Herunterladen Diese Seite drucken

Medi PT control wrap Gebrauchsanweisung

Orthese mit einstellbaren gelenken zur korrektur und sicherung des patellagleitweges

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
T +45-70 25 56 10
95448 Bayreuth
F +45-70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
Germany
www.medidanmark.dk
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Bayreuth Espana SL
www.medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi Australia Pty Ltd
83 Fennell Street
Spain
North Parramatta NSW 2151
T +34-932 60 04 00
F +34-932 60 23 14
Australia
medi@mediespana.com
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi France
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
6020 Innsbruck
France
T +33-1 48 61 76 10
Austria
F +33-1 49 63 33 05
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Belgium NV
1037 Budapest
Staatsbaan 77/0099
3945 Ham
Hungary
T +36 1 371-0090
Belgium
F +36 1 371-0091
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
597, Rue Duvernay, Verchères
QC Canada J0L 2R0
Japan
T: +81 3 6778 2590
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
medi Nederland BV
MAXIS a.s.,
Heusing 5
medi group company
4817 ZB Breda
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
The Netherlands
Czech Republic
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.medi.nl
www.maxis-medica.com
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Sweden AB
Box 6034
192 06 Sollentuna
Sweden
T +46 8 96 97 98
F +46 8 626 68 70
info@medi.se
www.medi.se
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
No. 277, Long Lan Road
medi PT control wrap
Xuhui District
200232 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-21 50582319
F: +86-21 50582319
Orthese mit einstellbaren Gelenken zur Korrektur und
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
Sicherung des Patellagleitweges · Soft brace for patella
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
tracking control with flexion/ extension limitation
06510 Çankaya Ankara
Turkey
T: +90 312 435 20 26
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
F: +90 312 434 17 67
info@medi-turk.com
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejled-
www.medi-turk.com
ning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής.
‫ .دليل االستخدام‬Інструкція з використання. 使用说明 . ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
nem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangeneh-
mes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft.
Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product,
please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed
by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur
des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No
utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e
utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio,
consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite
aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet
op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på,
skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun
produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående
din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode,
odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama
te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании
изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации
Вашего врача.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als ei-
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter, gäller
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi PT control wrap

  • Seite 1 återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning. Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Sicherung des Patellagleitweges · Soft brace for patella Důležité informace medi Nederland BV Mustafa Kemal Mah.
  • Seite 2 F: +380 44 392 73 73 Reizung der Haut (vor allem in info@medi.ua Zweckbestimmung Verbindung mit Schweißbildung) oder http://medi.ua medi PT control ist eine Orthese mit auf die Materialzusammensetzung einstellbaren Gelenken zur Korrektur medi USA L.P. zurückzuführen sind. und Sicherung des Patellagleitweges.
  • Seite 3 Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- gelenke: Die Mitte der Gelenke sollte auf Höhe der Kniescheibenoberkante liegen. weise mit medi clean Waschmittel, Das Gelenk muss hinter der seitlichen von Hand. Mittellinie des Beins positioniert sein. • Nicht bleichen.
  • Seite 4 Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen gute Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Seite 5 Intended purpose measurements/sizes and necessary medi PT control is a brace with functions/indications and in line with adjustable hinges for correction and the information provided by the control of patellar tracking.
  • Seite 6 • Wash the product by hand, preferably the patella. The hinge must lie behind using medi clean washing agent. the midline of the leg. • Do not bleach. • Leave to dry naturally.
  • Seite 7 Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness. In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Seite 8 à une Utilisation prévue irritation mécanique de la peau (en medi PT control est une orthèse à particulier liée à la transpiration) ou à la articulations ajustables destinée à composition de l’accessoire. corriger et assurer l’alignement de la rotule.
  • Seite 9 Instructions de mise en place • Lavez le produit à la main, de • Ouvrez toutes les sangles, afin de ne préférence en utilisant la lessive medi clean.
  • Seite 10 Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement. En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter...
  • Seite 11 (sobre todo por la generación de Finalidad sudor) o a la composición del material. medi PT control es una órtesis con articulaciones ajustables para corregir y Grupo de pacientes previsto fijar el deslizamiento de la rótula.
  • Seite 12 Instrucciones de colocación • Lave el producto a mano, • Abra todos los cinturones para facilitar preferiblemente con el detergente la colocación de la órtesis. medi clean.
  • Seite 13 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación. En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con...
  • Seite 14 Grupo de pacientes previsto Em função das dimensões/tamanhos Finalidade disponíveis e das funções/indicações A medi PT control é uma ortótese com necessárias, os profissionais de saúde articulações ajustáveis para correção e fornecem, sob sua responsabilidade, a fixação do desalinhamento da patela.
  • Seite 15 • Preferencialmente lave o produto à da linha média lateral da perna. mão com detergente medi clean. Instruções de colocação • Não branquear • Abra todas as tiras para não impedir a •...
  • Seite 16 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Seite 17 (soprattutto in correlazione con l’aumento della sudorazione) o alla Scopo composizione dei materiali. medi PT control è un dispositivo Gruppo di pazienti previsto ortopedico con giunti regolabili per assicurare il corretto scorrimento In base alle misure / taglie disponibili e rotuleo.
  • Seite 18 • Lavare il prodotto preferibilmente a Istruzioni per l‘uso mano con detersivo medi clean. • Aprire tutte le cinghie, in modo che • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. non ostacolino l‘applicazione...
  • Seite 19 Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Seite 20 Beoogde patiëntengroep Hulpverleners gebruiken het product Beoogd doel voor volwassenen en kinderen, rekening medi PT control is een orthese met houdend met de beschikbare maten/ instelbare scharnieren voor de correctie groottes, de vereiste functies/indicaties en beveiliging van de patellaglijbaan.
  • Seite 21 • Was het product met de hand, bij middellijn van het been bevinden. voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. Aantrekken • Aan de lucht laten drogen. • Open alle riemen, opdat u het •...
  • Seite 22 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi Team wenst u van harte beterschap! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Seite 23 Beregnet patientgruppe Sundhedsprofessionelle forsyner ved hjælp af de disponible mål/størrelser og Formål de nødvendige funktioner/indikationer medi PT control er en ortese med på eget ansvar voksne og børn under indstillelige led til korrektur og sikring af hensyntagen til fabrikantens patellaglidevejen.
  • Seite 24 Deres læge. For at undgå materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist hyperextension, skal der altid bruges extensionskiler eller 0°-kiler. Kilerne er med medi clean-vaskemiddel. bestemmende for ortosens præcise • Må ikke bleges • Lufttørres bevægelsesradius. Ved besværlige bløddelsforhold kan det på grund af •...
  • Seite 25 Dansk Dit medi team ønsker dig god bedring! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel. Enkel ernstige incidenten, die tot een ernstige...
  • Seite 26 Patientgrupper som kommer i fråga för utlämning Ändamål Sjukvårdspersonal lämnar ut medi PT control är en ortos med produkterna under deras ansvar utifrån inställbara leder för korrigering och de tillgängliga måtten/storlekarna och fixering av knäskålens glidning. de nödvändiga funktionerna/...
  • Seite 27 • Tvätta produkten för hand, läkare. För att undvika översträckning skall det alltid finns extensionskilar eller företrädesvis med medi clean 0°-kilar monterade. Kilarna ger ortosen tvättmedel. • Får ej blekas. exakt rätt rörelseomfång. Vid allvarliga tillstånd i mjukdelarna kan det på...
  • Seite 28 Svenska Ditt medi Team önskar dig snabb bättring! Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter. Endast allvarliga företeelser som kan innebära en väsentlig försämring av hälsotillståndet eller döden, bör anmälas till tillverkaren...
  • Seite 29 Informace o účelu použití informací výrobce ve své odpovědnosti. medi PT control je ortéza s Nastavení omezení ohnutí a natažení. nastavitelnými klouby ke korekci a Provádí pouze ortopedický technik.
  • Seite 30 • Výrobek perte v ruce a nejlépe za Aby bylo zabráněno nadměrné extenzi, použití pracího prostředku medi clean. musí být vždy použity extenzní výztuhy • Nebělit nebo výztuhy 0°. Výztuhy určují přesný...
  • Seite 31 Čeština obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků. Pouze závažné nežádoucí příhody, které mohou vést ke značnému zhoršení zdravotního stavu nebo ke smrti, je třeba nahlásit výrobci a příslušnému úřadu členského státu. Závažné nežádoucí příhody jsou definovány ve článku 2 č. 65 nařízení (EU) 2017/745 (MDR).
  • Seite 32 / veličina i potrebnih funkcija / indikacija, vodeći računa o podacima proizvođača. Namjena Podešavanje ograničenja fleksije i medi PT control je ortoza s podesivim ekstenzije. Izvršavati smije samo zglobovima u svrhu korekcije i ortopedski tehničar. osiguranja putanje čašice.
  • Seite 33 Ograničenja ekstenzije i fleksije • Proizvod perite ručno, po mogućnosti mijenjajte samo po uputi liječnika. Da bi sredstvom za pranje medi clean. spriječili hiperekstenziju uvijek umetnite • Ne izbjeljivati. klin od 0ľ ili ekstenzijske klinove. Klinovi •...
  • Seite 34 Hrvatski mogli dovesti do značajnog narušavanja zdravlja ili smrti, moraju se prijaviti proizvođaču i nadležnom tijelu države članice. Teški slučajevi definirani su u članku 2. stavku 65. Uredbe (EU) 2017/745 (MDR). Sljedivost proizvoda osigurava se UDI šifrom...
  • Seite 35 неоднозначные опухания мягких тканей за пределами области применения Назначение Ношение тесно прилегающих medi PT control – это ортез с вспомогательных средств может регулируемыми шарнирами для привести к появлению местных корректировки и обеспечения раздражений кожи, причиной которых скольжения коленной чашечки.
  • Seite 36 Русский заднюю сторону (см. рисунок) по большим значением угла. Убедитесь в направлению наружу. том, что шарнирные механизмы 3. Для замены вкладышей выньте из расположены правильно: их центры должны размещаться на уровне крышки шарнира пинцет и с его помощью просто вытяните верхнего...
  • Seite 37 Avional, Полиамид, Эластан, PU Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Seite 38 Öngörülen hasta grubu Kullanım amacı Sağlık mesleklerinde çalışanlar, medi PT control, patella kayma yolunu üreticinin bilgilerini dikkate alarak düzeltmek ve korumak için eklemleri yetişkin ve çocuklara, kullanıma sunulan ayarlanabilen bir ortezdir. ölçüler/boylar ve gerekli fonksiyonlar/ endikasyonlar yardımıyla ve kendi...
  • Seite 39 Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme ortezin tam hareket yarı çapını belirler. aşınmasına yol açabilir. Yumuşak dokularda sorun olması • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile durumunda yumuşak doku kompres- elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın yonundan dolayı diz hareketlerinin arzu edilen yarıçapa sınırlandırılması...
  • Seite 40 Türkçe durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Seite 41 (przede wszystkim w związku z potliwością) lub składu Przeznaczenie materiałowego. medi PT control to orteza z Docelowa grupa pacjentów regulowanymi przegubami do korekcji i zabezpieczenia zakresu prowadzenia Pracownicy służby zdrowia opatrują osoby dorosłe i dzieci na własną...
  • Seite 42 żądanego kąta. Należy zwrócić • Do prania produktu używać najlepiej uwagę na prawidłową pozycję środka medi clean. Zalecane pranie przegubów ortezy. Środek przegubów ręczne. • Nie wybielać. powinien leżeć na wysokości górnej krawędzi rzepki.
  • Seite 43 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się...
  • Seite 44 οφείλονται σε έναν μηχανικό ερεθισμό του δέρματος (κυρίως σε συνδυασμό με εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. Ενδεδειγμένη χρήση Το medi PT control είναι ένα ορθωτικό Προοριζόμενη ομάδα ασθενών μηχάνημα με ρυθμιζόμενες αρθρώσεις Επαγγελματίες του κλάδου υγείας για την αποκατάσταση και ασφάλιση της...
  • Seite 45 και φθορά του υλικού. Η μέση των αρθρώσεων να βρίσκεται στο • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά ύψος του επάνω άκρου της επιγονατίδας. προτίμηση με το καθαριστικό medi Η άρθρωση να βρίσκεται πίσω από την clean. πλευρική μέση γραμμή του σκέλους.
  • Seite 46 ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση με το προϊόν, όπως παραδείγματος χάριν βλάβες στο πλεκτό ύφασμα ή ελαττώματα στην εφαρμογή, απευθυνθείτε...
  • Seite 47 ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال‬ ‫استخدام المنتج لغير الغرض المعد له. يرجى‬ ‫الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة‬ .‫الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في‬ . ‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Seite 48 ‫حركة المفصل إلى المدى المرغوب. تأكد من‬ • ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ :‫أن مفاصل الدعامة موضوعة وضعية صحيحة‬ .medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ ‫ينبغي أن يكون منتصف المفصل على مستوى‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬...
  • Seite 49 ‫فئات المرضى المستهدفين‬ ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته الخاصة‬ ‫غرض االستعمال‬ /‫رعاية للبالغين واألطفال بناء على األبعاد‬ ‫هي دعامة ذات مفاصل‬ medi PT control ‫األحجام المتوفرة والوظائف/دواعي‬ ‫يمكن ضبطها مصممة لتصحيح وتأمين مسار‬ .‫الرضفة‬ ‫االستعمال الضرورية، مع مراعاة معلومات‬ .‫الشركة المصنعة‬...
  • Seite 50 засобів можуть виникати місцеві роздратування або подразнення Вказівки щодо догляду шкіри, які можуть бути пов‘язані з medi PT control – це ортез з механічним подразненням шкіри (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі регульованими суглобами для корекції та фіксації шляху руху надколінка.
  • Seite 51 Українська (розгинання) або назад (згинання) із знаходитись позаду бокової середньої механізму. Клини мають позначки лінії ноги. FLEX (згинання) та EXT (розгинання). На них також Інструкція з надягання зазначено максимальний кут. • Розстебніть усі ремінці, щоб вони не Додатково для розрізнення клини заважали...
  • Seite 52 Українська • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.      Зберігання Зберігайте виріб в сухому місці, захищайте...
  • Seite 53 0°、 10°、 20°、 30° 弯曲极限楔形垫块, FLEX (弯曲极限) : wrap 0°、 10°、 20°、 30°、 45°、 60°、 75°、 90° 在以下角度时可以固定: 0°、 10°、 20°、 30° 用途 为了固定, 请先插入伸展楔形垫块, 随 是一款具有可调节式 medi PT control 后再插入弯曲楔形垫块。 请以相反顺序 活节、 用于矫正和固定髌骨滑动路径的 取出。 矫正用具。 内侧和外侧的角度设置必须始终是相 同的。 适应症 所有需要矫正和/或减轻负荷并将髌骨滑...
  • Seite 54 • 请将腿部弯曲 30°。 从后面将矫正用具 废弃处理 紧紧地裹住腿, 并合上两个尼龙搭扣 您可以将该产品随家庭垃圾一 图 1) 。 起作为废物处理。 • 注意, 膝盖骨必须位于髌骨空隙的中心 处。 矫正用具的活节中心应与髌骨上边 您的 medi 团队 缘高度持平并位于腿部侧面中心线之 后一点 (图 2) 。 祝您早日康复! • 然后请按如下顺序合上绑带: – 小腿后侧绑带 (图 3) – 大腿后侧下部绑带 (图 4) – 髌骨绑带, 从而从外向内对髌骨进 行引导。 请注意, 髌骨气垫从侧面...
  • Seite 55 ‫עברית‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬ 1-800-333-636 :‫שירות לקוחות‬ www.dyn.co.il 2660638 :‫מס' רישום אמ"ר‬...
  • Seite 56 ‫גדולה יותר, כדי להגביל את תנועת הברך‬ • ‫לכבס את המוצר ידנית, אם אפשר בסבון‬ ‫להיקף התנועה הרצוי. יש לשים לב גם‬ .medi clean ‫הכביסה‬ :‫למיקום הנכון של צירי המכשיר האורתוטי‬ • .‫לא להלבין‬ ‫מרכז הצירים חייב להיות ממוקם בגובה‬...
  • Seite 57 ‫ (הגבלת‬EXT ,‫זויות להגבלת היישור‬ 45° ,30° ,20° ,10° ,0° :)‫היישור‬ ‫מטרה‬ FLEX ,‫זויות להגבלת הכיפוף‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬medi PT control :)‫(הגבלת כיפוף‬ ‫בעל מפרקים מתכווננים לתיקון ואבטחת‬ 90° ,75° ,60° ,45° ,30° ,20° ,10° ,0° .)‫מסלול ההחלקה של הפטלה (פיקת הברך‬...
  • Seite 58 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.