Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DEUTSCH
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie!
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away!
The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment!
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d'emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter !
La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée !
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire!
¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez!
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora!
Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se a garantia!
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via!
In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue!
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien!
Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen!
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud!
Skader, som måtte opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed!
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den!
Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt!
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen und
Richtlinien übereinstimmt
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines
stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est conforme aux normes et directives
indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva,
que este producto cumple con las normas y
directivas mencionadas.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt
er i overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-4-2, EN 61000-4-4,
EN 61000-4-5, EN 61000-4-6,
EN 61000-4-11
89/386/EWG
Arnd Greding
Seite 2
page 5
page 8
página 11
pagina 14
pagina 17
bladzijde 20
side 23
sida 26
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Rothenberger ROCAM mobile

  • Seite 1 DEUTSCH Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! ENGLISH page 5 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! FRANÇAIS page 8 Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à...
  • Seite 2 Technische Daten / Anwendungsbereiche Bezeichnung ..............ROCAM mobile ® Video-Eingang................BNC 1 k Video-Ausgang................BNC 75 Stromaufnahme ................. 550 mA Umgebungstemperatur ............-10 ... +50 °C Lagertemperatur ..............-30 ... +50 °C Abmessungen (L x B x H) ..........510 x 415 x 365 mm Gewicht mit Akku ................
  • Seite 3 anschließen. Aufladung bei ausgeschaltetem Gerät Reinigung Abb. E beschleunigt den Ladevorgang. Nach jeder Rohrinspektion Gerät unbedingt Das Netzgerät kann dauernd angeschlossen bleiben. reinigen. Der Akku kann nicht überladen werden. Bei Gerät ausschalten, Akku entnehmen und ggf. Erreichen ausreichender Lademenge schaltet die Netzgerät entfernen.
  • Seite 4 Kameraschutzglas wechseln Abb. G Vor dem Einführen des Kamerakopfes mit der Ortungssonde in das Rohrsystem die Anlage Ein verkratztes Kameraschutzglas kann einfach testen: gewechselt werden. Empfänger am Drehknopf einschalten und Beim Wechseln des Kameraschutzglases äußerst mittlere Lautstärke einstellen. behutsam und vorsichtig vorgehen! Kamerakopf Den Empfänger in die Nähe des Kamerakopfes und Kabel zum Beleuchtungsring kann halten und auf das Signal achten!
  • Seite 5 Specifications / Fields of application Description..............ROCAM mobile ® Video input.................. BNC 1 k Video output ................BNC 75 Power consumption ................550 mA Ambient temperature..............-10 ... +50 °C Storage temperature ..............-30 ... +50 °C Dimensions (L x W x H) ..........510 x 415 x 365 mm Weight inc.
  • Seite 6 permanently. The battery cannot be overcharged. Cleaning Fig. E Once the battery is sufficiently charged, the system It is essential to clean the equipment after every automatically switches to float charging. tube inspection. When the power supply unit is connected the Switch off the equipment, remove the battery and, battery-charge warning lamp is illuminated.
  • Seite 7 camera head and the cable to the lighting ring Hold the receiver near the camera head and can sustain damage. observe the signal! Test 1: Hold the receiver as shown in the left- Unscrew the union nut (SW 32). Use a second hand picture and change the distance.
  • Seite 8 Données techniques / Domaines‚ application Désignation ..............ROCAM mobile ® Entrée vidéo ................BNC 1 k Sortie vidéo................... BNC 75 Consommation de courant ..............550 mA Température ambiante ............-10 ... +50 °C Température de stockage ............-30 ... +50 °C Dimensions (L x l x H) ............. 510 x 415 x 365 mm Poids avec accu ..................
  • Seite 9 Raccorder le magnétoscope au moyen du câble SCART. Raccordement au réseau secteur Fig. A Lors de l’enregistrement, commuter la « touche Un nouvel accu doit toujours être rechargé avant la A /B » sur la position première utilisation (environ 7h). Lors de la reproduction au moyen de l’écran ROCAM ®...
  • Seite 10 Fermer le couvercle, l’écran est éteint également possible de repérer la sonde, même dans les automatiquement. tuyauteries en fonte de fer. L’intensité des signaux se modifie selon la position et l’éloignement de la sonde. Remplacement du verre de protection de la caméra Fig. G Tester l’installation avant d’introduire la tête de Un verre de protection de caméra rayé...
