Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Pflegehinweise; Care Instructions - Gesslein Babygo 2 Handbuch

Inhaltsverzeichnis

Werbung

DE
WICHTIG! Lesen Sie die Anleitung vor
Gebrauch der Ware sorgfältig und be-
wahren Sie sie für spätere Rückfragen auf.
WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem
ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags.
HINWEIS! Der großvolumige Front-Airbag entfaltet sich explosionsartig und
kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten.
HINWEIS! Dieser Kindersitz darf nur auf nach vorne gerichteten Fahrzeug-
sitzen eingesetzt werden. Verwenden Sie den Kindersitz nicht auf nach hinten
oder seitwärts gerichteten Fahrzeugsitzen.
WARNUNG! Die Zulassung erlischt, sobald am Sitz etwas verändert wird!
ln einem Notfall ist es wichtig, dass das Kind schnell befreit werden kann. Für
diese Fall ist der Gurtverschluss nicht ganz Überlistungssicher, daher sollten
Sie Ihrem Kind beibringen nicht damit zu spielen.
WARNUNG! Lassen Sie ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.
HINWEIS! Es ist empfohlen, dass der Kindersitz bei jeglichen Schäden oder
nach einem Unfall, ausgewechselt wird und das Gurtgeschirr in regelmäßigen
Abständen auf Abnutzung, besonders an den Befestigungsstellen und an den
Nähten, überprüft wird.
HINWEIS! Vergewissern Sie sich, dass kein Teil des Sitzes in der Fahrzeugtür
eingeklemmt ist und bei einklappbaren Sitzen diese sicher eingerastet sind.
HINWEIS! Die Innenausstattung des Fahrzeuges kann bei direkter Sonnenein-
strahlung sehr heiß werden, daher ist es empfohlen den Kindersitz bei Nichtnut-
zung abzudecken, um Verletzungen des Kindes zu vermeiden.
HINWEIS! Vergewissern Sie sich, dass das gesamte Gepäck und alle Objekte,
die im Falle eines Unfalls zu Verletzungen führen können, sicher befestigt und
verstaut sind.
HINWEIS! Die sicherste Position des Kindersitzes ist auf den Rücksitzen
des Fahrzeugs.
HINWEIS! Der Kindersitz darf nicht ohne den Bezug verwendet werden.
HINWEIS! Der Bezug sollte nicht durch nicht vom Hersteller empfohlene Produkte
ersetzt werden, da der Bezug zur Sicherheit des Kindersitzes beiträgt.
Zum Schutz Ihres Fahrzeuges: An einigen Auto-Sitzbezügen aus empfi ndlichem
Material (z.B. Velours, Leder etc.) können durch die Benutzung von Auto-Kinder-
sitzen Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. eine
Decke oder ein Handtuch unterlegen.
CZ
DŮLEŽITÉ – Před použitím si přečtěte
pozorně návod a uschovejte pro pozdě
jší nahlédnutí.
VAROVÁNÍ! Nepoužívejte autosedačku na sedadle, kde je zapnutý/aktivní přední
airbag. Boční airbag nevadí.
UPOZORNĚNÍ! V případě nárazu a aktivace předního airbagu, se tento chová
výbušně a mohl by vaše dítě těžce poranit i zabít
VAROVÁNÍ!Tato autosedačka smí být použita pouze na automobilových sedad-
lech, které směřují dopředu. Nesmí být použita na sedadle, které směřuje do
strany nebo dozadu
VAROVÁNÍ! Schválení zaniká, pokud dojde k jakékoliv změně na sedadle
V případě havárie/nouze je důležité, aby bylo dítě okamžitě uvolněno z autose-
dačky. V tomto případě již spona nemusí být bezpečná. Proto byste měli děti
naučit, aby si se sponou nehrály.
VAROVÁNÍ!Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru
UPOZORNĚNÍ! Doporučuje se, aby se při jakémkoliv poškození nebo nehodě
byla autosedačka vyměněna a aby se prováděly pravidelné kontroly zejména pásů,
upevňovacích bodů a švů
UPOZORNĚNÍ! Ujistěte se, že žádná část sedadla není zaklíněná ve dveřích auta a
u sklopných sedadel, zda jsou tato řádně zajištěna
UPOZORNĚNÍ! Interiér vozidla může být na přímém slunečním světle velmi horký,
proto se doporučuje, pokud se sedačka právě nepoužívá, tuto přikrýt, abychom
zabránili případnému následnému poranění dítěte
UPOZORNĚNÍ! Ujistěte se, že vešerá zavazadla, která by v případě nehody mohla
vést ke zranění, jsou dostatečně zajištěna a uložena
UPOZORNĚNÍ!Nejbezpečnější místo pro autosedačku je na zadních sedadlech
automobilu
UPOZORNĚNÍ! Autosedačka nesmí být použita bez potahu
UPOZORNĚNÍ! Originál potah nesmí být zaměněn za jiné od výrobce nedo-
poručné produkty, protože potah přispívá k bezpečnosti dětské sedačky
Pro ochranu vašeho vozidla: Některé potahy sedadel vozidel z citlivého materiálu
(velur, kůže, ...) mohou zanechat stopu po použití autosedačky. Abyste tomu
zamezili, doporučujeme dát pod autosedačku, deku nebo jinou ochranu sedadla,
k tomu určenou
GB
IMPORTANT! Read the instructions
carefully before use and keep for
future reference.
WARNING! Do not use the car seat in front seats equipped with activated
front-airbag. This does not apply to so-called side-airbags.
NOTE! High volume front-airbags expand explosively. This can result in the
death or injury of the child.
NOTE! This child seat must only be installed in a forward facing position in
passenger seats.Do not use on side facing or rear facing seats. Never use this
child seat without fastening the child's harness correctly, and never attempt
to use it without fastening it into the car as described in these instructions.
WARNING! Approval of the seat expires mediately in case of any modifi cation!
In the event of an emergency it is important that the child can be released quickly,
this means that the buckle is not fully tamperproof and so your child must be taught
never to play with the buckle .
WARNING! Do not leave your child unattended in the seat at any time.
NOTE! It is recommended that this car seat should be changed when it has
been subjected to violent stresses in an accident or has become badly worn,
periodically inspect the harness for wear, paying particular attention to the
attachment points, stitching and adjusting devices.
NOTE! Ensure that no part of the seat is trapped in a door or folding seat, if your car
has a folding rear seat, ensure that it is correctly latched in the upright position.
NOTE! Car interiors can become very hot when in direct sunlight, it is therefore re-
commended that the child seat is covered when not in use this prevents components,
particularly those attached to the child seat, becoming hot and burning the child.
NOTE! Luggage and other heavy or sharp objects should be secured in the car, loose
objects are liable to cause injury in the event of an accident.
NOTE! The safest seating position for a child car seat is on the rear seat of a vehicle.
NOTE! The child restraint must not be used without cover.
NOTE! The seat cover should not be replaced with any other than the one
recommended by the manufacturer, because the cover constitutes an integral part
of the restraint performance.
For the protection of your car: On some car seat covers which are made of a sensitive
material (e.g. velour, leather etc.) the use of child seats may lead to traces of wear
and tear. In order to avoid this, you should put a blanket or a towel underneath the
child seat.
SK
DÔLEŽITÉ! Pred použitím výrobku si
starostlivo prečítajte návod na použitie a
uschovajte ho pre prípadne neskoršie otázky.
VÝSTRAHA! Nepoužívajte detskú autosedačku na sedadle vozidla, na ktorom je
aktivovaný čelný airbag. Toto neplatí pre takzvané bočné airbagy.
UPOZORNENIE! Veľkoobjemný čelný airbaig sa nafukuje explozívne a môže Vaše
dieťa ťažko zraniť alebo dokonca usmrtiť.
VÝSTRAHA! Táto detská autosedačka smie byť použitá len na sedadlách vozidla,
ktoré sú orientované do smeru jazdy. Nepoužívajte detskú autosedačku na
sedadlách vozidla, ktoré sú orientované proti smeru jazdy alebo bočne.
VÝSTRAHA! Osvedčenie zaniká, ak na sedačke bola uskutočnená akákoľvek
zmena!
V prípade havárie je dôležité, aby bolo možné dieťa zo sedačky rýchlo uvoľniť.
Z tohto dôvodu nie je zámka popruhu úplne zabezpečená proti manipulácii, preto
musíte Vaše dieťa naučiť, aby sa s ňou nehralo.
VÝSTRAHA! Nikdy nenechávajte Vaše dieťa bez dozoru.
UPOZORNENIE! Odporúča sa detskú autosedačku v prípade akéhokoľvek
poškodenia alebo po nehode vymeniť a v pravidelných intervaloch kontrolovať pásy
popruhu na možné opotrebovanie, predovšetkým v mieste uchytenia a na švíkoch.
UPOZORNENIE!Uistite sa, že žiadna časť sedačky nie je privretá v dverách vozidla
a že pri sklápateľných sedadlách sú tieto bezpečne aretované.
UPOZORNENIE!Vnútorná výbava vozidla sa môže v prípade pôsobenia priameho
slnečného žiarenia veľmi zohriať, preto odporúčame zakryť detskú autosedačku pri
jej nepoužívaní, aby sa zamedzilo poraneniu dieťaťa.
UPOZORNENIE! Uistite sa, že všetka batožina a všetky objekty, ktoré by v
prípade nehody mohli spôsobiť zranenie, sú bezpečne upevnené a uložené.
UPOZORNENIE! Najbezpečnejšia poloha detskej autosedačky je na zadných
sedadlách vozidla.
UPOZORNENIE! Detská autosedačka nesmie byť použitá bez poťahu.
UPOZORNENIE! Poťah nesmie byť nahradený iným poťahom, ktorý nebol
výrobcom schválený, nakoľko poťah prispieva k bezpečnosti.
Na ochranu Vášho vozidla: na niektorých poťahoch sedadiel vozidla z citlivých
materiálov (napríklad velúr, koža atď.) môžu použitím detskej autosedačky vzniknúť
stopy opotrebovania. Na zamedzenie tohto môžete pod detskú autosedačku
podložiť napríklad deku alebo uterák.
DE

PFLEGEHINWEISE

Fehlfunktion
Die Gurtzungen lassen sich nur langsam aus dem Verschluss
ziehen nachdem der rote Abschnallknopf gedrückt ist.
Die Gurtzungen lassen sich nicht wieder verschließen.
Die Gurtzungen rasten ohne hörbaren Klick ein.
Die Gurtzungen sind schwer einzuführen.
Der Gurtverschluss öffnet nur bei starkem Drücken.
Hilfsmaßnahmen
Säubern Sie den Gurtverschluss gründlich, um wieder
eine ordentliche Funktion zu gewährleisten:
1. Entfernen des Gurtverschlusses: Öffnen Sie den Ver-
schluss (drücken des roten Abschnallknopfes). Lockern Sie das
Gurtgeschirr. Drehen Sie die Babyschale um und öffnen Sie die
Handbuchablage. Drücken Sie die Metallplatte, mit welchem
der Gurtverschluss mit der Sitzschale fi xiert ist, an den Seiten
nach oben durch den Gurtschlitz.
2. Reinigen des Verschlusses
Weichen Sie den Verschluss in mit etwas Spülmittel versetztem
Wasser für etwa eine Stunde ein. Reinigen und trocknen Sie
den Verschluss gründlich.
3. Wiedereinsetzen des Verschlusses
Drücken sie die Metallplatte seitlich nach unten durch den
Gurtschlitz in dem Bezug und die Sitzschale. Vergewissern
Sie sich, dass der Verschluss korrekt passt, indem Sie fest
an dem Verschluss ziehen.
CZ
ZAJIŠTĚNÍ AUTOSDAČKY VE
VAŠEM VOZIDLE
Chybná funkce
Jazyky na koci pásů lze po stlačení uvolňovacícho červeného
tlačítka vytáhnou jen velmi těžce
Jazyky na konci pásů není možné do zámku zacvaknout
Jazyky na konci pásů zapadnou do zámku bez slyšitelného
zacvaknutí
Jazyky na konci pásů je možné zasunout do zámku jen ztěžka
Zámek se otevře/uvolní pouze po silném stlačení
Pomocná opatření
Pro zajištění řádné funkčnosti zámku je potřeba řádné
vyčištění:
1. Demontáž zámku
Otevřte uzávěr (stlačním červeného uvolňovacího tlačítka)
Uvolňete pásy. Otočte dětskou autosedačku a otevřete
přihrádku návodu na použití. Zmáčkněte kovovou destičku,
pomocí které je zámek dětské autosedačky fi xovaný, na bocích
směrem nahoru přes výřez pásů
2. Čištění zámku
Namočte zámek cca na 1hod do vody s přídavkem malého
množství tekutého čistícího prostředku. Zámek důkladně
vyčistěte a vysušte
3. Znovunasazení zámku na pásy
Zatlačte na kovovou destičku na bocích směrem dolu přes
výřez pásů v potahu a korpusu autosedačky. Ujistěte se,
že je nasazený správně tím, že pevně zatáhnete za zámek
GB

CARE INSTRUCTIONS

Malfunction
The buckle tongues are ejected only slowly when the red
release button is pressed.The buckle tongues will no longer
lock home (are ejected again).
The buckle tongues engage without an audible „click" .
The buckle tongues are diffi cult to insert (you feel resistance).
The buckle only opens if extreme force is applied.
Remedy
Wash out the harness buckle so that it functions properly
once again:
1. Removing the harness buckle. Open the harness buckle
(press the red release button). Loosen the harness straps.
Tilt the infant carrier backwards and open the user instructions
compartment. Push the metal plate , with which the harness
buckle is fi xed to the seat shell, on its side upwards through
the belt slot.
2. Cleaning the harness buckle
Soak the buckle in warm water with dishwashing liquid for
at least an hour. Rinse and dry thoroughly.
3. Re-fi tting the harness buckle
Push the metal plate on its side downwards through the belt
slot in the cover and through the seat shell. Check for correct
fi tting by pulling fi rmly on the harness buckle .
SK
ZAISTENIE DETSKEJ AUTOSE-
DAČKY VO VAŠOM VOZIDLE.
Chybná funkcia
Jazyky zámky je po stlačení červeného uvoľňovacieho tlačidla
možné z uzáveru vytiahnuť len veľmi pomaly.
Jazyky zámky nie je možné opätovne uzamknúť.
Jazyky zámky zapadnú bez zreteľného zacvaknutia.
Jazyky zámky je možné zasunúť sťažka.
Zámka popruhu sa otvorí len pri silnom tlaku.
Pomocné opatrenia
Pro zajištění řádné funkčnosti zámku je potřeba řádné
vyčištění:
1. Demontáž zámku
Otevřte uzávěr (stlačním červeného uvolňovacího tlačítka)
Uvolňete pásy. Otočte dětskou autosedačku a otevřete
přihrádku návodu na použití. Zmáčkněte kovovou destičku,
pomocí které je zámek dětské autosedačky fi xovaný, na bocích
směrem nahoru přes výřez pásů
2. Čištění zámku
Namočte zámek cca na 1hod do vody s přídavkem malého
množství tekutého čistícího prostředku. Zámek důkladně
vyčistěte a vysušte
3. Znovunasazení zámku na pásy
Zatlačte na kovovou destičku na bocích směrem dolu přes
výřez pásů v potahu a korpusu autosedačky. Ujistěte se,
že je nasazený správně tím, že pevně zatáhnete za zámek
21

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Verwandte Produkte für Gesslein Babygo 2

Inhaltsverzeichnis