung des Fülltrichters so, dass die Spiralzuführung D1 sie erfassen kann und drücken Sie sie mit dem Stampfer D11 leichtan. Bei dieser Verarbeitungsweise kommt es zu keiner Überlastung der Antriebseinheit. Die maximale Menge des zu verarbeitetenden Rohstoffs beträgt 5 kg Fleisch. Die maximal zulässige Geschwindigkeit der Verarbeitung ist die Stufe 6.
  • Seite 102 III.4) Reibe (E) Beschreibung (Abb. 8) E0 – Aufsatzkörper E4 – Reiss-Reibeisen E1 – Reibeisen für feines Reiben E5 – Stampfer E2 – Reibeisen für grobes Reiben E6 – Zahnrad E3 – Reibeisen zum dünnen Schneiden von Scheiben Zusammenbau Bauen Sie den Reibaufsatz E nach der Abbildung 7und 8 zusammen. Gehen Sie für die Demontage in umgekehrter Reihenfolge vor.
  • Seite 103: Aufsatz Für Die Herstellung Von Speiseeis (R)

    Zusammenbau Bauen Sie den Mixer zusammen und setzen Sie ihn auf den Ausgang für den Mixer A9 nach den Abbildungen 10 und 11 auf. Setzen Sie in die Öffnung entweder den Stopfen F5. Gehen Sie für die Demontage und die Abnahme vom Ausgang in umgekehrter Reihenfolge vor. Vor der ersten Verwendung Wir empfehlen vor der ersten Verwendung den Glasbehälter zuerst auszuwaschen.
  • Seite 104 ZUTATEN: – Der Aufsatz für die Herstellung von Speiseeis ist für die Verarbeitung von fast allen Obstsorten bestimmt (z.B. Beerenobst / Zitrusfrüchte), eventuell für Gemüse oder Joghurt. – Entfernen Sie die Stengel (Stiele z.B. bei Weintrauben, Johannisbeeren, Stachelbeeren, Blaubeeren) und die Blätter, lassen Sie nur die Beeren. –...
  • Seite 105 Verwendung Füllen Sie die Rohstoffe in die Füllöffnung schrittweise ein, damit eine Überfüllung des Stutzens des Aufsatzes bis über den oberen Rand verhindert wird. Der Stopfer R4 ist zur kontinuierlichen Einführung der Zutaten in den Bereich der Spiralzuführung bestimmt. Verwenden Sie ihn mit angemessener Kraft bei jedem Einfüllen von einzelnen Zutatenstückchen in die Füllöffnung, keineswegs zum Hineindrücken eines bis über den Rand vollständig gefüllten Stutzens.
  • Seite 106: Verwendungstabelle Gerät Und Zubehör

    Tipps – Bei Typen der Messer und der Hackbeile (siehe Abb. 13B) schleifen Sie die Schneide nicht bis zu Ende der Klinge d.h. zum Griff! – Verwenden Sie für Klingen keine Schleifpasten, Schmiermittel, Öle, bzw. Wasser! – Vor dem Schärfern kontrollieren Sie, ob das Messer sauber und trocken ist. –...
  • Seite 107: Wartung

    Vorbereitung Zubehör Lebensmittel Max. Menge Zeit (min) Geschwindigkeit (mm) Käse 500 g 3 - MAX Möhre 1000 g 3 - MAX Gurke 5 St. Kartoffeln 1 000 g 1 / 2 Milch 1000 ml Mixer (F) Möhre 250 g 1 - MAX max.
  • Seite 108: Multifunktionskopf Und Körper A

    Wasser und lassen Sie es trocknen. Vorgehensweise für den Austausch einer Dichtung Gehen. Sie nach Abb. 13 vor. Wenn die Dichtung R2 abgenutzt oder beschädigt ist, ersetzen Sie sie durch eine neue (vom gleichen Typ ETA 002800974). 8) Messerschleifer T Nach dem Gebrauch wischen Sie den Messerschleifer mit einem sauberen feuchten Lappen ab.
  • Seite 109: Lagerung

    VI. LAGERUNG Lagern Sie das Gerät einschließlich sämtlichen Zubehörs ordentlich gereinigt an einem trockenen, staubfreien und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern und unbefugten Personen. VII. UMWELTSCHUTZ Sofern es die Maße zuließen, sind alle Teile des Gerätes, die Verpackung, Komponenten und das Zubehör mit dem verwendeten Material sowie auch deren Recycling gekennzeichnet.
  • Seite 110 √ √ ist Bestandteil der Verpackung Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH REPUBLIK. Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln. Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an unsere deutsche Servicezentrale: Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@eta-hausgeraete.de...
  • Seite 111 Presse für Obst, Beeren und ETA 0028 98 050 Gemüse ETA 0028 95 040 Würfelschneider (nur mit ETA 0028 95 030 und ETA 0028 99 999) Trenette Schneider ETA 0028 92 000 Spaghetti-Aufsatz ETA 0028 92 010 Tagliatelle Schneider ETA 0028 93 000 Zubehör zum Ausrollen von Teig...
  • Seite 112 Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545. Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
  • Seite 113 Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545. Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
  • Seite 114 KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
  • Seite 115 10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji. 11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają...
  • Seite 116 © DATE 26/05/2020 e.č. 25/2020...

Diese Anleitung auch für:

1128

Inhaltsverzeichnis