Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

DE

BENUTZUNG DER BABYGO 2

Benutzen Sie den Kindersitz NICHT
an einem Sitz mit Frontairbag!
GEFAHR! Ein ausgelöster Airbag, der den
Säugling trifft, kann zu ernsthaften Verletzungen
womöglich bis hin zum Tod führen. Bitte
beachten Sie die Anleitungen des Benutzer-
handbuches zur Benutzung des Kindersitzes
CZ
POUŽITÍ DĚTSKÉ AUTOSDAČKY
V AUTĚ
NEPOUŽÍVEJTE autosedačku na
sedadle s předním airbagem!
NEBEZPEČÍ! Aktivovaný airbag, který by dítě
zasáhl, může vést k vážnému zranění i smrti.
K použití autosedačky postupujte prosím,
podle pokynů v uživatelské příručce.
GB
USING THE BABYGO 2
DO NOT use on a passenger seat
with a front airbag!
DANGER! An airbag hitting the infant carrier
can cause serious injuries to your child,
possibly resulting in death. Please observe
the instructions in your vehicle manual for
the use of child seats.
SK
POUŽITIE VO VOZIDLE
NEPOUŽÍVAJTE detskú autosedačku
na sedadle s čelným airbagom!
NEBEZPEČENSTVO! Aktivovaný airbag,
ktorý zasiahne dojča, môže spôsobiť závažné
poranenia až po možné usmrtenie. Rešpektujte,
prosím, informácie uvedené v úvode návodu na
použitie detskej autosedačky.the use of child
seats.
DE
SICHERN DER BABYSCHALE
IN IHREM FAHRZEUG
Um die Babyschale mit dem Dreipunktsicherheitsgurt zu
befestigen, fahren Sie wie folgt fort: Platzieren Sie die
Babyschale entgegen der Fahrtrichtung auf dem Fahrzeugs-
itz (Baby ist entgegen der Fahrtrichtung gewandt).
Tipp! ln manchen Fällen liegt die Babyschale nicht sicher
oder schräg auf dem Fahrzeugsitz auf. ln diesem Fall kann
ein Handtuch unter die Schale gelegt werden oder ein ande-
rer Fahrzeugsitz ausprobiert werden.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Tragegriff in der oberen
Position A befi ndet.
Ziehen Sie den Fahrzeuggurt heraus und platzieren Sie
diesen über der Babyschale.
Fixieren Sie den Fahrzeuggurt in der Gurtschnalle.
Platzieren Sie den Hüftgurt in die blauen Führungen an
beiden Seiten der Babyschale.
ACHTUNG! Die Gurte dürfen sich nicht verdrehen. Straffen Sie den
Hüftgurt, indem Sie an dem Diagonalgurt ziehen.
ACHTUNG! Die Schnalle des Fahrzeuggurts darf nicht in oder vor der
blauen Schale liegen (in Fahrtrichtung).
Ziehen Sie den Diagonalgurt am hinteren oberen Ende der Ba-
byschale entlang. Drücken Sie den Diagonalgurt zwischen der
blauen Schale und der Babyschale bis dieser eingerastet ist.
ACHTUNG! Die Gurte dürfen sich nicht verdrehen.
CZ
ZAJIŠTĚNÍ AUTOSDAČKY VE
VAŠEM VOZIDLE
Při připevnňování autosedačky prostřednictvím trojbodo-
vého bezpečnostního pásu postupujte následovně:
Dětskou autosdačku položte na sedadlo vozidla tak, aby
byla proti směru jízdy (dítě směřuje proti směru jízdy)
Tip! V některých případech nedosedá dětská autosedačka
na sedadlo vozidla bezpečně nebo je našikmo, v tomto
případě je možné pod sedačku umístit deku nebo jinou
podložku
Ujstěte se, že se rukojeť naachází v horní pozici A
Zatáhněte za bezpečnostní pás vozidla a veďte ho kolem
dětské autosedačky
Zapněte bezpečnostní pás vozidla do zámku
Umístěte bederní část pásu do modrého vedení na obou
dvou stranách dětské autosedačky
POZOR! Pásy nesmí být přetočené. Napněte bederní část pásu tím,
že zatáhnete za diagonální část pásu
POZOR!Spona pásu vozidla nesmí ležet v ani před modrým
vedením (ve sěru jízdy)
Přetáhněte diagonální část pásu okolo zadního konce
dětské autosdačky. Zatlačte diagonální část pásu mezi
modrou sponu a dětskou autosedačku, tak že zapadne
POZOR! Pásy nesmí být přetočené
GB
SECURING THE INFANT
CARRIER IN YOUR VEHICLE
To securing the infant carrier using the 3-point belt of your
vehicle proceed as follows: Place the infant carrier rear-
ward-facing on the vehicle seat (baby is facing backwards).
Tip! In certain cases it is possible that the infant carrier dose
not rest securely or is inclined too steeply on the vehicle
seat. This can be remedied by placing a blanket under the
child seat or choosing another seating position.
Ensure that the handle is in its upper position A.
Pull out the vehicle seat belt and place it across the
infant carrier.
Engage the buckle tongue in the vehicle seat buckle.
Place the lap belt section in the blue belt guides on both
sides of the infant carrier.
Tighten the lap belt section by pulling the diagonal belt
section.
Caution! The buckle of the vehicle seat belt must not be positioned
in or front of the blue shell (in the direction of travel).
Pull the diagonal seat belt section behind the top end of the
infant carrier. Push the diagonal belt section between the
blue shell and the infant carrier until the belt engages.
Caution! Do not twist the belt.
SK
ZAISTENIE DETSKEJ AUTOSE-
DAČKY VO VAŠOM VOZIDLE.
Pri upevňovaní detskej autosedačky prostredníctvom
trojbodového bezpečnostného pásu vozidla postupujte
nasledovne: Detskú autosedačku položte na sedadlo vozidla
tak, aby bola orientovaná proti smeru jazdy (dieťa pozerá
proti smeru jazdy).
Tip! V niektorých prípadoch detská sedačka nedosadá na
sedadlo vozidla bezpečne alebo je šikmo. V takomto prípade
je možné pod sedačku umiestniť uterák alebo vyskúšať iné
sedadlo.
Uistite sa, že sa rukoväť nachádza v hornej polohe A.
Vytiahnite bezpečnostný pás vozidla a veďte ho okolo
detskej autosedačky.
Zafi xujte bezpečnostný pás vozidla v zámke pásu.
Umiestnite bedrovú časť pásu do modrých vedení na obid-
voch stranách detskej sedačky.
POZOR! Pásy nesmú byť pretočené. Napnite bedrovú časť pásu tým,
že potiahnete za diagonálnu časť pásu.
POZOR! Spona pásu vozidla nesmie ležať v ani pred modrými
vedeniami (v smere jazdy).
Ťahajte diagonálnu časť pásu okolo zadného horného konca
detskej autosedačky. Zatlačte diagonálnu časť pásu medzi
modrú sponu a detskú autosedačku tak, že zapadne.
POZOR! Pásy nesmú byť pretočené.
17

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis