Seite 5
Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja Die aufgeführten Abbildungen dienen nur zur Illustration. 5 / 103...
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ II. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ III.1) KUCHYŇSKÝ ROBOT (A) III.2) ŠLEHACÍ, MÍSÍCÍ A FLEXI METLA, HNĚTACÍ HÁK III.3) MLÝNEK NA MASO (D) III.4) NÁSTAVEC NA STROUHÁNÍ (E) III.5) SKLENĚNÝ MIXÉR (G) III.6) MLÝNEK NA MÁK (H) IV. TABULKA POUŽITÍ SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ V.
GUSTUS II Víceúčelový kuchyňský robot 1128 NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze. Ten si spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
Seite 9
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu. – Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod! – Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně) ani nemyjte pod proudem vody! –...
Seite 10
– Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachytávat na příslušenství (např. háku, metle), spotřebič vypněte a příslušenství opatrně očistěte (např. stěrkou). – Nádoba není určená na uchovávání a skladování potravin. Potraviny po mixovaní umístěte do jiné nádoby vhodné na skladování. – Příslušenství sestavte přesně podle pokynů v návodu k obsluze, jakékoli jiné kombinace sestavení...
II. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ Nejprve odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte robot a veškeré příslušenství. Poté z robotu i příslušenství odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím umyjte části, které přijdou do styku s potravinami, v teplé vodě s přídavkem saponátu, důkladně...
Časy příprav (zpracování) závisí na množství, druhu a kvalitě použitých substancí, standardně se však pohybují v jednotkách minut. III.2) Šlehací, mísící a flexi metla, hnětací hák Popis (obr. 1) C1 – Mísící metla C3 – Hnětací hák C2 – Šlehací metla (drátová) C4 –...
Seite 13
B) Šlehání flexi – Šlehací flexi metlu C4 používejte pro šlehání dezertových krémů, instantních pudinků, majonéz, piškotového těsta apod. – V závislosti na množství, druhu a kvalitě potraviny přizpůsobujte rychlost zpracování v rozsahu MIN až 2. – Maximální množství zpracovávaného množství přísad na jednu dávku je cca 2,5 kg. –...
III.3) Mlýnek na maso (D) Popis (obr. 9) D0 – Tělo mlýnku na maso D9 – Tvarovač D1 – Spirálový podavač D10 – Kužel D2 – Řezací čepel D11 – Pěchovadlo D3 – Mlecí destička pro střední mletí D12 – Násypka D4 –...
Seite 15
Střívko na plnění nejdříve nechte máčet v teplé vodě (cca 10 min), aby se zlepšila jeho elastičnost. Poté ho nasuňte jako „harmoniku“ na výstupní otvor. Na konci střívka nechte volných 5 cm a poté jej zavažte nebo zašpejlujte. Spotřebič spusťte na některý z rychlostních stupňů...
D) Tvarování těsta (cukroví) Dle obrázku 9 sestavte dílce D0, D1, D6, D7, D11, D12, D15 a D16. Připravené těsto vkládejte do otvoru v násypce D12. V případě potřeby zatlačení těsta použijte pěchovadlo D11. Přístroj bude vytlačovat těsto v nastaveném tvaru. Spotřebič...
Doporučená rychlost zpracování je na stupni 3 - MAX. Tipy – Po použití zbude vždy na struhadle nebo v potravinách určité množství surovin. To je naprosto normální a není důvodem k reklamaci. – Velké kusy předem nakrájejte tak, aby se vešly do plnicího otvoru. –...
Použití Sejměte víko, vložte nebo vlijte potravinu do nádoby a nasaďte víko zpět. Rychlost vždy nastavujte s přihlédnutím na druh a množství zpracovávaných surovin a také na zralost zejména u ovoce a zeleniny. Doporučujeme vždy mixér zapínat na minimální otáčky a pak je dle potřeby zvyšovat.
Použití Mák nasypte do násypného prostoru krytu mlýnku, drážky v mlecích kamenech si sami dávkují množství zpracovaného máku. Pod mlýnek umístěte vhodnou nádobu na zachytávání mletého máku a robot zapněte. Mák můžete dosypávat za chodu. Doporučená rychlost zpracování je na stupni 4 - MAX. Tipy –...
Příprava Příslušenství Potravina Max. množství Čas (min) Rychlost (mm) Smetana (včetně 1200 ml MIN - MAX Šlehací 38 % tuku) metla (C2) Bílek 15 ks Mouka 1000 g Hnětací hák Sůl 10 g (C3) 1 minutu na MIN, potom vyšší Droždí...
4) Mlýnek na maso D Příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu a nechte vyschnout. Po umytí a osušení dílů doporučujeme natřít čepel, nůž a výměnné destičky stolním olejem. Pro snadnější čištění mlýnku na maso semelte nakonec tvrdé pečivo (např. rohlík, žemli).
UPOZORNĚNÍ : dodržte směr zakládání součástí (tj. řezací čepele, mlecího kamene, sítka a struhadel)! Při čištění řezací čepele a struhadel pracujte velmi opatrně! Příslušenství podle jednotlivých modelů ETA Gustus II: Příslušenství / Typ 1128 / 00 1128 / 10 1128 / 20 1128 / 30 √...
Seite 23
ETA 0028 97 000 ETA 0028 98 020 Citrusovač (pouze s ETA 0028 99 999) Převodovka ETA 0028 99 999 Brousek nožů ETA 0028 99 010 Tyto nástavce je možné zakoupit jako volitelné příslušenství např. na www.eta.cz. 23 / 103...
GUSTUS II Viacúčelový kuchynský robot 1128 NÁVOD NA OBSLUHU Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
Seite 25
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu. — Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch prídavného strojčeka (napr. pomocou samolepiacej tapety, fólie, a pod.)! — Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani neumývajte pod prúdom vody! —...
— Nepoužívajte bezpečnostné poistky ovládané krytom mixéra A8 na vypínanie spotrebiča. — Nádoba nie je určená na uchovávanie a skladovanie potravín. Potraviny po mixovaní umiestnite do inej nádoby vhodnej na skladovanie. — Príslušenstvo nikdy nezostavujte na pohonnej jednotke. — Ak začne prístroj nadmerne vibrovať, znížte rýchlosť alebo ho úplne vypnite a odoberte časť...
Seite 27
III.1) Kuchynský robot (A) Popis (obr.1) A1 — Uvoľňovacia páčka multifunkčnej hlavy A6 — Odnímateľný kryt A2 — Otočný regulátor rýchlosti A7 — Multifunkčná hlava A3 — Spodný vývod pre nástavce C1 - C4 A8 — Kryt A4 — Čelný vývod pre príslušenstvo D, E, H A9 —...
Bezpečnostné upozornenia a odporúčania — Vzhľadom k veľkosti pracovnej misy vezmite na vedomie, že spotrebič nedokáže dostatočne vyšľahať / spracovať veľmi malé množstvo surovín. Pre optimálny výsledok vyberte suroviny o celkovej hmotnosti aspoň 300 g (pri zhotovení snehu z vaj. bielka min 2 vajcia). —...
Seite 29
Tipy pre šľahanie — Používajte substancie s izbovou teplotou. — V prípade, že šľahanie nie je optimálne, pridajte trochu citrónovej šťavy alebo soli. Krémy, šľahačky a smotany ochlaďte aspoň na 6 °C. — Pred šľahaním vaječných bielkov sa uistite, že sú nadstavec a nádoba suché a bez zvyškov oleja.
Seite 30
D5 — Mlecia doštička pre veľmi hrubé mletie D13 — Ozubené koleso D6 — Matica D14 — Uvoľňovacia páka D7 — Separátor D15 — Držiak formičky na cukrovinky D16 — Formička na cukrovinky Bezpečnostné upozornenia a odporúčania — Odporúčame občas prácu prerušiť, robot vypnúť a odstrániť prípadné potraviny, ktoré...
Seite 31
Tipy — Plnenie odporúčame vykonávať dvom osobám naraz, tzn. jeden vkladá zmes a druhý pridržuje črievko na otvore. Črievka plňte tak, aby sa dovnútra nedostal vzduch. — V prípade, že dôjde k upchatiu výstupného otvoru nástavca na výrobu údenín D8, je nutné...
Seite 32
Tipy — Vytláčané cesto v požadovanom tvare do poručujeme pridržiavať (podopierať), aby sa netrhalo. — V tele mlynčeka na mäso zostává malá časť nespracovaného cesta; z tohto dôvodu odporúčame spracovávať väčšie dávky (cca od 300 g). III.4) Nástavec na strúhanie (E) Popis (obr.
Seite 33
Tipy — Po použití zostane vždy na strúhadle alebo v potravinách určité množstvo odpadu. To je úplne normálne a nie je dôvodom na reklamáciu. — Veľké kusy vopred nakrájajte tak, aby sa zmestili do plniaceho otvoru. — Citrusové plody zbavte najprv kôry. —...
Seite 34
Odporúčaná rýchlosť spracovania je na stupni 1 — MAX. Tipy — U tekutín, ktoré tvoria penu (napr. Mlieko) nikdy nenapĺňajte nádobu až po „MAX“, aby nedošlo k pretečeniu. V tomto prípade odporúčame množstvo max. 1 l. III.6) Mlynček na mak (H) Popis (obr.
Tipy — Odporúčame najskôr na malom množstve maku overiť jeho hrubosť po zomletie. Ak nie je hrubosť optimálna, vypnite pohonnú jednotku a následne pomocou regulačného kotúča H5 upravte nastavenie (tj. otáčaním doľava = hrubšie mletie, otáčaním doprava = jemnejšie mletie). —...
Príprava Príslušenstvo Potravina Max.množstvo Čas (min) Rýchlosť (mm) Múka 1000 g Hnetací hák Soľ 10 g (C3) 1 minútu na MIN, potom Droždie 15 g vyššou rýchlosťou (max 2) Cukor 10 g po dobu 4 minút. (recept Voda 575 g na chleba) Sadlo 10 g...
Po umytí a osušení dielov odporúčame natrieť čepeľ, nôž a výmenné doštičky stolovým olejom. Pre ľahšie čistenie mlynčeka na mäso zomeľte nakoniec tvrdé pečivo (napr. rožok, žemľu). Časti D0 — D6 nikdy neumývajte v umývačke riadu, pretože čistiace prostriedky môžu spôsobiť ich stmavnutie či hrdzavenie! Pre diely D7 — D12 umývačku použiť môžete. 5) Nadstavce na strúhanie / krájanie E Príslušenstvo ihneď...
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči alebo servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk. VIII. TECHNICKÉ ÚDAJE Napätie (V) / Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku Hmotnosť (kg) cca Objem nádoby z nehrdzavejúcej ocele (l) Spotrebič...
Seite 39
ETA 0028 97 000 ETA 0028 98 020 Citrusovač (iba s ETA 0028 99 999) Prevodovka ETA 0028 99 999 Brúska nožov ETA 0028 99 010 Toto príslušenstvo je možné zakúpiť ako voliteľné príslušenstvo napr. na www.eta.sk. 39 / 103...
GUSTUS II Multi-purpose food processor 1128 USER‘S MANUAL Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
Seite 41
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it. – The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast).
– Do not lift and carry the food processor using the bowl handle, but always use the recesses at the bottom of the drive unit! – Make sure that the power cord does not come into contact with the rotating part of the appliance.
Seite 43
III.1) Food processor (A) Description (Fig. 1) A1 – Multifunctional head release lever A6 – Removable cover A2 – Speed regulating knob A7 – Multifunctional head A3 – Bottom mount for adapters C1 - C4 A8 – Cover A4 – Front mount for attachments D, E, H A9 –...
Safety hints and tips – With regard to the bowl size, please note that the food processor is not able to sufficiently whip / knead very small amounts of food. For optimum results input at least 300 g of food (if you are whisking egg-whites, use at least 2 eggs).
Seite 45
Whipping tips – Use ingredients of room temperature. – If the whipping process is not optimal, add a small amount of lemon juice or salt. Cool down creams, whipped creams and skims to 6 °C or less. – Before whipping egg-whites, be sure that the adapter and the container are dry, with no oil residues.
Seite 47
Tips – We recommend two persons for this procedure. One puts the mixture inside, and the other holds the casing in the proper position on the outlet piece. When filling the casing, proceed so that no air can get inside. –...
Seite 48
Run the food processor at a speed in the interval 1 to 4. Tipy — We recommend holding (supporting) the outgoing dough in the desired shape by a tray to prevent tearing. — Small amount of unprocessed dough will always remain in the mincer body. Therefore we recommend processing larger volumes (at least 300 g).
