Herunterladen Diese Seite drucken
Stokke Xplory Bedienungsanleitung

Stokke Xplory Bedienungsanleitung

Carry cot
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Xplory:

Werbung

Stokke
Xplory
Carry Cot
®
®
User Guide

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stokke Xplory

  • Seite 1 Stokke Xplory Carry Cot ® ® User Guide...
  • Seite 2 List of contents: Stokke® Xplory® Carry Cot Shell Stokke® Xplory® Carry Cot Mattress Stokke® Xplory® Carry Cot Lining Stokke® Xplory® Carry Cot Cover Stokke® Xplory® Carry Cot Rain cover...
  • Seite 4 Внимание/оплаквания Warnings/Complaints ‫تحذیر/الشكاوي‬ Ръководство за употреба User Guide ‫دليل المستخدم‬ Upozorenje/ Varování / reklamace Vigtigt/Reklamationer Korisnički vodič Uživatelská příručka Brugsanvisning Προειδοποίηση/Παράπονα Warnung/Reklamationen Importante/Reclamaciones Οδηγος Χρηστη Instrucciones de uso Gebrauchsanweisung Varoitukset/reklamaatiot Important/Réclamations ‫אזהרה/תלונות‬ Käyttöohje Notice d’utilisation ‫הוראות שימוש‬ Importante/Reclami Upozorenje/primjedbe Figyelmeztetés/hibák IGuida utenti Priručnik za uporabu Használati utasítás 경고/소비자...
  • Seite 5 Stokke® Xplory® Carry Cot Материали: Materijali: Materiály: Materialer: Material: Σκελετός Materiales: Materials: :‫المواد‬ ‫مقاطع الومنیوم‬ Алуминиеви Aluminijski Aluminium­ Kunststoff Perfiles de Aluminium Hliníkové profily αλουμίνιο ‫أنواع مختلفة من‬ профили profili profiler Profile aus aluminio profiles Různé typy Διάφοροι τύποι ‫البالستیك‬...
  • Seite 6 - Always hide the carry handles completely in the pockets when not in use. - Before adjusting the height of the chassis handle, loosen the locking mechanism (K) (see page 32 in Stokke® Xplory® Carry Cot user guide) that holds the alumimum profile and Carry Cot together. Make sure to lock it back after adjusting the height.
  • Seite 7 - Преди да настроите височината на дръжката на шасито, освободете заключващия механизъм (K) (вж. стр. 34 в упътването за ползване на Stokke® Xplory®), който придържа заедно алуминиевия профил и кошчето за носене. Винаги проверете дали е заключен отново, след като настроите височината.
  • Seite 8 - Kaiševe za nošenje uvijek u potpunosti uklonite u džepove kada ih ne upotrebljavate. korbě Stokke® Xplory®), který u sebe drží hliníkový profil a přenosnou korbu. Po nastavení výšky mechanismus vždy znovu - Prije nego što podesite visinu ručke na šasiji, olabavite mehanizam za zaključavanje (K) (vidi stranu 35 u korisničkom zajistěte.
  • Seite 9 - Bæreliftens håndtag og bund skal tjekkes jævnligt for tegn på skader og slid. - Die Traggurte immer in den Taschen verstauen, wenn sie nicht in Gebrauch sind. - Um den Handgriff zu verstellen, die hintere Verriegelung der Babyschale lösen (s.S. 38 in der Stokke® Xplory® Carry Cot Gebrauchsanweisung).
  • Seite 10 - Πριν ρυθμίσετε το ύψος της λαβής του πλαισίου, χαλαρώστε το μηχανισμό ασφάλισης (K) (ανατρέξτε στη σελίδα 39 του ADVERTENCIA Οδηγού χρήστη για το Πορτ-μπεμπέ Stokke® Xplory®) που συγκρατεί συνδεδεμένα την αλουμινένια βάση με το πορτ- - Colocar hacia abajo la cara de la funda del colchón que tiene la apertura para sacar el relleno.
  • Seite 11 - Avant d’ajuster la hauteur du guidon, toujours ouvrir le dispositif de verrouillage arrière (voir page 42 du guide de l’utilisateur pour le baby bag Stokke® Xplory®) qui retient la nacelle - Utilisez la nacelle seulement sur une surface horizontale ferme et sèche - Ne laissez pas un autre enfant jouer sans surveillance à...
  • Seite 12 .‫כשרצועות הנשיאה אינן בשימוש, אחסנו אותן תמיד כך שיהיו מונחות לגמרי בכיסים‬ UPOZORENJE ‫® הקפידו‬Stokke® Xplory ‫( עיינו בעמוד 34 במדריך למשתמש של סל השכיבה‬K) ‫לפני הכוונון של גובה ידית השלדה, יש לשחרר את מנגנון הנעילה‬ .‫לנעול אותו חזרה לאחר כוונון הגובה‬...
  • Seite 13 - Mindig tegye be teljesen a zsebekbe a hordozó fogantyúkat, amikor nem használja őket. - A vázfogantyú magasságának állításakor lazítsa meg az alumíniumprofilt és a babakocsit egymáshoz rögzítő fogószerkezetet (K) (lásd a 45. oldalt a Stokke® Xplory® babakocsi használati utasításban). Ügyeljen arra, hogy a magasság beállítását követően visszazárja azt.
  • Seite 14 - 새시 손잡이의 높이를 조절하기 전에 알루미늄 프로필과 휴대용 침대를 함께 고정해 주는 잠금 장치(K) • シャシーハンドルの高さを調節する前に、 アルミニウムプロファイルとキャリー ・ コッ トを結合しているロック機構 (Stokke® Xplory® 휴대용 침대 사용 설명서 48페이지 참조)를 풀어줍니다. 높이 조절 후에 잠금 장치를 (K) ( Stokke® Xplory® キャリー ・ コッ ト ユーザーガイドの47ページ参照) を緩めてください。 高さを調節した後...
  • Seite 15: Productinformatie

    - Voordat u de hoogte van het handvat verstelt, dient u eerst de achterste vergrendeling los te maken waarmee het onderstel - Før høydejustering av håndtak, alltid åpne bakre lås til bag, vastzit (zie pagina 49 in de gebruikershandleiding van de Stokke® Xplory® reiswieg). (se side 50 i Stokke® Xplory® Carry Cot bruksanvisning).
  • Seite 16 - Przed regulacją wysokości uchwytu obudowy należy poluzować mechanizm blokujący (K) (patrz strona 51 w podręczniku ATENÇÃO użytkownika gondoli Stokke® Xplory®), który utrzymuje aluminiowy profil i gondolę razem. Pamiętać o jego ponownej blo- - Colocar para baixo a funda do colchão que tem a abertura para retirar o recheio.
  • Seite 17 - Înainte de a regla înălţimea mânerului de la şasiu, slăbiţi mecanismul de blocare (K) consultaţi pagina 53 din ghidul de utili- zare pentru landoul Stokke® Xplory®) care prinde profilul de aluminiu de landou. Aveţi grijă să-l blocaţi la loc după ce - Матрас...
  • Seite 18 - Pred nastavljanjem višine ohišja ročaja sprostite zaklepni mehanizem (K) (stran 56 v Navodilih za uporabo nosilne košare tašky na prenášanie dieťaťa Stokke® Xplory®), ktorý drží spolu hliníkový profil prenosnej tašky. Po nastavení výšky sa musí Stokke® Xplory®), ki združuje aluminijasti profil in nosilno košaro. Prepričajte se, da ste ga po nastavitvi višine ponovno znovu zaistiť.
  • Seite 19 - Stoppa alltid in bärremmarna helt i fickorna när du inte använder dem. bu Stokke® Xplory® korpe-nosiljke) koji spaja aluminijumski profil i korpu-nosiljku. Obavezno je ponovo zaključajte nakon što - Innan du justerar höjden på handtaget måst e du lossa spärrmekanismen podesite visinu.
  • Seite 20 Şasi tutma yerinin yüksekliğini ayarlamadan önce, alüminyum profili ve Bebek Taşıyıcısını bir arada tutan kilitleme • Матрац необхідно розташовувати отвором чохла донизу. sistemini gevşetin (K) (Bkz. Stokke® Xplory® Bebek Taşıyıcısı kullanım kılavuzu sayfa 59). Yüksekliği ayarladıktan sonra tekrar • Коли паски для перенесення не використовуються, їх слід заховати в кишені.
  • Seite 21 Stokke® Xplory® Carry Cot Stokke ® Xplory ® Carry Cot 警告--重要! 請保留作日後參考。 請仔細閱讀! 警告 – 重要! 请保留以备日后参考。 务必仔细阅读! CN trad. CN simpl. 使用前,請仔細閱讀這些使用說明 警告! 警告! 使用前请仔细阅读这些说明,并 超载、不正确的折叠和使用非批准配 • 婴儿车的把手不能负重,否则会影 並保留以備將來參考。 • 遵守製造商使用說明。 使用前請檢查嬰兒床或座椅裝置是 保留以备今后参考。 件都有可能损害或破坏本车。 请阅读 响稳定性。 不要将网袋或类似物 如果未遵守這些指引,可能會危及 • 停泊嬰兒車時請用輪鎖 • 切勿...
  • Seite 22 Repeat the procedure for the handle Cot. The Carry Cot can be placed on the out the Stokke warranty card / Product strap on the other side of the Carry Cot. floor, it can also be rocked. The Carry Cot is registration card.
  • Seite 23 Сглобяване на кошчето за носене (5) Дъждобран (11) Postavljanje materijala (1) Uklanjanje nosiljke (6) Stokke® Garantni list / Kartica za Поставете с лек натиск кошчето за носене Поставете дъждобрана върху кошчето за Uzmite najduži kaiš i Otključajte mehanizam za zaključavanje tako registraciju proizvoda Открийте...
  • Seite 24 Låsemekanismen løsnes ved at trykke grebet Stokke® garantibevis/produktregis- korbě tak, že kolík zatlačíte do otvoru ve nismu. Registrační karty výrobku Stokke®. Sæt bærestroppen fast på (K) ned. treringskort spodní části přenosné korby. Posuňte pojistný mechanismus nahoru k ruko- Doporučujeme, abyste vyplnili tyto informace...
  • Seite 25 Χρήση του πορτ-μπεμπέ (7) Händler aufzusuchen. den, können sie in die Taschen auf der μπεμπέ (2) προϊόντος της Stokke. Σας συνιστούμε να Verdeck auf Babytrage anbringen (2) Το πορτ-μπεμπέ μπορείτε να το μεταφέρετε συμπληρώσετε αυτά τα στοιχεία στον Innenseite des Korbes gelegt werden.
  • Seite 26 Introduzca el vaan hahloon. Toista toimenpide vauvan- (K) hacia abajo, presione la pieza hacia Stokke. Puede rellenar estos datos en Vauvankopan käyttö (7) pasador cilíndrico en la presilla que ha kopan toiselle puolelle tulevalle kanto- delante y levante su vértice anterior para...
  • Seite 27 .‫ופנימה לעבר המוט המרכזי‬ Recouvrir la nacelle de la moustiquaire pour Attacher le dispositif de verrouillage à la ,®Stokke ‫כדי למלא תעודת אחריות/כרטיס הרשמה של‬ offrir une protection intégrale. barre centrale en relevant le .‫עליכם לציין את המק“ט/תאריך הייצור של מוצר שלכם‬...
  • Seite 28 (K) prema dolje. Koristite ove informacije pri popunjavanju Helyezze a rögzítőcsapot a fogantyúheve- lentésével. lásd a leírást. A Stokke garanciakártya és a Akassza ki a rögzítőszerkezetet a babakocsiból nošenje na nosiljku tako da pritisnete klin Otkačite blokirni mehanizam s nosiljke tako da Stokke jamstvenog lista / Listića za regis-...
  • Seite 29 ャリー・コットに取り付けます。 ク機構を固定します。 勧めいたします。 nella scanalatura. Per bloccare il meccanismo, spingere la Scheda di garanzia Stokke® / Scheda 一番短いハンドルストラップを、キャ キャリー・コットの両側の ハンドル(L) di registrazione del prodotto Individuare il manico più corto e intro- levetta (K) verso l’alto premendo nel con- リー・コットの前部にある穴に通しま...
  • Seite 30 Gebruik deze reiswieg. Haal de borgpen door de lus 끼웁니다. (K) naar beneden te kantelen. informatie bij het invullen van de Stokke aan het uiteinde van de draagriem. 휴대용 침대 바닥에 있는 슬롯에 고정 휴대용 침대의 사용 (7) Haak de reiswieg los door de achterkant van garantiekaart/productregistratiekaart.
  • Seite 31 Bruk denne inn i sporet på bunnen av stammen. informasjonen når du fyller ut Stokke- końcu paska uchwytu. Zamocować pasek Zablokować go przełączając dźwignię (K) do Trykk opp hendlene (L) på hver side av baginnsatsen. Før den korteste uchwytu przy gondoli wciskając sworzeń...
  • Seite 32 / doul. Desbloqueie o mecanismo de encaixe situado introduzindo com pressão o cilindro no cartão de registo de produto Stokke. Repetaţi procedura cu banda pentru mâne- encaixe que encontrará no fundo da na barra do volante rodando a alavanca (K) Recomendamos que preencha esta infor- re din cealaltă...
  • Seite 33 Tieto údaje zapíšte переведя рычаг (К) вниз. закройте застежки «молния», Zaisťovací mechanizmus uvoľnite z háčkov na do záručného listu spoločnosti Stokke/ ручки и проденьте его в отверстие в Передвиньте фиксирующий механизм вниз распложенные с каждой стороны от...
  • Seite 34 ® Carry Cot Stokke ® Xplory ® Carry Cot Stokke® garancija / kartica za registraci- Nameščanje tkanine (1) Odstranjevanje nosilne košare (6) Kartica z garancijo Stokke®/kartica za Stavljanje platnenih delova (1) Skidanje korpe-nosiljke (6) ju proizvoda Poiščite najdaljši nosilni ročaj in...
  • Seite 35 Ta loss korgen (6) Stokke® garantikort/ Giydirme kumaşları (1) Bebek Taşıyıcısının çıkarılması (6) Stokke® Garanti kartı / Ürün kayıt kartı Ta den längsta bärremmen och för Öppna låset genom att vrida spärren (K) produktregistreringskort. En uzun el kayışını bulun ve Kolu (K) aşağı...
  • Seite 36 Просуньте фіксатор крізь петлю на кінці 帶裝置在嬰兒床上。 防雨罩 (11) 找出最短的定位帶並將其穿過嬰兒床前 將防雨罩遮蓋在嬰兒床和車篷上。 паска. Прикріпіть пасок до кошика, Зняття ручного кошика (6) Гарантійна картка Stokke® / Картка 方的孔; 將固定夾針套於定位帶末端的 緊貼中心桿四圍的魔術貼。 вставивши фіксатор в отвір біля дна Відімкніть фіксатор, повернувши важіль (K) реєстрації продукту 環內。...
  • Seite 37 Stokke ® Xplory ® Carry Cot Stokke ® Xplory ® Carry Cot 安装面料 (1) 罩子 (9) 找出最长的手柄带并 将罩子置于手提式婴儿床床顶。 Simpl. 从手提式婴儿床后面的孔中穿过。 用各侧钮扣连接罩子。 将锁销放入手柄带末端的环中。将锁 将罩子上的松紧带与挡风蓬内部连起来。 销压入婴儿床的底部插槽,连接手柄 带和婴儿床。 挡风蓬遮阳板 (10) 找出最短的手柄带,从婴儿床前方的 用拉链接上或卸下挡风蓬遮阳板。 孔穿过。 将锁销放入手柄带末端的环 折叠和展开。 中。 将锁销压入婴儿床的底部卡槽,连接 防雨套 (11) 手柄带和婴儿床。 将防雨套拉过婴儿床和挡风蓬。 对婴儿床另一侧的手柄带重复这一操 用维可牢紧紧缠绕固定住中间杆。...
  • Seite 38 Exquira Pty Ltd. Tel. +61 (0)2 9417 3445, E­mail: info@exquira.com.au AUSTRIA Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax: +49 70 31 611 58 60, Email: stokke.at@stokke.com BELGIUM Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax: +49 7031 611 58 60, Email: info­belux@stokke.com...