  • Seite 11: Utilización Prevista

    Datos técnicos / Campos de aplicación Denominación ............... ROCAM mobile ® Entrada de vídeo ................. BNC 1 k Salida de vídeo ................BNC 75 Consumo de corriente................ 550 mA Temperatura ambiental ............-10 ... +50 °C Temperatura de almacenaje ...........-30 ... +50 °C Dimensiones (L.
  • Seite 12 La fuente de alimentación puede estar conectada Para grabar, "Tecla A /B " en posición permanentemente. El acumulador no se sobrecarga. Para la reproducción por la pantalla ROCAM ® Al alcanzar la cantidad suficiente de carga, el “Tecla A /B “ en posición mecanismo automático de carga conmuta a carga Conecte el ordenador por medio del cable USB.
  • Seite 13 y la posición de la sonda. Cambiar el cristal de protección de la cámara Ilustr. G Un cristal de protección de la cámara que estuviese Antes de introducir el cabezal de cámara con la sonda de localización en el sistema de tubería, rayado se puede cambiar fácilmente.
  • Seite 14: Fonte De Alimentação

    Dados Técnicos / Áreas de Aplicação Descrição ............... ROCAM mobile ® Entrada de vídeo ................ BNC 1 k Saída de vídeo ................BNC 75 Recepção de corrente eléctrica ............550 mA Temperatura ambiente ............-10 ... +50 °C Temperatura de armazenamento ..........-30 ... +50 °C Dimensões (C x L x A) .............
  • Seite 15 acelerado, com o aparelho desligado. Conectar o gravador de vídeo através de um cabo Scart. Durante a gravação: "Tecla A /B " na posição A fonte de alimentação pode permanecer Durante a reprodução através do ecrã do ROCAM ® prolongadamente conectada. Não há possibilidade de “Tecla A /B “...
  • Seite 16 e o afastamento da sonda. Substituir o Vidro de Protecção da Câmara Fig. G Um vidro de protecção da câmara, riscado, pode ser Testar a instalação antes da introdução da cabeça da câmara, com a sonda de localização, no sistema de facilmente substituído.
  • Seite 17 Dati tecnici /campi di applicazione Definizione ..............ROCAM mobile ® Entrata video ................BNC 1 k Uscita video .................. BNC 75 Corrente assorbita................550 mA Temperatura ambientale ............-10 ... +50 °C Temperatura di custodia ............-30 ... +50 °C Dimensioni (Lun. x Larg.x Alt.) ........510 x 415 x 365 mm Peso con accumulatore ................
  • Seite 18 alimentatore di rete. La carica con apparecchio Collegare il registratore video con cavo Scart. spento accelera l´operazione. Per la ripresa "tasto A /B " in posizione Per riproduzione sullo schermo ROCAM„tasto A /B L´alimentatore di rete può rimanere sempre “ in posizione allacciato.
  • Seite 19 Chiudere lo sportello, lo schermo viene spento modo la sonda può essere localizzata anche in tubi di automaticamente. ghisa. L´intensità dei segnali cambia a seconda di lunga e distanza della sonda. Cambiare il vetro di protezione della cinepresa Ill. G Prima di introdurre il corpo della cinepresa con la Un vetro di protezione graffiato può...
  • Seite 20 Technische gegevens / toepassingsgebieden Benaming............... ROCAM mobile ® Video-ingang................BNC 1 k Video-uitgang ................BNC 75 Opgenomen vermogen..............550 mA Omgevingstemperatuur ............-10 ... +50 °C Opslagtemperatuur ..............-30 ... +50 °C Afmetingen (L x B x H)........... 510 x 415 x 365 mm Gewicht met accu.................
  • Seite 21 aan. Opladen bij uitgeschakeld apparaat versnelt Reiniging Afb. E het laadproces. Reinig het apparaat na iedere buisinspectie! De netadapter kan voortdurend aangesloten Schakel het apparaat uit, verwijder de accu blijven. De accu kan niet te vol geladen worden. Het en eventueel de netadapter. laadproces wordt automatisch onderbroken zodra Sluit de klep en laat deze inklikken.
  • Seite 22 Camerakop en kabel naar de verlichtingsring camerakop en let op het signaal! kunnen beschadigd raken. Test 1: houd de ontvanger zoals op de linker afbeelding en verander de afstand. Hoe groter Schroef de dopmoer (SW 32) eraf. Houd met een de afstand tot de camerakop, hoe zwakker het tweede vorksleutel (SW 17) tegen - trek hiertoe signaal.
  • Seite 23 Tekniske data / Anvendelsesområder Betegnelse ..............ROCAM mobile ® Video-indgang................BNC 1 k Video-udgang................BNC 75 Strømforbrug..................550 mA Omgivende temperatur ............-10 ... +50 °C Lagringstemperatur ..............-30 ... +50 °C Mål (L x B x H)..............510 x 415 x 365 mm Vægt med batteri.................
  • Seite 24 apparatet slukket. Ved optagelse "knap A /B " i position Netdelen kan forblive tilsluttet konstant. Batteriet kan ikke overoplades. Når en tilstrækkelig Rengøring Fig. E opladningsmængde er nået, skifter Husk at rengøre apparatet hver gang efter opladningsautomatikken til opretholdende rørinspektion. opladning.
  • Seite 25 kabel til belysningsring kan blive beskadiget. venstre, og ændr afstanden. Jo større afstand til kamerahovedet desto svagere signal. Skru omløbermøtrikken af (NV 32). Brug en Test 2: Drej langsomt modtageren 90° som vist anden gaffelnøgle (NV 17) til at holde imod med, på...
  • Seite 26 Tekniska data/användningsområden Beteckning..............ROCAM mobile ® Videoingång ................BNC 1 k Videoutgång................. BNC 75 Strömupptagning................550 mA Omgivningstemperatur ............-10 till +50 °C Förvaringstemperatur ............-30 till +50 °C Mått (L x B x H)............... 510 x 415 x 365 mm Vikt inklusive batteri................
  • Seite 27 Nätaggregatet kan alltid vara anslutet. Batteriet Anslut en dator med hjälp av en USB-kabel. kan inte överladdas. När full laddning har nåtts sätts Ställ "knappen A /B " i position laddningsautomatiken på underhållsladdning. inspelning. Laddningskontrollampan tänds när nätaggregatet ansluts. Rengöring Bild E Röd: Batteriet är svagt (<70 %) ->...
  • Seite 28 Kamerahuvudet och kabeln för belysningsringen Test 1: Håll mottagaren så som den vänstra skulle kunna skadas. bilden visar och ändra avståndet. Ju längre avståndet till kamerahuvudet är, desto svagare Skruva av mantelmuttern (32 mm) med en är signalen. U-nyckel. Håll emot med en annan U-nyckel (17 Test 2: Vrid mottagaren långsamt 90°...
  • Seite 29 Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ / Ôïìåßò åöáñìïãÞò Ïíïìáóßá ................. ROCAM mobile ® Åßóïäïò âßíôåï................BNC 1 k ¸îïäïò âßíôåï ................BNC 75 ËÞøç ñåýìáôïò .................. 550 mA Èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò............-10 ... +50 °C Èåñìïêñáóßá áðïèÞêåõóçò ............-30 ... +50 °C ÄéáóôÜóåéò (Ì x Ð x Õ)............510 x 415 x 365 mm ÂÜñïò...
  • Seite 30 óõóêåõÞ åðéôá÷ýíåôáé ç äéáäéêáóßá öüñôéóçò. ÓõíäÝåôå õðïëïãéóôÞ ìÝóù USB-êáëùäßïõ. Óå åããñáöÞ "ðëÞêôñï A /B " óôç èÝóç Ï ìåôáó÷çìáôéóôÞò ìðïñåß íá ðáñáìÝíåé óõíå÷þò óõíäåäåìÝíïò. Ç ìðáôáñßá äåí ðñüêåéôáé íá õðåñöïñôéóôåß. ÌåôÜ ôçí åðßôåõîç ìéáò åðáñêïýò Êáèáñéóìüò Åéê. E öüñôéóçò ï áõôïìáôéóìüò öüñôéóçò áëëÜæåé óå öüñôéóç ÌåôÜ...
  • Seite 31 Ç Ýíôáóç ôùí óçìÜôùí áëëÜæåé áíÜëïãá ìå ôç èÝóç êáé ôçí ÁíôéêáôÜóôáóç ðñïóôáôåõôéêïý öáêïý êÜìåñáò Åéê. G áðüóôáóç ôïõ áéóèçôÞñá. ¸íáò ðñïóôáôåõôéêüò öáêüò êÜìåñáò ðïõ Ý÷åé åêäïñÝò ìðïñåß íá áíôéêáôáóôáèåß åýêïëá. Ðñéí áðü ôçí åéóáãùãÞ ôçò êåöáëÞò êÜìåñáò ìå ôïí áéóèçôÞñá...
  • Seite 32 Tekniset tiedot / Käyttöalueet Nimitys ................ROCAM mobile ® Video-otto ................... BNC 1 k Video-anto..................BNC 75 Virranotto ..................550 mA Ympäristön lämpötila .............-10 ... +50 °C Säilytyslämpötila ..............-30 ... +50 °C Mitat (pituus x leveys x korkeus)........510 x 415 x 365 mm Paino akun kera ..................
  • Seite 33 verkkolaitteeseen. Lataaminen laitteen ollessa Liitä tietokone USB-kaapelia käyttäen. sammutettuna nopeuttaa lataamista. Taltioinnissa "Näppäin A /B " asennossa Verkkolaite voi olla jatkuvasti liitettynä. Akkua ei voi ladata liikaa. Kun riittävä lataustaso Puhdistus kuva E on saavutettu, niin latausautomatiikka kytkee Jokaisen putkentarkastuksen jälkeen laite tulee latauslaitteen tehonsäilytyslataukselle.
  • Seite 34 Kameran suojuslasin vaihto kuva G Ennen kamerapään ja paikallistussondin putkijärjestelmään työntämistä tulee laitteistoa Raapiutunut kameran suojuslasi voidaan vaihtaa kokeilla: yksinkertaisesti. Kytke vastaanotin päälle vääntönupilla ja säädä Toimi kameran suojuslasia vaihtaessasi aäänenvoimakkuus keskiarvoon. äärimmäisen hellävaroen ja varovasti! Pidä vastaanotinta kamerapään lähellä ja Kameranpää...
  • Seite 35 Dane techniczne / dziedziny zastosowania Określenie................ ROCAM mobile ® Wejście wizyjne ................BNC 1 k Wyjście wizyjne ................BNC 75 Pobór prądu ................. 550 mA Temperatura otoczenia ..............-10 ... +50 °C Temperatura przechowywania ..........-30 ... +50 °C Wymiary (dł. x szer. x wys.)..........510 x 415 x 365 mm Ciężar wraz z akumulatorem ..............
  • Seite 36 Przyłącze sieciowe Rys. A Podłączenie urządzeń rejestracyjnych Rys. D Przed pierwszym użyciem nowy akumulator musi Inspekcje rur mogą być dokumentowane za pomocą zostać naładowany (ok. 7 h). zewnętrznego urządzenia rejestracyjnego. W przypadku malejącej mocy akumulatora należy Podłączyć magnetowid za pomocą kabla Scart. podłączyć...
  • Seite 37 rozpryskowy, a nie strumień ciśnieniowy). również metal. Tym samym dzięki temu sonda może być lokalizowana również w rurach żeliwnych. Wstawić głowicę kamerową do uchwytu. Natężenie sygnałów zmienia się w zależności od Zamknąć klapę, ekran zostanie wyłączony automatycznie. położzenia i odległości sondy. Przed wprowadzeniem głowicy kamerowej z sondą...
  • Seite 38 Technická data / Oblasti použití Název................ROCAM mobile ® Vstup pro video ................BNC 1 k Výstup pro video ................BNC 75 Spotřeba elektrického proudu............550 mA Okolní teplota ................-10 ... +50 °C Teplota pro skladování............-30 ... +50 °C Rozměry (D x Š...
  • Seite 39 nabíjení. síťový adaptér. Červená: akumulátor je vybitý (< 70%) -> Rychlé Zavřete víko a nechejte je zaklapnout. nabíjení. Zasouvací kabel očistěte na dolní straně vodou Zelená: Akumulátor je nabitý (> 70%) -> Udržovací (ostříkejte). Kamerovou hlavu ostříkejte proudem vody nabíjení. ještě...
  • Seite 40 Pomocí této techniky lze zjistit polohu lokalizační Převlečnou matici zašroubujte pomocí vidlicového sondy v potrubí. klíče. Druhým vidlicovým klíčem podržte proti! Dejte pozor na správný utahovací moment! Zvuk signálu si dobře vylaďte, aby jste jej mohli odlišit od rušivých hluků. Zabraňte vzniku rušivých polí.
  • Seite 41 Műszaki adatok / Alkalmazási területek Megnevezés ..............ROCAM mobile ® Video bemenet ................BNC 1 k Video kimenet................BNC 75 Áramfelvétel.................. 550 mA Környezeti hőmérséklet .............-10 ... +50 °C Tárolási hőmérséklet ............-30 ... +50 °C Méretek (h x sz x m) ............510 x 415 x 365 mm Súly akkumulátorral................
  • Seite 42 feltöltő automatika a megfelelő feltöltés elérése esetén Tisztítás E ábra fenntartó feltöltésre kapcsol át. A készüléket minden csőellenőrzés után feltétlenül A hálózati áramforrásra való csatlakoztatás esetén tisztítsa meg. a töltésellenőrző lámpa világít. Kapcsolja ki a készüléket, vegye ki az akkumulátort, Piros: Az akkumulátor lemerült (<...
  • Seite 43 ehhez kissé húzza szét a rugót. távolságot ne változtassa. Minél jobban elfordítja a 90° irányába az érzékelőt, annál gyengébb lesz a Óvatosan húzza le a kamera védőüvegét. jel. A gyűrűvel együtt helyezze fel az új kameravédő 3. teszt: hagyja az érzékelőt 90°-os szögben a üveget! kamerafejhez képest.
  • Seite 44 Teknik Özellikler / Kullanım Alanları Tanımlama ............... ROCAM mobile ® Video girişi................... BNC 1 k Video çıkışı ................... BNC 75 Çekilen elektrik akımı..............550 mA Çevre sıcaklığı ................-10 ... +50 °C Depolama sıcaklığı ............. -30 ... +50 °C Ölçüler (U x G xY) ............510 x 415 x 365 mm Batarya ile birlikte ağırlık ...............
  • Seite 45 Şebeke cihazı bağlandığında şarj kontrol lambası Kapağı kapatın ve yerine geçmesini sağlayın. yanar. Kamera kablosunu alt tarafında suyla (püskürtülerek) Kırmızı: Batarya boş (< 70%) -> Hızlı şarj. temizleyin. Kamera başlığını yuvasına yerleştirmeden Yeşil: Batarya dolu (> 70%) -> Muhafaza şarjı. önce suyla yıkayın.
  • Seite 46 Yeni kamera camını O-ring ile birlikte yerleştirin! mesafeyi değiştirmeyin ve alıcıyı kamera başlığına paralel olarak kaydıirın. Alıcı başlığı pozisyon tayini Somunu anahtarla sıkın. İkinci bir anahtarla tutun! sondasının tam hizasında ise sinyal kaybolur. Sıkma momentine dikkat edin! Alıcının pozisyonu kaydırıldığında sinyal sesi tekrar yükselir.
  • Seite 47 Tekniske data / bruksområder Betegnelse ..............ROCAM mobile ® Video-inngang................BNC 1 k Video-utgang ................BNC 75 Strømopptak................550 mA Omgivelsestemperatur.............-10 ... +50 °C Lagertemperatur ..............-30 ... +50 °C Mål (L x B x H)..............510 x 415 x 365 mm Vekt med batteri ..................
  • Seite 48 Grønn: Batteriet ladet (> 70%) -> Rett aldri vannstrålen mot forsiden (billedskjerm/ Kompensasjonslading. betjeningsdel) av apparatet. Når ROCAM er koblet inn kobler apparatet alltid til kompensasjonslading, uavhengig av batteriets Arbeide med apparatet Bilde F ladetilstand. Rengjør rørsystemet før inspeksjonen. Med et fullstendig oppladet batteri kan man arbeide i ca.
  • Seite 49 lokaliseringssonden i rørsystemet. ROCAM Minimodul (ekstra) Bilde H ® Merk deg signaltonen godt, slik at du kan skille Med ROCAM Mini Modul kan man inspisere rør fra den fra støyforstyrrelser. 40-100mm diameter. Unngå støyfelt. Elektriske ledninger, Skyvekabelen er sikret med kabelklemme under transformatorer, motorer, kontaktorer, transport.
  • Seite 50 Fax: +41 (0) 1 / 4 01 06 08 Boul Sitniakovo 79 BG-1111 Sofia Spain ROTHENBERGER Spain (Super Ego Tools S.A.) Tel.: +35 (0) 9 / 2 43 21 47 Carretera Durango-Elorrio, km 2, Fax: +35 (0) 9 / 29 46 12 05 Abadiano, P.O.
  • Seite 51 ROCAM mobile ® 6.9400, 6.9410, 6.9413 Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Instruções de serviço Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning...