Herunterladen Diese Seite drucken

Parkside PKO 500 A2 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise

Vorschau ausblenden

Werbung

Inhaltsverzeichnis
KOMPRESSOR / COMPRESSOR / COMPRESSEUR PKO 500 A2
DE
AT
CH
KOMPRESSOR PKO 500 A2
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
FR
BE
COMPRESSEUR PKO 500 A2
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction des instructions d'origine
CZ
KOMPRESOR PKO 500 A2
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
PT
COMPRESSOR PKO 500 A2
Instruções de utilização e de segurança
Tradução do manual de instruções original
IAN 304813
GB
IE
COMPRESSOR PKO 500 A2
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
NL
BE
COMPRESSOR PKO 500 A2
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
ES
COMPRESOR PKO 500 A2
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
DE
BE
NL
CZ

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

  Inhaltszusammenfassung für Parkside PKO 500 A2

  • Seite 1 KOMPRESSOR / COMPRESSOR / COMPRESSEUR PKO 500 A2 KOMPRESSOR PKO 500 A2 COMPRESSOR PKO 500 A2 Bedienungs- und Sicherheitshinweise Operating and Safety Instructions Originalbetriebsanleitung Translation of Original Operating Manual COMPRESSEUR PKO 500 A2 COMPRESSOR PKO 500 A2 Consignes d‘utilisation et de sécurité...
  • Seite 2 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
  • Seite 5 Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool. Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les! Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní...
  • Seite 6 Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Observe caution and safety notes! Respecter les avertissements et les consignes de sécurité ! Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen! Dodržujte bezpečnostní pokyny a řiďte se upozorněními! ¡Siga las indicaciones de prevención y seguridad! Considerar as indicações de aviso e de segurança!
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Vor Inbetriebnahme Aufbau und Bedienung Elektrischer Anschluss 10. Reinigung, Wartung und Lagerung 11. Entsorgung und Wiederverwertung 12. Transport 13. Störungsabhilfe 14. Garantieurkunde 15. Konformitätserklärung DE/AT/CH...
  • Seite 8: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Bild 1-14) HERSTELLER: Transportgriff scheppach Druckschalter Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Schnellkupplung (geregelte Druckluft) Günzburger Straße 69 Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen wer- D-89335 Ichenhausen den) Druckregler VEREHRTER KUNDE, Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden) Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft) mit Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 9: Bestimmungsgemäße Verwendung

    4. Bestimmungsgemäße Verwendung Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf – Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem tro- Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für druck- ckenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, luftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer Luftmenge bis außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
  • Seite 10 – Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen • Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tragen. bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fach- Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können werkstatt repariert oder ausgewechselt werden, leicht Verletzungen verursacht werden. soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung •...
  • Seite 11: Technische Daten

    Restrisiko • Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem Raum aufstellen. Halten Sie die vorgegebenen Wartungs- und Sicherheitshin- • Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut be- weise der Bedienungsanleitung ein. lüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) betrieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube, keine Säuren, Seien Sie stets aufmerksam bei der Arbeit und halten Sie dritte Personen in einem sicheren Abstand von Ihrem Ar- Dämpfe, explosive oder entflammbare Gase befinden.
  • Seite 12: Elektrischer Anschluss

    8.8 Druckeinstellung: (Bild 1, 3) Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden • Mit dem Druckregler (5) wird der Druck am Manometer überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die (4) eingestellt. Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. • Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung (3) Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen entnommen werden.
  • Seite 13: Entsorgung Und Wiederverwertung

    10.7 Lagerung Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rosti- m Achtung! gen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigun- gen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt. Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge. Stel- m Achtung! len Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthält...
  • Seite 14: Transport

    12. Transport Verwenden Sie zum Transport den Transportgriff (1) und fahren Sie damit den Kompressor. Beachten Sie beim Anheben des Kompressors dessen Gewicht (siehe Technische Daten). Sorgen Sie beim Transport des Kompressors in Kraftfahrzeugen für eine gute Ladungssicherung. 13. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe...
  • Seite 15: Garantieurkunde

    14. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, be- dauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Seite 16 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety information Technical data Before starting the equipment Attachment and operation Electrical connection Cleaning, maintenance and storage Disposal and recycling Transport Troubleshooting Warranty certificate Declaration of conformity GB/IE...
  • Seite 17: Introduction

    1. Introduction 2. Device description (Fig. 1-14) MANUFACTURER: Transport handle scheppach Pressure switch Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Quick-lock coupling (regulated compressed air) Günzburger Straße 69 Pressure gauge (for reading the preset vessel pressure) D-89335 Ichenhausen Pressure regulator Pressure gauge (for reading the vessel pressure) DEAR CUSTOMER, Quick-lock coupling (unregulated compressed air) we hope your new tool brings you much enjoyment and suc-...
  • Seite 18: Intended Use

    4. Intended use – Rubber gloves and non-slip shoes are recommended when working outdoors. The compressor is designed to generate compressed air for – Tie long hair back in a hair net. compressed-air driven tools which can be driven with an air Do not use the cable for purposes for which it is not intended volume of up to approx.
  • Seite 19 16 Important! • Never set up or operate the equipment in the vicinity of a – For your own safety you must only use the accessories fire place, open lights or sparking machines. and additional units listed in the operating instructions •...
  • Seite 20: Technical Data

    6. Technical data You will require the following tools for assembly and installation: 2x Open-end spanner 13mm (not included) 230 V ~ 50Hz Mains connection 1800 Motor rating W 8.1 Fitting the wheels (Fig. 4) Operating mode • Fit the supplied wheels as shown. 2850 min Compressor speed 8.2 Fitting the supporting feet (Fig.
  • Seite 21: Electrical Connection

    10. Cleaning, maintenance and storage 8.11 Overload switch (Fig. 14) The motor is fitted with an overload switch (26). If the com- pressor overloads, the overload switch switches off the m Important! equipment automatically to protect the compressor from Pull out the power plug before doing any cleaning and overheating.
  • Seite 22: Disposal And Recycling

    11. Disposal and recycling Oil change: we recommend SAE 15W 40 or equivalent. The original oil filling must be changed after 100 hours in opera- tion; thereafter the oil must be drained and replaced with The equipment is supplied in packaging to prevent it from new oil after every 500 hours in operation.
  • Seite 23: Troubleshooting

    13. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy • No supply voltage. • Check the supply voltage, the power plug and the The compressor does not start. socket-outlet. • Insufficient supply voltage. • Make sure that the extension cable is not too long. Use an extension cable with large enough wires.
  • Seite 24: Warranty Certificate

    14. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Seite 25 Table des matières: Page: Introduction Description de l'appareil Limite de fourniture Utilisation conforme à l’affectation Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Avant la mise en service Structure et commande Raccordement électrique Nettoyage, maintenance et stockage Mise au rebut et recyclage Transport Dépannage Acte de garantie Déclaration de conformité...
  • Seite 26: Introduction

    1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1-14) FABRICANT : Poignée de transport scheppach Manocontact Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Raccord rapide (air comprimé réglé) Günzburger Straße 69 Manomètre (la pression réglée est lisible) D-89335 Ichenhausen Manostat régulateur Manomètre (pression du réservoir lisible) CHERS CLIENTS, Raccord rapide (air comprimé...
  • Seite 27: Utilisation Conforme À L'affectation

    4. Utilisation conforme à l’affectation Conserver les outils électriques non utilisés en sécurité – Les outils électriques non utilisés doivent être conser- Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour les vés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de outils fonctionnant à...
  • Seite 28 – Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant • Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) avec le pistolet à air. Descorps étrangers et des pièces doivent être remplacées par un atelier du service emportées par le souffle peuvent provoquer facilement après-vente.
  • Seite 29: Caractéristiques Techniques

    Risques résiduels • Il faut éviter les conduites d’air longues et les conduites d’alimentation longues (câbles de rallonge). Respectez les conseils d’entretien et de sécurité indiqués • Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et sans poussière. dans la notice d’utilisation. •...
  • Seite 30: Raccordement Électrique

    8.7 Interrupteur marche/arrêt (Fig. 2) • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement • Pour la mise en service du compresseur, tirez l’interrup- hors de la prise murale. teur Marche/Arrêt (17) vers le haut. Pour la mise hors- • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. circuit, pousser l’interrupteur Marche/ Arrêt vers le bas.
  • Seite 31: Mise Au Rebut Et Recyclage

    10.2 Maintenance du récipient sous pression (Fig. 1) soit atteint. Celui-ci est marqué d’un point rouge sur le verre- m Attention ! Pour une durée de conservation durable du regard de l’huile (18) (Fig. 11). Ne dépassez pas la quantité récipient sous pression (8), il faut vider l‘eau de conden- maximale de remplissage.
  • Seite 32: Transport

    Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés. Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/ UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté...
  • Seite 33: Acte De Garantie

    14. Acte de garantie Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie ou vous adresser au marché...
  • Seite 34 Inhoudsopgave: Pagina: Inleiding Technische gegevens Inhoud van de levering Reglementair gebruik Veiligheidsaanwijzingen Technische gegevens Vóór ingebruikneming Montage en bediening Elektrische aansluiting Reiniging, Onderhoud, en opbergen Afvalverwijdering en recyclage Vervoer Verhelpen van storingen Garantiebewijs Verklaring van Overeenstemming NL/BE...
  • Seite 35: Inleiding

    1. Inleiding 2. Technische gegevens (Fig. 1-14) FABRIKANT: Transportgreep scheppach Drukschakelaar Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Snelkoppeling (geregelde perslucht) Günzburger Straße 69 Manometer (ingestelde druk kan worden afgelezen) D-89335 Ichenhausen Drukregelaar Manometer (keteldruk kan worden afgelezen) GEACHTE KLANT, Snelkoppeling (ongeregelde perslucht) Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw Drukvat nieuwe apparaat.
  • Seite 36: Reglementair Gebruik

    4. Reglementair gebruik Overbelast uw gereedschap niet – U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermo- De compressor dient om perslucht te produceren voor op gensgebied. perslucht draaiende gereedschappen die met een lucht- Draag de gepaste werkkledij – Bij het werken in open lucht draagt u best rubber hoeveelheid tot ca.
  • Seite 37 15 Laat de machine repareren door een erkend elektricien Veiligheidsvoorschriften voor het verfspuiten • Geen lakken of oplosmiddelen met een vlampunt van min- – Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellin- der dan 55° C verwerken. Ontploffingsgevaar! gen mogen enkel door een elektrovakman worden •...
  • Seite 38: Technische Gegevens

    • De compressor is geschikt voor gebruik in droge ruimten. Zelfs met goed gebruik van de inrichting, een zeker reste- rend blijft, die niet kan worden uitgesloten. De volgende po- Hij mag niet worden gebruikt in zones waarin met spat- tentiële gevaren kan worden afgeleid uit het type en het ont- water wordt gewerkt.
  • Seite 39: Elektrische Aansluiting

    • De afgestelde druk kan op de snelkoppeling (3) worden Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en ontnomen. DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitka- • Op de manometer (6) wordt de keteldruk afgelezen. bels met de aanduiding „H05VV-F“. • De keteldruk wordt aan de snelkoppeling (7) ontnomen. Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan.
  • Seite 40: Afvalverwijdering En Recyclage

    m Let op! 10.7 Opbergen m Let op! Het condenswater uit het drukvat bevat olieresten. Ontdoet u zich van het condenswater op een milieu- Trek de netstekker uit het stopcontact, ontlucht het toe- vriendelijke manier en deponeer het op een overeen- stel en alle aangesloten pneumatische gereedschap- komstige inzamelplaats.
  • Seite 41: Vervoer

    12. Vervoer Gebruik de hendel om de compressor te vervoeren. Let op het gewicht bij het optillen van de compressor (zie Technische gegevens). Bij het transport van de compressor in een motorvoertuig, zorgen voor een goede beveiliging van de lading. 13.
  • Seite 42: Garantiebewijs

    14. GARANTIEBEWIJS Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer.
  • Seite 43 Obsah: Strana: Úvod Popis přístroje Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Bezpečnostní pokyny Technická data Před uvedením do provozu Montáž a obsluha Elektrická přípojka 10. Čištění, údržba a uložení 11. Likvidace a recyklace 12. Doprava 13. Odstraňování závad 14. Záruční list 15.
  • Seite 44: Úvod

    1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1-14) VÝROBCE: Přepravní rukojeť scheppach Tlakový spínač Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch) Günzburger Straße 69 Manometr (nastavený tlak může být odečten) D-89335 Ichenhausen Regulátor tlaku Manometr (tlak tlakové nádoby může být odečten) VÁŽENÝ...
  • Seite 45: Použití Podle Účelu Určení

    4. Použití podle účelu určení Nářadí nepřetěžujte – Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo Kompresor slouží k výrobě stlačeného vzduchu pro nástro- přídavné nářadí. je provozované se stlačeným vzduchem, které mohou být Noste vhodné pracovní oblečení – Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by být provozovány s množstvím vzduchu až...
  • Seite 46 16 Pozor! • Topeniště, otevřené světlo nebo jiskřící stroje se nesmí – Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze vyskytovat resp. být provozovány. příslušenství nebo přídavné přístroje, které jsou • Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v pracov- uvedeny v návodu k obsluze nebo byly výrobcem ní...
  • Seite 47: Technická Data

    6. Technická data 8.1 Montáž koleček (obr. 4) • Namontujte přiložená kolečka tak, jak je znázorněno na obr. 5. 230 V ~ 50Hz Síťová přípojka 1800 Výkon motoru W 8.2 Montáž nohy (obr. 5) Druh provozu • Přiloženou nohu namontujte tak, jak je mznázorněno na 2850 min obr.
  • Seite 48: Elektrická Přípojka

    8.11 Vypínačem na přetížení (obr. 14) m Pozor! Motor je vybaven vypínačem na přetížení (26). Při přetíže- Před všemi čisticími a údržbovými pracemi musí být přístroj ní kompresoru se vypínač na přetížení automaticky vypne, beztlaký! Nebezpečí zranění! aby chránil kompresor před přehřátím. Pokud by vypínač 10.1 Čištění...
  • Seite 49: Likvidace A Recyklace

    Použitý olej zlikvidujte na příslušném sběrném místě. Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s Abyste naplnili správné množství oleje, dbejte na to, aby domácím odpadem! stál kompresor na rovné ploše. Naplňte nový olej do otvo- Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí ru na plnění...
  • Seite 50: Doprava

    12. Doprava Použijte rukojeť pro přepravu kompresoru. Dbejte na váhu při zvedání kompresoru (viz Technické údaje). Při přepravě kompresor v motorovém vozidle, zajistit dobré zajištění nákladu. 13. Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění • Není k dispozici síťové napětí. • Překontrolovat kabel, síťovou zástrčku, pojistku a Kompresor neběží.
  • Seite 51: Záruční List

    14. Záruční list Važena zakaznice, važeny zakazniku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefo- nicky na níže uvedeném servisním čísle.
  • Seite 52 Índice de contenidos: Página: Introducción Descripción del aparato Volumen de suministro Uso adecuado Instrucciones de seguridad Características técnicas Antes de la puesta en marcha Estructura y manejo Conexión eléctrica 10. Limpieza, mantenimiento y almacenamiento 11. Eliminación y reciclaje 12. Transporte 13.
  • Seite 53: Introducción

    1. Introducción 2. Descripción del aparato (ilustr. 1-14) FABRICANTE: Empuñadura para transporte scheppach Interruptor de presión Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Acoplamiento rápido (aire comprimido regulado) Günzburger Straße 69 Manómetro (para leer la presión ajustada) D-89335 Ichenhausen Regulador de presión Manómetro (para leer la presión de la caldera) ESTIMADO CLIENTE, Acoplamiento rápido (aire comprimido no regulado) Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo apa-...
  • Seite 54: Uso Adecuado

    4. Uso adecuado Guarde la herramienta en un lugar seguro – Guardar las herramientas que no se utilicen en lugar El compresor sirve para generar aire comprimido para herra- cerrado y seco y fuera del alcance de los niños. mientas accionadas por aire comprimido que se pueden operar No sobrecargue la herramienta –...
  • Seite 55 15 Encárguele la reparación de su herramienta eléctrica • Si se procesan líquidos nocivos para la salud, será pre- a un experto electricista ciso utilizar filtros (mascarillas) a modo de protección. – Esta herramienta eléctrica cumple las normas de se- Tener en cuenta también los datos sobre medidas de pro- guridad en vigor.
  • Seite 56: Características Técnicas

    8. Estructura y manejo • Use gafas de seguridad para prevenir los ojos y la cara del polvo y las partículas de suciedad. • Inhalación de polvo y partículas de suciedad. m ¡Atención! ¡Montar completamente el aparato an- tes de ponerlo en marcha! 6.
  • Seite 57: Conexión Eléctrica

    8.9 Ajuste del controlador de presión (ilustr. 1) Motor de corriente alterna • La tensión de la red debe ser de 220 - 240 V~. • El controlador de presión (2) viene ajustado de fábrica. Presión de conexión aprox. 8 bar •...
  • Seite 58: Eliminación Y Reciclaje

    10.3 Válvula de seguridad (ilustr. 3) m ¡Atención! Guardar el compresor sólo en un entorno seco y al La válvula de seguridad (19) está regulada a la presión ma- yor admitida del recipiente de presión. No está permitido que no se pueda acceder sin autorización. ¡No incli- reajustar la válvula de seguridad o retirar su precinto.
  • Seite 59: Transporte

    12. Transporte Utilice el mango para transportar el compresor. Observe el peso al levantar el compresor (ver Datos técnicos). Al transportar el compresor en un vehículo de motor, asegúrese de que la carga esté bien asegurada. 13. Subsanación de averías Avería Posible motivo Solución...
  • Seite 60: Certificado De Garantía

    14. CERTIFICADO DE GARANTÍA Estimado cliente, Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía.
  • Seite 61 Conteúdo: Página: Aviso ao leitor Descrição do aparelho Embalagem Uso adequado Instruções de segurança Dados técnicos Antes de ligar Montagem e funcionamento Ligação elétrica 10. Limpeza, manutenção e armazenamento 11. Eliminação e reciclagem 12. Transporte 13. Resolução de problemas 14. Certificado de garantia 15.
  • Seite 62: Aviso Ao Leitor

    1. Aviso ao leitor 2. Descrição do aparelho (fig. 1-14) FABRICANTE: Pega de transporte scheppach Interruptor manométrico Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Acoplamento rápido (ar comprimido regulado) Günzburger Straße 69 Manómetro (permite consultar a pressão ajustada) D-89335 Ichenhausen Redutor Manómetro (permite consultar a pressão da caldeira) CARO CLIENTE, Acoplamento rápido (ar comprimido regulado) Desejamos-lhe muito prazer e sucesso ao trabalhar com o...
  • Seite 63: Uso Adequado

    4. Uso adequado Não sobrecarregue a sua ferramenta elétrica – Trabalha melhor e com mais segurança se trabalhar O compressor destina-se à produção de ar comprimido dentro dos valores da potência especificada. para ferramentas que funcionam a ar comprimido, as quais Use roupa adequada –...
  • Seite 64 15 Deixe somente um técnico elétrico reparar a sua fer- • Não aqueça a tinta ou os solventes. Perigo de explosão! ramenta elétrica. • Se utilizar líquidos prejudiciais à saúde, tem de usar filtros – Esta ferramenta elétrica cumpre os regulamentos para protecção (máscaras faciais).
  • Seite 65: Dados Técnicos

    8. Montagem e funcionamento • Use óculos de segurança para evitar que os olhos e a fa- ce fiquem com poeira e partículas de sujeira. • Inalação de partículas de poeira e sujidade. m Atenção! Antes de colocar em funcionamento, montar o apare- 6.
  • Seite 66: Ligação Elétrica

    8.9 Ajuste do interruptor manométrico (fig. 1) Motor de corrente alternada • O interruptor manométrico (2) encontra-se ajustado de • A tensão de rede deve ser de 220 - 240 V~. fábrica. • Os cabos de extensão devem ter uma secção transversal Pressão de ligação aprox.
  • Seite 67: Eliminação E Reciclagem

    10.3 Válvula de segurança (fig. 3) m Atenção! A válvula de segurança (19) é ajustada com a pressão má- Guarde o compressor apenas em espaços secos e ina- xima admissível do recipiente sob pressão. Não é permitido cessíveis a estranhos. Não vire, guarde de pé! O óleo ajustar a válvula de segurança, ou remover o seu selo de pode verter! chumbo.
  • Seite 68: Transporte

    12. Transporte Use o cabo para transportar o compressor. Observe o peso ao levantar o compressor (ver Dados Téc- nicos). Ao transportar o compressor num veículo a motor, assegure uma boa fixação da carga. 13. Resolução de problemas Avaria Causa possível Resolução •...
  • Seite 69: Certificado De Garantia

    14. Certificado de garantia Caro/a cliente, os nossos produtos estão sujeitos a um rigoroso controlo de qualidade. Lamentamos e pedimos-lhe em caso deste aparelho não fun- cionar corretamente, para se dirigir à morada do nosso serviço de atendimento que se encontra neste certificado de garantia. Estamos disponíveis por telefone através do número abaixo indicado.
  • Seite 70: Konformitätserklärung

    декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и darder för följande artikeln норми за артикул Marke / Brand: Parkside KOMPRESSOR / COMPRESSOR / COMPRESSEUR - PKO 500 A2 Art.-Bezeichnung / Article name: Art.-Nr. / Art. no.: 3906130974-3906130980; 39061309915-39061309916 Ident.-Nr. / Ident. no.:...
  • Seite 71 42 43 Blau, blue, bleu Grün/Gelb, green/yellow, verdure/jaune Motorbetriebskondensator, Druckschalter running capacitor, Pressure Switch condensateur de fonctionnement Manocontact Thermoschutzschalter, Thermal protector, Protection thermique Masse, ground, masse Hauptwicklung, Hilfswicklung, main winding, auxiliary winding, enroulement principal enroulement auxiliaire...
  • Seite 72 SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações Update: 08 / 2018 · Ident.-No.: 304813_ 39061309915 IAN 304813...