Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

DE
PFLEGEHINWEISE
Entfernen des Bezuges
Entfernen Sie den Anschnallgurt und ziehen Sie den
Stoffbezug von der Kopfstütze.
Lösen sie die Schlaufen unter der forderen Ecke.
Ziehen Sie den Bezug von vorne nach hinten ab.
Wiederbeziehen der Schale
Um den Bezug wieder zu beziehen, haken Sie wieder alle
elastischen Schlaufen ein und beziehen Sie die Kopfstütze.
CZ
PÉČE O AUTOSEDAČKU
Demontáž potahu
Demontujte bezpečnostní pás a svlékněte potah z
opěrky hlavy.
Uvolněte očka pod předními rohy autosedačky
Stáhněte potah zepředu směrem vzad
Znovunasazení potahu
Pro nasazení potahu zahákněte opět všechna očka
na korpus a navlečte opěrku hlavy.
www.gesslein.de
Gesslein GmbH • Redwitzer Straße 33 • 96257 Mannsgereuth
Tel: 0 92 64 / 99 51 0 • Fax: 0 92 64 / 99 51 51 • E-Mail: info@gesslein.de
GB
GB
CARE INSTRUCTIONS
Removing the cover
Take the harness away and remove the cover of the
headrest.
Take the elastic loops off the hooks under the edge
of the baby shell
Unhooking all the elastic loops from its hook stands,
so you can remove the seat cover from the seat.
Re-fi tting the cover
To refi t the cover on the seat just hook up the elastic
loops to ist hook stand, and fi t back the headrest
cover.
SK
INFORMÁCIE K STAROSTLIVOSTI
Demontáž poťahu
Demontujte bezpečnostný pás a vyzlečte látkový
poťah z opierky hlavy.
Uvoľnite slučky pod predným rohom.
Stiahnite poťah spredu smerom dozadu.
Opätovné navlečenie poťahu
Na navlečenie poťahu zaklesnite opätovne všetky
elastické slučky a navlečte opierku hlavy.
Gebrauchsanweisung
Babygo 2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gesslein Babygo 2

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung www.gesslein.de Babygo 2 Gesslein GmbH • Redwitzer Straße 33 • 96257 Mannsgereuth Tel: 0 92 64 / 99 51 0 • Fax: 0 92 64 / 99 51 51 • E-Mail: info@gesslein.de...
  • Seite 2 Babyschale und ziehen Sie die Schulterpolster ab. Gesslein Sicherheit – Unsere Modelle werden Gesslein safety – Our models are made in Pull out the metal part which is used to fasten the strap •...
  • Seite 3 Händlern und oder unseren Niederlassungen erhältlich. available from your retailer and or at branches. BabyGo 2 Übersicht ……………………… 6-7 BabyGo 2 Overview ………………………… 6-7 ACHTUNG! Der Kindersitz darf auf keinen Fall ohne CAUTION! The child seat must not be used without the Benutzen …………………………………… 8-19 Use ……………………………………………...
  • Seite 4: Pflegehinweise

    WICHTIG! Lesen Sie die Anleitung vor IMPORTANT! Read the instructions PFLEGEHINWEISE CARE INSTRUCTIONS Gebrauch der Ware sorgfältig und be- carefully before use and keep for wahren Sie sie für spätere Rückfragen auf. future reference. Fehlfunktion Malfunction WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem WARNING! Do not use the car seat in front seats equipped with activated Die Gurtzungen lassen sich nur langsam aus dem Verschluss The buckle tongues are ejected only slowly when the red...
  • Seite 5 PFLEGEHINWEISE CARE INSTRUCTIONS Um die Sicherheit zu gewährleisten To retain the protective effect Bei einem Unfall bei mehr als 10 km/h könnte der In an accident at a collision speed above 10 km/h the • • Kindersitz Schäden davontragen, die nicht direkt erkenn- child safety seat could suffer damage which is not bar sind.
  • Seite 6: Sichern Ihres Babys

    SECURING YOUR BABY SICHERN IHRES BABYS Anbringen des Sonnenschutzes Fitting the sunshade Hook the elastic loops of the sunshade from Haken Sie die elastischen Schlaufen des Sonnenschutzes underneath into the hooks on the handle. von unten an die Haken an dem Tragegriff ein. Pull the elastic seam over the upper edge of the infant Ziehen Sie den elastischen Saum des Sonnenschutzes carrier.
  • Seite 7 BABYSCHALE KENNEN LERNEN KNOW YOUR INFANT CARRIER Kopfstütze Headrest 2. Schulterpolster 2. Shoulder pad 3. Schultergurt 3. Shoulder strap SECURING YOUR BABY SICHERN IHRES BABYS 4. Gurtverschluss 4. Harness buckle Checkliste zur korrekten Installation Checklist to ensure that your baby is buckle up correctly 5.
  • Seite 8: Benutzung Der Babygo

    SICHERN DER BABYSCHALE BENUTZUNG DER BABYGO 2 USING THE BABYGO 2 IN IHREM FAHRZEUG Um die Babyschale mit dem Dreipunktsicherheitsgurt zu SECURING THE INFANT befestigen, fahren Sie wie folgt fort: Platzieren Sie die CARRIER IN YOUR VEHICLE Babyschale entgegen der Fahrtrichtung auf dem Fahrzeugs- To securing the infant carrier using the 3-point belt of your itz (Baby ist entgegen der Fahrtrichtung gewandt).
  • Seite 9 INSTALLATION IM FAHRZEUG VEHICLE INSTALLATION BENUTZUNG DER BABYGO 2 USING THE BABYGO 2 WARNUNG! Bitte lassen Sie ihr Kind niemals CAUTION! Please do not leave your child unbeaufsichtigt in dem Kindersitz in dem Fahrzeug. unattended in the child safety seat in the vehicle.
  • Seite 10 SICHERN IHRES BABYS SECURING YOUR BABY 1) Sichern Ihres Babys mit dem Anschnallgurt 1) Securing your baby using the harness Lockern der Schultergurte. Öffnen des Gurtverschlusses Loosening the shoulder straps. Open the harness buckle (drücken der roten Taste). Platzieren Sie ihr Baby in die Ba- (press the red release button).
  • Seite 11: Sichern Ihres Babys Bei Benutzung Der Baby Einlage

    SICHERN IHRES BABYS BEI SECURING YOUR BENUTZUNG DER BABY EINLAGE BABY USING THE BABY INSERT Für den Schutz Ihres Babys For the protection of your baby • Die Baby-Einlage gibt Ihrem Baby den nötigen Halt, während er • The baby insert gives your baby the necessary support while he oder sie noch klein ist.
  • Seite 12 SICHERN IHRES BABYS SECURING YOUR BABY 1) Einstellen des Griffs 1) Adjusting the handle A: Zum Tragen und den Transport im Auto. A: For carrying and for transport in the car. B: Zum Hineinlegen Ihres Babys in den Sitz. Tipp! B: For placing your baby into the infant carrier.

Inhaltsverzeichnis