Herunterladen Diese Seite drucken

Parkside PKO 270 A5 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung

Vorschau ausblenden

Werbung

KOMPRESSOR PKO 270 A5
COMPRESSOR PKO 270 A5
COMPRESSEUR PKO 270 A5
DE
AT
CH
KOMPRESSOR
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
FR
BE
COMPRESSEUR
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction des instructions d'origine
PL
KOMPRESOR
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
SK
KOMPRESOR
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 315462
IAN 315148
GB
IE
COMPRESSOR
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
NL
BE
COMPRESSOR
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
CZ
KOMPRESOR
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
8

Werbung

loading

  Inhaltszusammenfassung für Parkside PKO 270 A5

  • Seite 1 KOMPRESSOR PKO 270 A5 COMPRESSOR PKO 270 A5 COMPRESSEUR PKO 270 A5 KOMPRESSOR COMPRESSOR Bedienungs- und Sicherheitshinweise Operating and Safety Instructions Originalbetriebsanleitung Translation of Original Operating Manual COMPRESSEUR COMPRESSOR Consignes d‘utilisation et de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies Traduction des instructions d’origine...
  • Seite 2 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
  • Seite 3 23 24 23 24...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt: Seite: Einleitung ..........................................3 Gerätebeschreibung (Abb. 1-13) ..................................3 Lieferumfang ........................................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................3 Sicherheitshinweise ......................................4 Technische Daten ........................................6 Vor Inbetriebnahme......................................6 Aufbau und Bedienung .......................................6 Elektrischer Anschluss......................................7 Reinigung, Wartung und Lagerung ..................................7 Transport ..........................................8 Entsorgung und Wiederverwertung ...................................8 Störungsabhilfe ........................................9 Garantieurkunde .......................................10 Konformitätserklärung .......................................71 DE/AT/CH...
  • Seite 6 Erklärung der Symbole Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Gehörschutz tragen! Warnung vor heißen Teilen! (G Abb. 12) Warnung vor elektrischer Spannung Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen Achtung! Vor Erstinbetriebnahme Ölstand überprüfen und Ölverschlussstopfen austauschen! Warn- und Sicherheitshinweise beachten! DE/AT/CH...
  • Seite 7: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-13) Hersteller: Transportgriff scheppach Druckschalter Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Schnellkupplung (geregelte Druckluft) Günzburger Straße 69 Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen werden) D-89335 Ichenhausen Druckregler Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden) Verehrter Kunde, Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft) Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Druckbehälter Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 8: Sicherheitshinweise

    Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschrif- Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt - Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und sicher ten genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicher- zu arbeiten. - Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. heitstechnischen Bereichen sind zu beachten. - Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
  • Seite 9 17. Geräusch • Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verarbeitet, - Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz tragen. sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken) erforderlich. 18. Austausch der Anschlussleitung Beachten Sie auch die von den Herstellern solcher Stoffe ge- - Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie machten Angaben über Schutzmaßnahmen.
  • Seite 10: Technische Daten

    • Schmutzpartikel, Staub etc. können trotz des Tragens der Im Raum dürfen sich keine Stäube, keine Säuren, Dämpfe, Schutzbrille in Ihr Auge oder Gesicht gelangen. explosive oder entflammbare Gase befinden. • Einatmen von aufgewirbelten Partikeln. • Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in trockenen Räumen.
  • Seite 11: Elektrischer Anschluss

    • Am Manometer (6) wird der Kesseldruck abgelesen. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Der Kesseldruck wird an der Schnellkupplung (7) entnom- • Stromart des Motors men. • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typenschildes 8.8 Druckschaltereinstellung (Abb. 1) 10.
  • Seite 12: Transport

    11. Transport 10.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren (Abb. 11) Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen. Der Ölstand muss sich zwischen MAX und MIN des Verwenden Sie zum Transport den Transportgriff (1) und fahren Ölschauglases (18) befinden. Sie damit den Kompressor. Ölwechsel: Empfohlenes Öl: SAE 15W 40 oder gleichwerti- Beachten Sie beim Anheben des Kompressors dessen Gewicht ges.
  • Seite 13: Störungsabhilfe

    13. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Kompressor läuft nicht. • Netzspannung nicht vorhanden. • Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose überprüfen. • Netzspannung zu niedrig. • Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Verlän- gerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden. • Außentemperatur zu niedrig. • Nicht unter +5 °C Außentemperatur betreiben.
  • Seite 14: Garantieurkunde

    14. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedau- ern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Seite 15 Table of contents: Page: Introduction ........................................13 Device description (fig. 1-13) ...................................13 Scope of delivery ......................................13 Intended use ........................................13 Safety information ......................................14 Technical data ........................................15 Before starting the equipment ..................................16 Attachment and operation ....................................16 Electrical connection ......................................16 Cleaning, maintenance, and storage................................17 Transport ..........................................18 Disposal and recycling .....................................18 Troubleshooting .........................................19...
  • Seite 16 Explanation of the symbols Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool. Wear ear-muffs. Beware of hot parts! (G fig. 12) Beware of electrical voltage! Warning! The equipment is remote-controlled and may start-up without warning.
  • Seite 17: Introduction

    1. Introduction 2. Device description (fig. 1-13) Manufacturer: Transport handle scheppach Pressure switch Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Quick-lock coupling (regulated compressed air) Günzburger Straße 69 Pressure gauge (for reading the preset vessel pressure) D-89335 Ichenhausen Pressure regulator Pressure gauge (for reading the vessel pressure) Dear Customer, Quick-lock coupling (unregulated compressed air) we hope your new tool brings you much enjoyment and suc-...
  • Seite 18: Safety Information

    - Check extension cables regularly and replace them In addition, the applicable accident prevention regulations must be strictly observed. when damaged. Other general occupational health and safety-related rules and 10. Pull the plug out of the outlet - During non-use of the electric tool or prior to mainte- regulations must be observed.
  • Seite 19: Technical Data

    21. Place of installation • Do not process media such as white spirit, butyl alcohol and - Set up the compressor on an even surface. methylene chloride with the PVC pressure hose. These media 22. Supply hoses at pressures above 7 bar should be will destroy the pressure hose.
  • Seite 20: Before Starting The Equipment

    7. Before starting the equipment 8.4 Changing the transportation cover (A) (fig. 9, 10) • Open the packaging and remove the device carefully. • Remove the transport lid (A) of the oil filling opening (20). • Remove the packaging material as well as the packaging •...
  • Seite 21: Cleaning, Maintenance, And Storage

    Damaged electrical connection cable • You must disconnect the hose and any spraying tools from The insulation on electrical connection cables is often dam- the compressor before cleaning. Do not clean the compres- aged. sor with water, solvents or the like. This may have the following causes: 10.2 Maintenance work on the pressure vessel •...
  • Seite 22: Transport

    10.6 Cleaning the intake filter (fig. 3, 12, 13) Old devices must not be disposed of with house- The intake filter prevents dust and dirt being drawn in. It is hold waste! essential to clean this filter after at least every 300 hours in This symbol indicates that this product must not be dis- service.
  • Seite 23: Troubleshooting

    13. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy The compressor does • No supply voltage. • Check the supply voltage, the power plug and the not start. socket-outlet. • Insufficient supply voltage. • Make sure that the extension cable is not too long. Use an extension cable with large enough wires.
  • Seite 24: Warranty Certificate

    14. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Seite 25 Table des matières: Page: Introduction ........................................23 Description de l’appareil (Fig. 1-13) ................................23 Limite de fourniture ......................................23 Utilisation conforme à l’affectation ..................................23 Consignes de sécurité .......................................24 Caractéristiques techniques ....................................26 Avant la mise en service ....................................26 Structure et commande .....................................26 Raccord électrique ......................................27 Nettoyage, maintenance et stockage ................................27 Transport ..........................................28 Mise au rebut et recyclage ....................................28...
  • Seite 26 Légende des symboles Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les ! Portez une protection de l’ouïe. Attention aux pièces brûlantes ! (G Fig. 12) Attention à la tension électrique ! Avertissement ! L’unité est télécommandée et peut démarrer sans avertissement préalable.
  • Seite 27: Introduction

    1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1-13) Fabricant: Poignée de transport scheppach Manocontact Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Raccord rapide (air comprimé réglé) Günzburger Straße 69 Manomètre (la pression réglée est lisible) D-89335 Ichenhausen Manostat régulateur Manomètre (pression du réservoir lisible) Chers clients, Raccord rapide (air comprimé...
  • Seite 28: Consignes De Sécurité

    Les personnes utilisant la machine et en assurant la mainte- Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises nance doivent bien la connaître, ainsi que connaître les dan- conditions - Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connec- gers possibles qu‘elle implique.
  • Seite 29 16. Attention ! • Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec - Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement des le pistolet à air. Des corps étrangers et des pièces emportées accessoires et appareils auxiliaires indiqués dans le par le souffle peuvent provoquer facilement des blessures. •...
  • Seite 30: Caractéristiques Techniques

    Risques résiduels Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien Respectez les conseils d’entretien et de sécurité indiqués dans aux données du réseau. la notice d’utilisation. Soyez toujours attentif pendant le travail et veillez à ce que les •...
  • Seite 31: Raccord Électrique

    • Veillez, avant la mise en service, à ce que la tension du sec- • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors teur et la tension de service soient les mêmes, en vous repor- de la prise murale. tant à...
  • Seite 32: Transport

    10.2 Maintenance du récipient sous pression (Fig. 1) Pour remplir la quantité d’huile correcte, veillez à ce que le Attention! Pour une durée de conservation durable du compresseur se trouve sur une surface plane. Remplissez la récipient sous pression (8), il faut vider l‘eau de condensation nouvelle huile dans l’orifice de remplissage d’huile (20) jusqu’à...
  • Seite 33: Dépannage

    L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales. Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés. Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à...
  • Seite 34: Acte De Garantie

    14. Acte de garantie Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie ou vous adresser au marché...
  • Seite 35 Inhoudsopgave: Pagina: Inleiding ..........................................33 Technische gegevens (Fig. 1-13)..................................33 Inhoud van de levering .....................................33 Reglementair gebruik ......................................33 Veiligheidsaanwijzingen ....................................34 Technische gegevens ......................................36 Vóór ingebruikneming .......................................36 Montage en bediening .....................................36 Elektrische aansluiting .......................................37 Reiniging, Onderhoud, en opbergen ................................37 Vervoer..........................................38 Afvalverwijdering en recyclage..................................38 Verhelpen van storingen ....................................39 Garantiebewijs ........................................40 Conformiteitsverklaring .....................................71...
  • Seite 36 Verklaring van de symbolen Vóór in gebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen! Draag een gehoorbeschermer. Waarschuwing voor warme onderdelen! (G Fig. 12) Waarschuwing voor elektrische spanning! Waarschuwing! De unit wordt op afstand bestuurd en mag zonder waarschuwing starten.
  • Seite 37: Inleiding

    2. Beschrijving van het toestel (Fig. 1-13) 1. Inleiding Fabrikant: Transportgreep scheppach Drukschakelaar Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Snelkoppeling (geregelde perslucht) Günzburger Straße 69 Manometer (ingestelde druk kan worden afgelezen) D-89335 Ichenhausen Drukregelaar Manometer (keteldruk kan worden afgelezen) Geachte klant, Snelkoppeling (ongeregelde perslucht) Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw Drukvat nieuwe apparaat.
  • Seite 38: Veiligheidsaanwijzingen

    Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig - Hou uw compressor schoon om goed en veilig te wer- hiermee vertrouwd zijn en van de mogelijke gevaren op de hoogte zijn. ken. - Neem de onderhoudsvoorschriften in acht. Bovendien moeten de geldende voorschriften inzake ongeval- - Controleer regelmatig de stekker en de kabel en laat lenpreventie strikt worden opgevolgd.
  • Seite 39 18. Vervangen van de aansluitkabel Veiligheidsvoorschriften voor het verfspuiten - Wordt de aansluitkabel beschadigd, dient die door • Geen lakken of oplosmiddelen met een vlampunt van minder de fabrikant of door een elektrovakman te worden dan 55 °C verwerken. Ontploffingsgevaar! •...
  • Seite 40: Technische Gegevens

    Zelfs met goed gebruik van de inrichting, een zeker resterend • Lange luchtleidingen lange toevoerleidingen blijft, die niet kan worden uitgesloten. De volgende potentiële (verlengkabels) moeten worden vermeden. gevaren kan worden afgeleid uit het type en het ontwerp van • Ervoor zorgen dat de aanzuiglucht droog en stofvrij is. de inrichting: •...
  • Seite 41: Elektrische Aansluiting

    8.6 AAN/UIT-schakelaar (Fig. 2) Wisselstroommotor: • Om de compressor in te schakelen trekt u de AAN/UIT-scha- De netspanning moet 220-240 V ~ zijn. kelaar (17) omhoog. Voor het uitschakelen wordt de AAN/ • Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een door- snede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
  • Seite 42: Vervoer

    m Let op! 10.3 Veiligheidsklep (Fig. 3) De veiligheidsklep (19) is afgesteld op de maximal toegestane De compressor alleen in een droge en voor onbevoegden on- druk van het drukvat. Het is niet toelaatbaar de veiligheidsklep toegankelijke omgeving opbergen. Niet kantelen, alleen recht staand opbergen! Olie kan uitlopen! te verstellen of het plombeerloodje ervan te verwijderen.
  • Seite 43: Verhelpen Van Storingen

    13. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De compressor draait niet. • Netspanning ontbreekt. • Kabel, netstekker, zekering en stopcontact contro- leren. • Netspanning te laag. • Te lange verlengkabel vermijden. Verlengkabel met een voldoende aderdoorsnede gebruiken. • Buitentemperatuur te laag. •...
  • Seite 44: Garantiebewijs

    14. Garantiebewijs Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefo- nisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer.
  • Seite 45 Spis treści: Strona: Wprowadzenie .........................................43 Opis urządzenia (rys. 1-13).....................................43 Zakres dostawy .........................................43 Użycie zgodne z przeznaczeniem ..................................43 Wskazówki bezpieczeństwa ....................................44 Dane techniczne .......................................46 Przed uruchomieniem ......................................46 Montaż i obsługa ......................................46 Przyłącze elektryczne .......................................47 Czyszczenie, konserwacja i przechowywanie ...............................47 Transport ..........................................48 Utylizacja i recykling ......................................48 Pomoc dotycząca usterek ....................................49 Gwarancja .........................................50...
  • Seite 46 Wyjaśnienie symboli Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrze- gać wskazówek bezpieczeństwa! Nosić nauszniki ochronne! Ostrzeżenie przed nagrzanymi elementami! (G rys. 12) Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym! Ostrzeżenie! Urządzenie jest zdalnie sterowane i może się uruchomić bez ostrzeżenia. Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzić poziom oleju i wymienić korek zbiornika oleju! Przestrzegaj wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
  • Seite 47: Wprowadzenie

    1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (rys. 1-13) Producent: Uchwyt transportowy scheppach Wyłącznik ciśnieniowy Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Szybkozłączka (regulowane powietrze ciśnieniowe) Günzburger Straße 69 Manometr (ustawione ciśnienie może być odczytane) D-89335 Ichenhausen Regulator ciśnienia Manometr (możliwość odczytania ciśnienia zbiornika) Szanowny kliencie, Szybkozłączka (nieuregulowane sprężone powietrze) Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo na- Zbiornik ciśnieniowy...
  • Seite 48: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Osoby, które obsługują i konserwują maszynę, muszą być za- Starannie dbać o urządzenie - Zawsze utrzymywać kompresor w czystości, aby móc znajomione z tymi nstrukcjami i znać potencjalne zagrożenia. Ponadto należy przestrzegać obowiązujących przepisów z za- dobrze i bezpiecznie pracować. - Przestrzegać...
  • Seite 49 17. Hałas Wskazówki bezpieczeństwa podczas natryskiwa- - Podczas pracy z kompresorem stosować środki ochro- nia farb ny słuchu. • Nigdy nie pracować z lakierami i rozpuszczalnikami o temperaturze zapłonu poniżej 55 °C. Niebezpieczeństwo 18. Wymiana przewodu zasilającego - W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, z przy- wybuchu! czyn bezpieczeństwa musi być...
  • Seite 50: Dane Techniczne

    Nawet w przypadku prawidłowego użytkowania urządzenia, • Unikać długich przewodów sprężonego powietrza oraz dłu- pewna resztkowa pozostaje ryzyko, które nie mogą być wyklu- gich przewodów zasilania (przedłużaczy). czone. Następujące potencjalne zagrożenia mogą pochodzić • Zasysane powietrze zawsze musi być suche i wolne od pyłu. od rodzaju i typu urządzenia: •...
  • Seite 51: Przyłącze Elektryczne

    8.6 Włącznik/wyłącznik (rys. 2) Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym prze- • W celu włączenia kompresora pociągnąć włącznik/wyłącz- pisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom nik (17) do góry. W celu wyłączenia kompresora nacisnąć DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznacze- niem „H05VV-F“.
  • Seite 52: Transport

    Eksploatacja uszkodzonego lub zardzewiałego zbiornika 10.7 Przechowywanie m Uwaga! ciśnieniowego jest surowo wzbroniona! Jeżeli stwierdzono uszkodzenia zbiornika, prosimy się zwrócić do warsztatu ser- Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, spuścić sprężone powietrze z urządzenia i podłączonych narzędzi pneumatycznych. Kom- wisowego producenta. presor powinien być przechowywany w taki sposób, aby nie m Uwaga! mógł...
  • Seite 53: Pomoc Dotycząca Usterek

    Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz prze- pisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przezna- czonego do tego celu punktu zbiórki.
  • Seite 54: Gwarancja

    14. Gwarancja Drodzy Klienci, Wszystkie nasze produkty przechodzą przez rygorystyczną kontrolę jakości, aby zapewnić, że dotrą do Państwa w idealnym stanie. W mało prawdopodobnej sytuacji wystąpienia usterki w Państwa urządzeniu, proszę skontaktować się z naszym działem serwisu pod adresem podanym w niniejszej karcie gwarancyjnej. Oczywiście, jeśli wolelibyście Państwo do nas zadzwonić, jesteśmy również gotowi zaoferować pomoc pod numerem telefonu serwisu wydrukowanym poniżej.
  • Seite 55 Obsah: Strana: Úvod ..........................................53 Popis přístroje (obr. 1-13) ....................................53 Rozsah dodávky ........................................53 Použití podle účelu určení ....................................53 Bezpečnostní pokyny ......................................54 Technická data ........................................55 Před uvedením do provozu ....................................56 Montáž a obsluha ......................................56 Elektrická přípojka ......................................56 Čištění, údržba a uložení ....................................57 Doprava ..........................................58 Likvidace a recyklace ......................................58 Odstraňování...
  • Seite 56 Vysvětlení symbolů Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpeč- nostní pokyny. Noste ochranu sluchu! Varování před horkými díly! (G obr. 12) Varování před elektrickým napětím! Varování! Jednotka je řízena dálkově a může se spustit bez varování. Pozor! Před prvním uvedením do provozu zkontrolovat stav oleje a vyměnit uza- vírací...
  • Seite 57: Úvod

    1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1-13) Výrobce: Přepravní rukojeť scheppach Tlakový spínač Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch) Günzburger Straße 69 Manometr (nastavený tlak může být odečten) D-89335 Ichenhausen Regulátor tlaku Manometr (tlak tlakové nádoby může být odečten) Vážený...
  • Seite 58: Bezpečnostní Pokyny

    - Dodržujte předpisy pro údržbu. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne předpisy - Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě po- k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracov- škození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem. - Pravidelně...
  • Seite 59: Technická Data

    20. Pojízdné kompresory ve staveništním provozu • Pracovní místnost musí být větší než 30 m3 a musí být zaru- - Dbejte na to, aby byly všechny hadice a armatury vhod- čena dostatečná výměna vzduchu při stříkání a zasychání. né pro nejvyšší přípustný pracovní tlak kompresoru. •...
  • Seite 60: Před Uvedením Do Provozu

    Noste ochranu sluchu. 8.3 Montáž vzduchového fi ltru (obr. 7, 8) Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. • Odstraňte přepravní zátku (B) a našroubujte vzduchový filtr (15) na přístroj. 7. Před uvedením do provozu 8.4 Výměna přepravního víčka (A) (obr. 9, 10) •...
  • Seite 61: Čištění, Údržba A Uložení

    Vadný elektrický přívodní kabel 10.2 Údržba tlakové nádrže (obr. 1) U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození Pozor! Pro trvalou životnost tlakové nádrže (8) je třeba po ka- izolace. ždém použití vypustit kondenzovanou vodu otevřením vypou- Jeho příčinami mohou být: štěcího šroubu (10).
  • Seite 62: Doprava

    10.6 Čištění sacího filtru (obr. 3, 12, 13) Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s Sací filtr zabraňuje nasávání prachu a nečistot. Je nutné čistit domácím odpadem! tento filtr minimálně každých 300 provozních hodin. Ucpaný Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být sací...
  • Seite 63: Odstraňování Závad

    13. Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění Kompresor neběží. • Není k dispozici síťové napětí. • Překontrolovat kabel, síťovou zástrčku, pojistku a zásuvku. • Moc nízké síťové napětí. • Vyhýbat se použití moc dlouhých prodlužovacích kabelů. Používat prodlužovací kabely s dostatečným průřezem žíly.
  • Seite 64: Záruční List

    14. Záruční list Važena zakaznice, važeny zakazniku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle.
  • Seite 65 Obsah: Strana: Úvod ..........................................63 Popis prístroja (obr. 1-13) ....................................63 Rozsah dodávky ........................................63 Správny spôsob použitia ....................................63 Bezpečnostné pokyny .......................................64 Technické údaje .........................................66 Pred uvedením do prevádzky ...................................66 Zloženie a obsluha......................................66 Elektrická prípojka ......................................67 Čistenie, údržba a skladovanie ..................................67 Doprava ..........................................68 Likvidácia a recyklácia......................................68 Odstraňovanie porúch ......................................69 Záručný...
  • Seite 66 Vysvetlenie symbolov Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich. Používajte ochranu sluchu! Výstraha pred horúcimi dielmi! (G obr. 12) Výstraha pred elektrickým napätím! Výstraha! Jednotka je riadená diaľkovo a môže sa rozbehnúť bez predchádza- júceho varovania.
  • Seite 67: Úvod

    1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1-13) Výrobca: Transportni ročaj scheppach Tlakový spínač Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Hitra sklopka (uravnavan stisnjen zrak) Günzburger Straße 69 Manometer (odčitate lahko nastavljen tlak) D-89335 Ichenhausen Tlačni regulator Manometer (za odčitanje tlaka kotla) Vážený zákazník, Hitra sklopka (neuravnavan stisnjen zrak) Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým Tlačni zbiralnik...
  • Seite 68: Bezpečnostné Pokyny

    Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu, musia Nepoužívajte kábel na iné účely - Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a nepo- byť s nim oboznamene a informovane o možnych nebezpe- čenstvach. užívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický...
  • Seite 69 16. Pozor! Bezpečnostné pokyny pri striekaní farby - Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy len prís- • Nespracovávajte nikdy laky alebo riedidlá s bodom vzpla- lušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v ná- nutia nižším ako 55 °C. Nebezpečenstvo výbuchu! •...
  • Seite 70: Technické Údaje

    Aj pri správnom použití prístroja, určité zvyškové riziko, ktoré • Kompresor smie byť používaný len vo vhodných miestnos- nemožno vylúčiť. Tieto potenciálne nebezpečenstvo môže byť tiach (dobre vetraných, s teplotou okolia +5 °C až 40 °C). odvodený z typu a prevedenie zariadenia: V miestnostiach sa nesmie nachádzať...
  • Seite 71: Elektrická Prípojka

    8.7 Nastavenie tlaku (obr. 1, 3) V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • Pomocou tlakového regulátora (5) sa nastavuje tlak na ma- • druh prúdu motora, nometri (4). • údaje z typového štítka stroja, • údaje o motore z typového štítka. •...
  • Seite 72: Doprava

    11. Doprava 10.4 Pravidelná kontrola hladiny oleja (obr. 11) Kompresor postavte na tvrdú, rovnú plochu. Hladina oleja sa musí nachádzať medzi značkami MAX a Použite rukoväť (1) pre prepravu kompresora. MIN v olejoznaku (18). Dbajte na váhu pri zdvíhaní kompresora (pozri Technické úda- Výmena oleja: Odporúčaný...
  • Seite 73: Odstraňovanie Porúch

    13. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Kompresor nebeží. • Nie je k dispozícii sieťové napätie. • Skontrolovať kábel, sieťovú zástrčku, poistku a zásuvku. • Príliš nízke sieťové napätie. • Nepoužívať príliš dlhé predlžovacie káble. Použiť predlžovací kábel s dostatočným prierezom žily. •...
  • Seite 74: Záručný List

    14. Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle.
  • Seite 75: Konformitätserklärung

    декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми för följande artikeln за артикул Marke / Brand: Parkside Art.-Bezeichnung / Article name: KOMPRESSOR - PKO 270 A5 COMPRESSOR - PKO 270 A5 COMPRESSEUR - PKO 270 A5 Art.-Nr. / Art. no.: 3906133974; 3906133976-3906133980; 39061339915-39061339916 Ident.-Nr. / Ident. no.:...
  • Seite 79 Blau, blue, bleu Grün/Gelb, green/yellow, verdure/jaune Motorbetriebskondensator, Druckschalter running capacitor, Pressure Switch condensateur de fonctionnement Manocontact Thermoschutzschalter, Thermal protector, Protection thermique Masse, ground, masse Hauptwicklung, Hilfswicklung, main winding, auxiliary winding, enroulement principal enroulement auxiliaire...
  • Seite 80 SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen C146184 ® C146184 C146184 ® ® Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií Update: 01 / 2019 ·...