Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
Czech Republic
medi GmbH & Co. KG
T: +420 571 633 510
Medicusstraße 1
95448 Bayreuth
F: +420 571 616 271
Germany
info@maxis-medica.com
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
F +49 921 912-780
medi Danmark ApS
ortho@medi.de
Vejlegardsvej 59
www.medi.de
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi Australia Pty Ltd
T +45-70 25 56 10
83 Fennell Street
F +45-70 25 56 20
North Parramatta NSW 2151
kundeservice@sw.dk
Australia
www.medidanmark.dk
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
medi Bayreuth Espana SL
sales@mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
www.mediaustralia.com.au
Hospitalet de Llobregat
medi Austria GmbH
08901 Barcelona
Adamgasse 16/7
Spain
T +34-932 60 04 00
6020 Innsbruck
F +34-932 60 23 14
Austria
medi@mediespana.com
T +43 512 57 95 15
www.mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi France
www.medi-austria.at
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Belgium NV
93297 Tremblay en France Cedex
Staatsbaan 77/0099
France
3945 Ham
T +33-1 48 61 76 10
Belgium
F +33-1 49 63 33 05
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
1037 Budapest
104-1375 Lionel-Boulet,
Hungary
Varennes, Québec,
T +36 1 371-0090
QC Canada J3X 1P7
F +36 1 371-0091
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
info@medi.hu
F +1 888-583-6827
www.medi.hu
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
103-0026 Tokyo
Japan
T: +81 3 6778 2590
F: +81 3 5847 7901
info@medi-japan.jp
www.medi-japan.co.jp
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
E
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Levamed
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
E
motion
T +7-495 374 04 56
+
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
Sprunggelenkbandage zur
medi Sweden AB
Box 6034
Weichteilkompression mit 3D-Silikon-
192 06 Sollentuna
Quartz Pelotten · Ankle support for soft
Sweden
tissue compression with 3D silicon
T +46 8 96 97 98
quartz pads
F +46 8 626 68 70
info@medi.se
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode
www.medi.se
d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação.Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Navod k použiti. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu.
Інструкція з використання. Návod na použitie.
‫ .دليل االستخدام‬使用说明. Instrucțiuni de utilizare.
‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning. 取扱説明書.
Uzvilkšanas instrukcija.
medi Performance Collection
motion
+
®
®
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen
oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr
versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizini-
scher Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds
and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester
®
durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez
pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du
médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação
desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o
produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori
o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita.
Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of
een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het
product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Důležité informace
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
Zdravotnický prostředek
než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly
nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo
prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího
lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие
только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen
kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen
derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının
değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
przypadku stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za
produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy
natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych
ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
. Wird es für die Behandlung von
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients,
. En el caso de que se utilice para el tratamiento
. Se for utilizado para o tratamento de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un
. Indien ze voor de behandeling van meer dan
. Budete-li ho používat při léčbě více
. В случае
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla
. W

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Levamed E+motion

  • Seite 1 192 06 Sollentuna Quartz Pelotten · Ankle support for soft Bажные замечания Bokor u. 21. Sweden medi Canada Inc / médi Canada Inc Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом . В случае tissue compression with 3D silicon...
  • Seite 2 Schweißbildung) oder auf die F: +86-21 50582319 Zweckbestimmung Materialzusammensetzung zurückzu- Levamed E motion ist eine Bandage zur Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS führen sind. Weichteilkompression des Sprungge- Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 06510 Çankaya Ankara lenks.
  • Seite 3 Hautirritationen hervorrufen. Gestricks oder Mängel in der Passform, • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- wenden Sie sich bitte direkt an Ihren weise mit medi clean Waschmittel, von medizinischen Fachhändler. Nur schwer- Hand, oder im Schonwaschgang bei wiegende Vorkommnisse, die zu einer 30°C mit Feinwaschmittel ohne...
  • Seite 4: Contraindications

    Clima Comfort- result in localised skin inflammation or effect and cause skin irritations. irritation that is due to mechanical • Wash the product by hand, preferably irritation of the skin (particularly in using a medi clean detergent, or in...
  • Seite 5: Storage Instructions

    Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a rapid recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Seite 6: Utilisation Prévue

    Français Levamed ® Porter des accessoires trop serrés peuvent provoquer des irritations/ motion démangeaisons localisées dus à une ® irritation mécanique de la peau (en particulier liée à la transpiration) ou à la composition de l’accessoire. Utilisation prévue Levamed E motion est un bandage de Groupe de patients prévu compression de la cheville et des tissus...
  • Seite 7 Seuls les incidents graves pouvant mener medi clean, ou en machine sur à une détérioration considérable de l’état programme délicat à 30°C avec une de santé ou à la mort doivent être lessive pour linge délicat et sans...
  • Seite 8 Español Levamed ® los tejidos blandos fuera del ámbito de aplicación motion En caso de utilizar elementos ajustados, ® pueden producirse irritaciones en la piel debidas a la estimulación mecánica de la piel (sobre todo por la generación de Finalidad sudor) o a la composición del material.
  • Seite 9 Solo se • Lave el producto a mano, preferible- notificarán al fabricante y a la autoridad mente con detergente medi clean, o en competente del Estado miembro los modo ropa delicada a 30°C con incidentes graves que puedan provocar...
  • Seite 10: Contra-Indicações

    Português Levamed ® atrito mecânico na pele (especialmente em combinação com a transpiração) ou motion da composição do material. ® Grupo de pacientes previsto Em função das dimensões/tamanhos Finalidade disponíveis e das funções/indicações Levamed E motion é uma ligadura para necessárias, os profissionais de saúde a compressão dos tecidos moles da fornecem, sob sua responsabilidade, a...
  • Seite 11 • Preferencialmente lave o produto à especializado em produtos médicos. mão com detergente medi clean ou no Apenas os incidentes graves que podem programa de lavagem para tecidos provocar uma deterioração significativa delicados a 30°C com detergente do estado de saúde ou a morte devem...
  • Seite 12 Italiano Levamed ® Gli indumenti compressivi aderenti possono causare infiammazioni cutanee motion locali dovute all’irritazione meccanica ® della pelle (soprattutto in correlazione con l’aumento della sudorazione) o alla composizione dei materiali. Scopo Levamed E motion è una fascia indicata Gruppo di pazienti previsto per la compressione dei tessuti molli In base alle misure / taglie disponibili e della caviglia.
  • Seite 13: Smaltimento

    Solo gli • Lavare il prodotto preferibilmente a incidenti gravi, che comportano un mano con detersivo medi clean, grave deterioramento delle condizioni di oppure con lavaggio delicato a 30 °C salute o il decesso del paziente, sono da con un detersivo delicato senza notificare al fabbricante e alle autorità...
  • Seite 14 Nederlands Levamed ® zijn aan een mechanische irritatie van de huid (vooral in combinatie met motion transpiratie) of aan de samenstelling van ® het materiaal. Beoogde patiëntengroep Beoogd doel Hulpverleners gebruiken het product Levamed E motion is een bandage voor voor volwassenen en kinderen, rekening de compressie van spronggewricht en houdend met de beschikbare maten/...
  • Seite 15 Comfort-effect nadelig beïnvloeden en incidenten, die tot een ernstige huidirritaties veroorzaken. achteruitgang van de • Was het product bij voorkeur met medi gezondheidstoestand of tot de dood clean wasmiddel met de hand of in de kunnen leiden, moeten aan de fabrikant zachte was op 30°...
  • Seite 16 • Výrobek perte nejlépe za použití Při nošení přiléhavých pomůcek může pracího prostředku medi clean v ruce docházet k místnímu podráždění kůže, nebo v pračce na šetrný program při příp. iritaci, které může být způsobeno teplotě...
  • Seite 17 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého...
  • Seite 18 Русский Levamed ® • Нарушения лимфооттока – а также неоднозначные опухания мягких motion тканей за пределами области ® применения Ношение тесно прилегающих вспомогательных средств может Назначение привести к появлению местных Levamed E motion – это бандаж для раздражений кожи, причиной которых компрессии...
  • Seite 19 Утилизация (рис. 4). Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Рекомендации по уходу Мы рекомендуем использовать мешок Ваша компания medi для белья. Ополаскиватели, жиры, желает Вам скорейшего масла, лосьоны, мази и остатки мыла выздоровления! могут оказывать агрессивное влияние на материал, нарушить эффект Clima Comfort и...
  • Seite 20 Clima Comfort şişmeler işlevini etkileyebilir ve ciltte tahrişe Ancak yardımcı aletler sıkı olduğunda, neden olabilir. ciltte cildin mekanik olarak tahriş olması • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla sonucunda veya malzemenin...
  • Seite 21 Merinos yünü Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Seite 22 Polski Levamed ® W przypadku noszenia ciasno przylegających środków pomocniczych motion może dojść do miejscowych podrażnień ® skóry, wynikających z mechanicznego uszkodzenia skóry (przede wszystkim w związku z potliwością) lub składu Przeznaczenie materiałowego. Levamed E motion to bandaż kompresujący tkanki miękkie statu Docelowa grupa pacjentów skokowego.
  • Seite 23 Clima Comfort i wywołać podrażnienia skóry. życzą szybkiego powrotu do zdrowia! • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, W przypadku reklamacji w związku lub w pralce w programie do tkanin z produktem, na przykład uszkodzenia delikatnych w temperaturze 30°C,...
  • Seite 24: Ápolási Útmutató

    és szappanmaradékok zási területen kívüli lágyrészek nem károsíthatják az anyagot, ronthatják a egyértelmű duzzanatai szintén Clima Comfort hatást, és bőrirritációt Szorosan illeszkedő segédeszközök okozhatnak. viselése esetén helyi bőrirritáció, ill. a • A terméket ajánlott medi clean bőr (elsősorban izzadással összefüggő)
  • Seite 25 útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz.
  • Seite 26 Predviđena grupa pacijenata Pripadnici zdravstvenih profesija u skladu sa svojom odgovornošću pružaju Namena zdravstvene usluge odraslim osobama i Levamed E+motion je bandaža za decu na temelju raspoloživih mera/ kompresiju mekog tkiva gležnja. veličina i neophodnih funkcija/indikacija uz uzimanje u obzir informacija Indikacije proizvođača.
  • Seite 27 Srpski medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.      Informacije o čuvanju Ortezu čuvati na suvom mestu i zaštititi...
  • Seite 28 Українська Levamed ® • При порушеннях відтоку лімфи, а також слабо вираженому набряку motion м’яких тканин навколо місця ® застосування Під час носіння щільно прилягаючих засобів можуть виникати місцеві Призначення роздратування або подразнення Levamed E motion – це бандаж для шкіри, які...
  • Seite 29 властивості матеріалу, порушити ефект бажає Вам швидкого одужання! Clima Comfort та викликати подразнення шкіри. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині в щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м’якого мийного засобу без...
  • Seite 30 • Výrobok perte rucne, najlepšie pracím Pri nosení tesne priliehajúcich pomôcok prostriedkom medi clean, alebo v môže dôjsť k lokálnym podráždeniam prácke šetrným pracím programom pri kože resp. iritáciám, ktoré súvisia s 30 °C s jemným pracím prostriedkom...
  • Seite 31 Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú...
  • Seite 32 ‫نوصي باستخدام شبكة غسيل. يمكن أن تؤدي‬ .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫بقايا منعمات األقمشة والدهون والزيوت‬ ‫والكريمات والمراهم والصابون إلى تلف‬ ‫فريق‬ ‫المواد، وتعطل خاصية‬ medi Clima Comfort !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ .‫وتسبب التهيجات‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل‬ •...
  • Seite 33 ‫عربي‬ Levamed ® ‫اضطرابات التدفق الليمفاوي – فض ال ً عن‬ • ‫تورم األنسجة اللينة غير المشخص، وبصرف‬ motion ® ‫النظر عن مجال االستخدام‬ ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ ‫غرض االستعمال‬ .‫التعرق) أو...
  • Seite 34 • 肿胀和关节积液 (骨关节炎和关节炎) 清洗说明 柔顺剂、 脂、 油、 洗液、 油膏和肥皂残留可 禁忌症 能会侵蚀到材质、 损害透气舒适效果并引 目前未知。 发皮肤过敏。 风险/副作用 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 但如果辅助用具穿戴过紧, 可能产生局部 洗涤剂, 或在 水温下选用保护模 30°C 压力或者压迫血管或神经。 因此, 如遇以 式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 下情况, 请在使用前咨询您的主治医生: • 切勿漂白。 • • • 在 应用部位有皮肤疾病或损伤, 尤其是...
  • Seite 35 中文 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。• 在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起• 作为废物处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Seite 36 Română Levamed ® La purtarea unor elemente de susţinere aplicate prea strâns, se pot produce motion iritaţii ale pielii sau iritaţii, cauzate de ® iritări mecanice ale pielii (mai ales în combinaţie cu transpiraţia) sau de compoziţia materialelor. Destinatia utilizarii Levamed E motion este un bandaj Grupe de pacienţi prevăzute...
  • Seite 37 şi genera uzura materialului. furnizorului dumneavoastră comercial • Pentru spălarea produsului, folosiți cu de specialitate pentru dispozitive precădere detergent medi clean, medicale. Numai incidentele grave, care spălați-l manual sau cu mașina de pot cauza deteriorarea gravă a stării de spălat la program delicat de spălare la...
  • Seite 38 ‫מרכיבים‬ ‫פוליאמיד, פוליאסטר, אלסטיין, מרינו‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד‬ ‫המכשיר מתבטלת אחריות היצרן. יש‬ ‫לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות‬ .‫המפורטות בהוראות השימוש האלו‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬...
  • Seite 39 )‫במצבי סוכרת, דליות‬ • ‫יש לכבס את המוצר ידנית, אם אפשר‬ • ‫הפרעות בניקוז הלימפה – כמו גם‬ ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫בסבון‬ ‫נפיחויות לא מוגדרות ברקמות רכות‬ ‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון‬ ‫מחוץ לאזור השימוש‬ .‫לכביסה עדינה, ללא מרכך‬...
  • Seite 40 ® Beregnet pasientgruppe Helsepersonell pleier voksne og barn basert på tilgjengelige mål/størrelser og Beregnet bruk nødvendige funksjoner/indikasjoner i Levamed E+motion er en bandasje til henhold til sitt ansvarsområde, i det bløtvevkompresjon av ankelleddet. man tar hensyn til produsentens informasjon. Indikasjoner...
  • Seite 41 Lagre produktet tørt og beskyttet mot direkte sollys. Materialsammensetning Polyamid, polyester, elastan, merinoull Ansvar Produsentens ansvar utløper ved feil bruk. Les også de tilsvarende sikkerhetsanvisningene og instruksjonen i denne håndboken. Avfallsbehandling Du kan kaste produktet i husholdningsavfallet. Ditt medi-team ønsker deg god bedring!
  • Seite 42 ン、 軟膏、 および石鹸かすは、 素材を損な 炎症性の症状 (過度の発熱、 腫れ、 また い、 効果に影響を与え、 皮 Clima Comfort は赤み) 。 膚を刺激することがあります。 • 感覚および血流の障害 (例えば、 糖尿 • 本製品は、 なるべく 洗剤を使 medi clean 病、 静脈瘤) って手洗いするか柔軟剤を含まないデリ • リンパ排液障害 – 使用領域下流側の軟 ケート衣類用洗剤を使って のデリケ 30°C 部が腫れていると感じられるときも ートコース洗浄をしてください。 補助具をきつく密着させて装着した場合、 • 漂白はしないでください。...
  • Seite 43 日本語 保管に関するご注意 本製品は直射日光を避け、 乾燥した場所 に保管してください。 材料組成 ポリアミド、 ポリエステル、 スパン デックス、 ウール (メリノウール) 責任事項 製造者責任は、 用途以外の使用により 失効します。 また、 関連する安全上の注意 および使用上の指示も守ってください。 廃棄について 本製品は、 家庭ごみとして廃棄 することができます。 チーム medi お客様が早く快復されることを願ってい ます!...
  • Seite 44 ārstējamo apvidu izraisīt ādas kairinājumu. Valkājot cieši piegulošus palīglīdzekļus, • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, var rasties lokāls ādas kairinājums, kura ieteicams lietot medi clean iemeslu var attiecināt uz mehānisku mazgāšanas līdzekli, vai saudzīgā ādas kairinājumu (it īpaši apvienojumā...
  • Seite 45 šajā instrukcijā sniegtās atbilstošās drošības norādes un pamācības. Utilizācija Izstrādājumu var izmest mājsaimniecības atkritumos. Jūsu medi komanda novēl jums ātru atveseļošanos! Ja saistībā ar izstrādājumu rodas pretenzijas, piemēram, trikotāžas defekti vai neatbilstoša forma, vērsieties tieši pie sava specializētā medicīnas preču tirgotāja.
  • Seite 46 Fontos útmutatások Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja . Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.

Inhaltsverzeichnis