Seite 49
Tips – A small amount of food will remain on the grater after each use. This is normal and does not establish a reason for filing a complaint. – Cut large pieces into smaller ones so that they can be put into the hopper. –...
Seite 50
The recommended processing speed is 1 to MAX. Tips – Never fill the container with liquids producing foam (for example milk) up to „MAX“ level to prevent overspill. We recommend 1 litre at maximum. III.6) Poppy seed grinder (H) Description (Fig. 12) H1 –...
Tips – We recommend verifying the grinding fineness first, using a small amount of poppy seeds. If the fineness is not optimal, switch off the motor unit and adjust the settings by the regulating knob H5 (rotating anticlockwise = coarser grinding, rotating clockwise = finer grinding).
Preparation Attachment Food Max. amount Time (min.) Speed (mm) Flour 1000 g Salt 10 g Kneading Yeast 15 g 1 minute at MIN, then higher hook (C3) speed (max. 2) for 4 minutes. Sugar 10 g (bread recipe) Water 575 g 10 g Beef 5 000 g...
After washing and drying the components, we recommend applying cooking oil on blades, knives and exchangeable discs. For easier cleaning of mincer, mince a piece of hard pastry (e.g. a croissant or a bun) at the end. Never wash D0 - D6 in a dishwasher, because detergents can cause their darkening or corrosion! 5) Grating/slicing adapters E Immediately after use, wash the attachments in hot water with a detergent and let dry out.
NOTICE: Keep the orientation of the basic components (i.e. cutting blades, grinding discs, sieves and graters)! Pay maximum care when cleaning the cutting blades! Attachments for the respective ETA Gustus II models: Attachment / Typ 1128 / 00 1128 / 10...
Seite 55
ETA 0028 98 000 Ice-cream maker ETA 0028 98 030 ETA 0028 95 040 (only with Attachment for dicing ETA 0028 95 030 and ETA 0028 99 999) ETA 0028 92 000 Trenette cutter Spaghetti cutter ETA 0028 92 010...
GUSTUS II Többcélú konyhai robot 1128 HASZNÁLATI UTASÍTÁS Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
Seite 57
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy rovarok közötti kontaktust! – A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával. – Mindig csak egy funkcióját használja a készüléknek, soha se akarjon több funkciót egyszerre elindítani (pl.
– Ha a feldolgozandó élelmiszer kezd ráragadni a tartozékokra (pl. a keverő seprőkre, dagasztó villlákra, a mixer késeire, a reszelő), a fedélre vagy az edény falára, kapcsolja ki a készüléket és a tartozékokat óvatosan tisztítsa meg az jelű spatulyával – Az összeállított kiegészítő tartozékot csak akkor helyezze fel vagy vegye le, ha a meghajtóegység kikapcsolt állapotban van és a csatlakozóvezeték villásdugója nincs rákapcsolva az el.hálózatra.
Seite 59
III.1) Konyhai robot (A) Leírás (1. ábra) A1 – Multifunkciós fej kioldó karja A6 – Levehető fedél A2 – Forgatható sebességszabályozó A7 – Multifunkciós fej A3 – C1 - C4 tartozékokhoz való alsó aljzat A8 – Fedél A4 – D, E, H tartozékokhoz való első aljzat A9 –...
Biztonsági figyelmeztetések és javaslatok – A munka edény méretét figyelembe véve a készülék nem képes kis mennyiségű hozzávalót feldolgozni. Az optimális eredmény elérése érdekében válasszon legalább 300 g hozzávalót (tojás fehérjéből készült hab esetén legalább 2 tojást). – A tálat soha ne töltse fel teljesen vízzel, vagy más folyadékkal! Tartsa be a maximális engedélyezett kapacitást (lássa a használati táblázatot, IV.
Seite 61
Habverési tippek – Szobahőmérsékletű hozzávalókat használjon! – Abban az esetben, ha a habverés eredménye nem optimális, adjon hozzá kisebb mennyiségű citromlevet, vagy sót! A krémeket, tejszínt hűtse le legalább 6 °C-ra! – A tojásfehérje habverése előtt ellenőrizze, hogy a tartozék és a tál teljesen száraz-e és nem maradt-e olaj benne! A tojásfehérje szobahőmérsékletű...
Seite 62
D3 – Daráló lap közepes daráláshoz D11 – Töltő eszköz D4 – Daráló lap durva daráláshoz D12 – Beöntő D5 – Daráló lap nagyon durva daráláshoz D13 – Fogaskerék D6 – Anya D14 – Kioldó kar D7 – Szeparátor D15 – Sütemény készítő tartója D16 –...
Seite 63
Tippek – Javasoljuk, hogy a töltést két ember hajtsa végre, azaz egyik helyezze be a keveréket, másik pedig fogja a belet! A belet töltse úgy, hogy ne kerüljön bele levegő! – Abban az esetben, ha a kolbászfélék készítő D8 kimeneti lyuka eldugul, szükséges lesz a meghajtó...
Seite 64
Tippek – A kívánsága szerinti formában kinyomott tésztát javasoljuk, hogy tartsa meg egy tállal, így nem reped el! – A húsdaráló testében előfordul, hogy kisebb mennyiségű nem feldolgozott tészta marad; ezért javasoljuk, hogy nagyobb adagokkal dolgozzon (kb. 300 g)! III.4) Szeletelő (E) Lemezes reszelő...
Seite 65
Tippek – A nagyobb darabokat először vágja össze annak érdekében, hogy azok beleférjenek a töltő lyukba! – A citrusokról először távolítsa el a héját! – Az élelmiszereket egymás után és egyenletesen helyezze be! – Ne vágja az élelmiszereket túl finomra! Töltse fel a töltő lyukat egész hosszában! Ezzel elkerülheti az oldalra való...
Seite 66
Használat Vegye le a fedelét, öntse bele, vagy tegye bele az élelmiszert és helyezze a fedelet vissza! Javasoljuk, hogy a fordulatszámot mindig a minimális értéken kezdje, és csak fokozatosan növelje az optimális mixelési fordulatszámra. Javasolt feldolgozási sebesség 1 - MAX. Tippek –...
A daráló alá helyezzen egy megfelelő edényt és kapcsolja be a robotot! A mákot működés közben is hozzáadhatja! Javasolt feldolgozási sebesség 4 - MAX. Tippek – Javasoljuk, hogy először kisebb mennyiségű mákot daráljon le és a durvaságát ellenőrizze! Ha a durvaság nem megfelelő, kacsolja ki a meghajtó egységet és utána a szabályozó...
Készítés Tartozék Élelmiszer Max. mennyiség Idő (perc) Sebesség (mm) Liszt 1000 g Dagasztó Só 10 g horog 1 percig MIN sebességgel, Élesztő 15 g utána magasabb (max. 2) 4 (C3) Cukor 10 g percig Víz 575 g (kenyér receptje) Zsír 10 g Húsdaráló...
5) Reszelő/vágó tartozékok E A tartozékokat használat után azonnal mossa el tisztítószeres, forró vízben és hagyja azokat alaposan megszáradni! E1 - E4 soha ne tegye bele a mosogatógépbe! 6) Mixer G A tartozékokat használat után azonnal mossa el tisztítószeres, forró vízben és hagyja azokat alaposan megszáradni! A kés tisztításához öntsön bele az edénybe kb.
FIGYELEM: Ne dugja be az ujjait, vagy más tárgyakat! FIGYELEM: Tartsa be a részek összeszerelési sorrendjét (azaz vágó penge, daráló kő, szita és reszelők)! A vágó penge és reszelők tisztításánál legyen nagyon óvatos! Tartozékok az ETA Gustus II modellek szerint: Tartozékok / Typ 1128 / 00...
Seite 71
Gluten free horog (gumis) ETA 0028 99 020 Mixer ETA 1128 99 000 ETA 0028 95 030 Szeletelő (csak ETA 0028 99 999) Mák daráló ETA 0028 96 000 Hús daráló (Ø 62 mm) ETA 0028 91 000 ETA 0028 96 010 Gabonafélékre, hüvelyesekre és...
GUSTUS II Wielozadaniowy robot kuchenny 1128 INSTRUKCJA OBSŁUGI Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
Seite 73
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu do urządzenia. – Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci, wyciągając wtyczkę z gniazdka. – Nie pozostawiaj pracującego urządzenia bez nadzoru i kontroluj je przez cały czas przygotowywania potraw.
– Długie włosy, luźne ubrania lub dodatki i biżuteria mogą być uchwycone przez części obrotowe urządzenia dodatkowego. Bądź ostrożny, aby Twoje włosy, odzież i dodatki, nie dostały się zbyt blisko części wirujących! – Zanim zdejmiesz urządzenie dodatkowe z napędu poczekaj aż części rotujące zatrzymają się...
Seite 75
III.1) Robot kuchenny (A) Opis (Rys. 1) A1 – Dźwignia zwalniająca głowicy wielofunkcyjnej A6 – Zdejmowana osłona A2 – Obrotowy regulator prędkości A7 – Głowica wielofunkcyjna A3 – Dolny wylot dla końcówek C1 – C4 A8 – Pokrywa A4 – Przedni wylot dla akcesoriów D, E, H A9 –...
Środki bezpieczeństwa i zalecenia – Ze względu na wielkość miski roboczej potrzeba wziąć pod uwagę, że urządzenie nie jest w stanie wystarczająco ubić / zagnieść bardzo małą ilość surowców. Aby otrzymać optymalne wyniki, potrzeba wybrać surowce o łącznej wadze, co najmniej 300 g (podczas ubijania białek musi być...
Seite 77
Rady dot. ubijania – Używać składników o temperaturze pokojowej. – W przypadku, że ubijanie nie jest optymalne, dodać trochę soku z cytryny i sól. Śmietany, kremy i śmietany do ubijania schłodzić, co najmniej na 6 °C. – Przed ubijaniem piany z białek, potrzeba się upewnić, że końcówka i pojemnik są suche i wolne od zanieczyszczeń...
Seite 78
D4 – Sitko do mielenia grubego D12 – Misa załadowcza D5 – Sitko do mielenia bardzo grubego D13 – Koło zębate D6 – Nakrętka D14 – Dźwignia zwalniająca D7 – Separator D15 – Uchwyt formy na ciastka D16 – Forma na ciastka Środki bezpieczeństwa i zalecenia –...
Seite 79
Maksymalna ilość przetwarzanego mięsa wynosi 5 kg. Rady – Zaleca się napełniać przez dwie osoby jednocześnie tj. jeden wprowadza mieszankę, a drugi przytrzymuje jelito na końcówke D9. Jelita napełniać w taki sposób, aby powietrze nie dostało się wewnątrz. – W przypadku zatkania otworu wylotowego końcówki do produkcji kiełbas D8, konieczne jest, aby wyłączyć...
Seite 80
D) Formowanie ciasta (ciastka) W zależności od użycia wybierz odpowiednie komponenty (D0, D1, D6, D7, D11, D12, D15 i D16), postępuj wg rysunku 9. Przygotowane ciasto wkładać do otworu w misce załadowczej D12. Jeśli to konieczne, należy użyć popychacza D11 do popchnięcia ciasta. Przyrząd wyciska ciastka o nastawionym kształcie.
Seite 81
Rady – Po użyciu zawsze pozostanie na tarce określona ilość odpadu. Jest to całkowicie normalne i nie ma powodu do reklamacji. – Duże kawałki wcześniej pokroić, aby weszły do otworu napełniającego. – Zdjąć skórkę z owoców cytrusowych. – Składniki wkładamy stopniowo i równomiernie. –...
Seite 82
Użycie Mikser jest przeznaczony do miksowania soków, koktajli mlecznych, zup, sosów, odżywek dla dzieci i odżywek dietetycznych, ciasta biszkoptowego, do produkcji puree itp. Zdjąć pokrywkę, włożyć lub wlać potrawę do pojemnika miksera i ponownie założyć pokrywkę. Prędkość zawsze potrzeba dostosować do rodzaju i ilości surowców i ich dojrzałości, szczególnie w owocach i warzywach.
Ustawienie stopnia rozdrobnienia mielenia „drobny / gruby“ (rys. 12) Stopień rozdrobnienia ustawia się za pomocą obrotowej tarczy regulacyjnej H5. Obracając tarczę w prawo, skraca się odległość między kamieniami do mielenia i zmienia stopień rozdrobnienia drobny / gruby. Aby umożliwić łatwe zwolnienie pokrętła H5 należy użyć klucza zwalniającego H6.
Akcesoria Surowce Maks. ilość Czas (min) Prędkość Przygotowanie Końcówki do Mąka pszenna 1000 g mieszania (C1) MIN - MAX Cukier puder 500 g Mleko 400 ml 2 do 5 Mieszacz Flexi Jajko 8 szt. (C4) Olej 250 ml MIN - 2 Całkowita (przepis na 3200 ml...
2) Miska ze stali nierdzewnej Oczyścić wilgotną szmatką z detergentem. Podczas czyszczenia nie należy używać wełny stalowej, szczotki drucianej lub wybielaczy. Osady wapienne usunąć octem. Części B2 - B3 można myć w zmywarce do naczyń. 3) Końcówki do ubijania /mieszania i hak do ugniatania Akcesoria natychmiast po użyciu umyć...
OSTRZEŻENIE: przestrzegać kierunku ruchu części podstawowych (tj. ostrzy tnących, sitek i tarki)! Podczas czyszczenia ostrza tnącego i tarki pracować bardzo ostrożnie! Akcesoria wg poszczególnych modeli ETA Gustus II: w opakowaniu nie ma w opakowaniu (można je nabyć jako wyposażenie dodatkowe) √...
Seite 87
ETA 0028 99 020 Blender ETA 1128 99 000 ETA 0028 95 030 Krajalnica (tylko z ETA 0028 99 999) Młynek do maku ETA 0028 96 000 Maszynka do mielenia mięsa (Ø 62 mm) ETA 0028 91 000 Młynek do mielenia zbóż, suszonych roślin ETA 0028 96 010 strączkowych i ryżu...
GUSTUS II Küchenmaschine 1128 BEDIENUNGSANLEITUNG Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der Verpackung und dem inneren Inhalt der Verpackung gut auf.
Seite 89
Gehen Sie bei der Handhabung mit Zubehör, insbesondere bei – dessen Einsetzen und der Entnahme von Behältern und bei dessen Reinigung vorsichtig vor, das Zubehör ist scharf. Bei falscher Nutzung des Gerätes, oder als nicht anders als in dieser Bedienungsanleitung beschrieben, entsteht das Risiko einer Verletzung.
Seite 90
– Setzen Sie niemals Zubehör auf der Antriebseinheit zusammen! – Tauchen Sie das Getriebe niemals ins Wasser und waschen Sie es auch nicht unter fließendem Wasser ab! – Wenn sich zu verarbeitende Lebensmittel beginnen, am Zubehör festzukleben (z.B. an Schlagbesen, Knethaken, Mixermessern, Reibe), dem Deckel oder an dem Behälter, schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie das Zubehör vorsichtig mit einem Spachtel.
II. VORBEREITUNG UND BENUTZUNG Entfernen Sie zuerst sämtliches Verpackungsmaterial, entnehmen Sie die Küchenmaschine und sämtliches Zubehör. Entfernen Sie dann alle Klebefolien, Aufkleber oder Papier. Waschen Sie vor der ersten Benutzung die Teile, welche in Kontakt mit Lebensmitteln kommen, in warmen Wasser unter Hinzugabe von Spülmittel. Spülen Sie sie gründlich mit sauberem Wasser ab und trocknen Sie das zusammengesetzten Gerät mit dem ausgewählten Zubehör auf einer ebenen, stabilen, glatten und sauberen Arbeitsfläche außerhalb der Reichweite von Kindern und unbefugten Personen ab.
– Sicherung der Aufsätze des Multifunktionskopfes Gehen Sie für die Demontage und die Entnahme von Aufsätzen vom Frontausgang A4 für Zubehör in umgekehrter Reihenfolge wie bei deren Installation vor. Vor der Entnahme vom Kopf der Antriebseinheit muss jedoch zuerst die Freigabetaste A5 gedrückt werden. –...
Seite 93
Halten Sie den Aufsatz mit einer Hand, lösen Sie mit der anderen den Aufsatz mit dem Schlüssel C5. Stellen Sie die Höhe dann durch manuelles Drehen des Aufsatzes in Richtung oder entgegen dem Uhrzeigersinn. Der Aufsatz wird sich nach unten oder in den Ausgang hinein schieben.
Seite 94
Bereiten Sie nicht mehr als 4 Füllungen hintereinander zu. Machen Sie vor einer weiteren Verwendung mindestens 30 min Pause. Tipps – Zusätze vermischen sich besser, wenn Sie als erstes Flüssigkeit eingießen. – Stoppen Sie nach Bedarf das Gerät und kratzen Sie die Mischung mit einem geeigneten Werkzeug vom Knethaken.
Seite 95
Legen Sie die einzelnen Fleischstücke in die Füllöffnung des Fülltrichters so, dass die Spiralzuführung D1 sie erfassen kann und drücken Sie sie mit dem Stampfer D11 leichtan. Bei dieser Verarbeitungsweise kommt es zu keiner Überlastung der Antriebseinheit. Die maximale Menge des zu verarbeitetenden Rohstoffs beträgt 5 kg Fleisch. Die maximal zulässige Geschwindigkeit der Verarbeitung ist die Stufe 6.
Seite 96
III.4) Reibe (E) Beschreibung (Abb. 8) E0 – Aufsatzkörper E4 – Reiss-Reibeisen E1 – Reibeisen für feines Reiben E5 – Stampfer E2 – Reibeisen für grobes Reiben E6 – Zahnrad E3 – Reibeisen zum dünnen Schneiden von Scheiben Zusammenbau Bauen Sie den Reibaufsatz E nach der Abbildung 7und 8 zusammen. Gehen Sie für die Demontage in umgekehrter Reihenfolge vor.
Seite 97
Zusammenbau Bauen Sie den Mixer zusammen und setzen Sie ihn auf den Ausgang für den Mixer A9 nach den Abbildungen 10 und 11 auf. Setzen Sie in die Öffnung entweder den Stopfen G5. Gehen Sie für die Demontage und die Abnahme vom Ausgang in umgekehrter Reihenfolge vor.
Seite 98
Zusammenbau Bauen Sie die Mohnmühle zusammen und schließen Sie sie an den Kopf der Antriebseinheit nach Abb. 12 und 7 an. Wobei Sie einen Mahlstein H3 (fest) auf den Mitnehmer legen, nachfolgend den Stein langsam so lange drehen, bis die drei Verriegelungsvorsätze auf dem Stein in die drei gebildeten Vertiefungen im Mitnehmer einrasten.
IV. VERWENDUNGSTABELLE VON GERÄT UND ZUBEHÖR Betrachten Sie die nachfolgenden Tipps als Beispiele und Inspiration. Deren Zweck ist nicht die Gewährleistung einer vollständigen Anleitung, sondern das Aufzeigen von Möglichkeiten verschiedener Verarbeitungen von Lebensmitteln. Wählen Sie die Menge der zu verarbeitenden Lebensmittel so, dass es nicht zu einer Überschreitung des maximalen Inhalts der Behälter kommt.
V. WARTUNG Allgemeine Informationen Verwenden Sie bei der Wartung keine scharfen und aggressiven Reinigungsmittel! Achten Sie darauf, dass die Sitzflächen und die Dichtelemente des Zubehörs sauber und funktionsfähig sind. Kunststoffteile können im Geschirrspüler gewaschen werden. Metallteile dürfen jedoch nicht in einen Geschirrspüler, weil die Reinigungsmittel deren Farbveränderung oder Verrosten verursachen können.
Vorgehensweise für den Austausch einer Dichtung Gehen Sie nach Abb. 10 vor. Wenn die Dichtung G4 abgenutzt oder beschädigt ist, ersetzen Sie sie durch eine neue (vom gleichen Typ). 7) Mohnmühle H Waschen Sie das Zubehör sofort nach der Verwendung mit einem Spülmittelzusatz in heißem Wasser und lassen Sie es trocknen.
Seite 102
√ ist Bestandteil der Verpackung ist nicht Bestandteil der Verpackung (kann als wählbares Zubehör gekauft werden). Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH REPUBLIK. Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln. Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an unsere deutsche Servicezentrale: Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@omega-hausgeraete.de...
Seite 103
ETA 0028 99 020 Mixer ETA 1128 99 000 Aufsatz zum Reiben mit ETA 0028 95 030 Reibscheiben (nur mit ETA 0028 99 999) Mohnmühle ETA 0028 96 000 Fleischwolf (Ø 62 mm) ETA 0028 91 000 ETA 0028 96 010 Mühle für Getreide, Hülsenfrüchte...
Seite 104
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545. Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545. Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Seite 106
KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
Seite 107
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji. 11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają...