Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Installation, use and maintenance instructions
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
Bruciatore di gasolio
I
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul
F
Light oil burner
GB
Stookoliebrander
NL
Funzionamento monostadio
Einstufiger Betrieb
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Eentrapsbrander
CODICE - CODE
3739680
MODELLO - MODELL - MODELE
MODEL
RG4F
TIPO - TYP
TYPE
396T1
2903004 (4) - 03/2022

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello RG4F 396T1

  • Seite 1 Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Montage und Bedienungsanleitung Instructions pour installation, utilisation et entretien Installation, use and maintenance instructions Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud Bruciatore di gasolio Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Light oil burner Stookoliebrander Funzionamento monostadio Einstufiger Betrieb Fonctionnement à...
  • Seite 2 Dichiarazione di conformità secondo ISO / IEC 17050-1 Questi prodotti sono conformi alle seguenti Norme Tecniche: • EN 12100 • EN 267 Secondo quanto disposto dalle Direttive Europee: 2006/42/CE Direttiva Macchine 2014/35/UE Direttiva Bassa Tensione EMC 2014/30/UE Compatibilità Elettromagnetica La qualità viene garantita mediante un sistema di qualità e management certificato secondo ISO 9001:2015. Konformitätserklärung gemäß...
  • Seite 3 Declaration of Conformity in accordance with ISO / IEC 17050-1 These products are in compliance with the following Technical Standards: • EN 12100 • EN 267 According to the European Directives: 2006/42/EC Machine Directive 2014/35/EU Low Voltage Directive EMC 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility The quality is guaranteed by a quality and management system certified in accordance with ISO 9001:2015.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Per abbinamento con generatori d’aria calda in Germania (WLE secondo DIN 4794) è necessario sostituire l’apparecchiatura esistente con il tipo Riello 550 SMD (togliere il ponte) ed il sensore fiamma con il tipo amplificato (entrambe totalmente intercambiabili). Tale apparecchiatura, in abbinamento con il “Kit sblocco a distanza”...
  • Seite 5: Dati Tecnici

    DATI TECNICI 2.1 DATI TECNICI TIPO 396T1   Portata - Potenza termica 20 kg/h – 118,5 237 kW  Combustibile Gasolio, viscosità 4 6 mm /s a 20 °C Monofase, Monofase, Alimentazione elettrica ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V 1,65 A assorbiti 2,3 A assorbiti Motore...
  • Seite 6: Dimensioni

    2.3 DIMENSIONI D5353 2.4 CAMPO DI LAVORO Il campo di lavoro è stato definito in conformità alle prescrizioni della norma EN 267 (da 2,5 a - 0,3 mbar).  Il bruciatore è applicabile per funzionamento con camera di combustione in depressione (fino a - 2 mbar), secondo i termini di approvazione previsti dalla norma EN 746-2 per l’intero apparecchio equipaggiato.
  • Seite 7: Installazione

    INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. 3.1 FISSAGGIO AL GENERATORE Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi Fig. 3). Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (4). Fissare alla portina del generatore (3) la flangia (1) mediante le viti (5) e (se necessario) i dadi (2) inter- ponendo lo schermo isolante (4), (vedi Fig.
  • Seite 8: Alimentazione Del Combustibile

    3.3 ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE Il bruciatore è predisposto per ricevere i tubi di alimentazione del gasolio da entrambi i lati. A seconda che l’uscita dei tubi avvenga a destra o a sinistra del bruciatore si dovranno invertire sia la piastrina di fissaggio (1) che la squadretta di chiusura (2), (vedi Fig. 5). Fig.
  • Seite 9: Impianti Monotubo In Pressione

    IMPIANTO NON IMPIANTI MONOTUBO IN PRESSIONE (Fig. 7) AMMESSO IN GERMANIA Gli impianti monotubo in pressione presentano una pres- sione del combustibile positiva all’ingresso del bruciatore. Fig. 7 Tipicamente hanno il serbatoio ad altezza maggiore del bruciatore o sistemi di pompaggio del combustibile esterni al bruciatore.
  • Seite 10: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE .  – Sezione dei conduttori: min. 1 mm NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore 50/60Hz 220/230V devono rispettare le norme vigenti nel paese. PE L COLLAUDO Verificare l’arresto del bruciatore aprendo i termostati...
  • Seite 11: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la EN267, l’applicazione del bruciatore al generatore di calore, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione del generatore stesso, compreso il control- lo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua o dell’aria del generatore.
  • Seite 12: Regolazione Elettrodi

    Sostiuire l’ugello (11) e avvitarlo correttamente stringendolo come mo- strato in figura 11 pagina 8. D5684 ATTENZIONE Al rimontaggio del gruppo portaugello (1, Fig. 11) avvitare il dado (3) senza portare a battuta con una coppia di serraggio di 15 Nm, come mostrato in figura a lato....
  • Seite 13: Programma Di Avviamento

    4.7 PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Normale Blocco per mancata accensione Termostato Motore Trasf. d’accensione Valvola Fiamma Spia blocco D5029 Segnalato dalla spia sull’apparecchiatura di comando e controllo (3, Fig. 1, Pag. 1). MANUTENZIONE Il bruciatore richiede una manutenzione periodica, che deve essere eseguita da personale abilitato e in conformità...
  • Seite 14: Anomalie / Rimedi

    ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’interno del pulsante di sblocco dell’apparecchia- tura di comando e controllo (3, Fig.
  • Seite 16 Zur Kombination mit Warmlufterzeugern müssen in Deutschland (WLE gemäß DIN 4794) das Steuergerät mit dem Typ Riello 550 SMD (die Brücke entfernen) und der Flammenfühler mit dem verstärkten Typ aus- gewechselt werden (beide voll austauschbar). Mit diesem Steuergerät kann in Kombination mit dem "Kit Fernentriegelung"...
  • Seite 17: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE  2.1 TECHNISCHE DATEN 396T1   Durchsatz - Brennerleistung 20 kg/h – 118,5 237 kW  Brennstoff Heizöl-EL, Viskosität 4 6 mm /s bei 20°C Einphasig, Einphasig, Stromversorgung ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V Stromaufnahme 1,65 A Stromaufnahme 2,3 A Motor 2775 U/min –...
  • Seite 18: Abmessungen

    2.3 ABMESSUNGEN D5353 2.4 ARBEITSFELD Der Arbeitsfeld ist in Übereinstimmung mit den Vorschriften der Norm EN 267 festgelegt (bis 2,5 zum - 0,3 mbar).  Der Brenner ist nach den von Norm EN 746-2 für das ganze ausgerüstete Gerät vorgesehenen Genehmi- gungsbedingungen für einen Betrieb mit Brennkammer auf Unterdruck (bis zu - 2 mbar) anwendbar.
  • Seite 19: Installation

    INSTALLATION DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. 3.1 EINBAU VOM HEIZKESSEL Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren, (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (4) erweitern. Mit den Schrauben (5) und (falls erforderlich) den Muttern (2) den Flansch (1) an der Heizkesseltür (3) mit Isolierdichtung (4) montieren, (siehe Abb 2).
  • Seite 20: Brennstoffversorgung

    3.3 BRENNSTOFFVERSORGUNG Die Ölschläuche werden mit den Winkelanschlüssen an der Ölpumpe montiert, wobei die Ölschläuche nach links oder nach rechts aus dem Brenner herausgeführt werden können. Es muß jeweils die Halteschelle (1) bzw. der Verschlußwinkel (2) gewechselt werden. (Siehe Abb. 5). Abb.
  • Seite 21: Unter Druck Stehende Einrohr-Anlagen

    IN DEUTSCHLAND NICHT UNTER DRUCK STEHENDE EINROHR-ANLAGEN (Abb. 7) ZULÄSSIGE ANLAGE Die unter Druck stehenden Einrohr-Anlagen haben einen po- sitiven Druck des Brennstoffs am Brennereingang.  Abb. 7 Der Tank liegt gewöhnlich höher als der Brenner oder Brenn- stoff-Pumpsysteme außerhalb des Brenners. Für die Anlage in Abb.
  • Seite 22: Elektrisches Verdrahtungsschema

    ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS .  – Leiterdurchmesser: min. 1 mm NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN (Außer im Falle anderslautender Angaben durch Normen und örtliche Gesetze). – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen 50/60Hz 220/230V Verbindungen müssen den lokalen Bestim- mungen entsprechen.
  • Seite 23: Betrieb

    BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der EN267 die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Endprüfung unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der durchschnittlichen Wasser- oder Lufttemperatur des Heizkessels.
  • Seite 24: Elektrodeneinstellung

    Die Düse (11) auswechseln und korrekt anschrauben, anziehen wie in Abbildung 11 Seite 8 gezeigt. D5684 ACHTUNG Für die erneute Montage des Düsenstocks (1, Abb. 11) die Mutter (3) mit einem Anzugsmoment von 15 Nm anschrauben, ohne diese bis zum An- schlag zu bringen , wie in der seitlichen Abbildung gezeigt....
  • Seite 25: Betriebsablauf

    4.7 BETRIEBSABLAUF  Störabschaltung wegen Nichtzündung Normal Thermostat Motor Zündtransformator Ölventil Flamme Störlampe D5029 Wird durch die Kontrollampe am Steuer- und Überwachungsgerät signalisiert (3, Abb. 1, S. 1). WARTUNG Der Brenner muß in regelmäßigen Zeitabständen und in Übereinstimmung mit den örtlichen Gesetzen und Vorschriften vom Kundendienst gewartet werden.
  • Seite 26: Störungen / Abhilfe

    STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steu- ergeräts (3, Abb.
  • Seite 27: Description Du Bruleur

    Pour l’accouplement à des générateurs d’air chaud en Allemagne (WLE comme d’après DIN 4794), il est nécessaire de remplacer la boîte de contrôle par le type Riello 550 SMD (enlever le fil de liaison) et le dé- tecteur de flamme par le type amplifié (tous deux parfaitement interchangeables). Accouplée au “Kit de dé- blocage à...
  • Seite 28: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES  2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 396T1   Débit - Puissance thermique 20 kg/h – 118,5 237 kW  Combustible Fioul domestique, viscosité 4 6 mm /s à 20°C Monophasée, Monophasée, Alimentation électrique ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V 1,65 A absorbés 2,3 A absorbés...
  • Seite 29: Dimensions

    2.3 DIMENSIONS D5353 2.4 PLAGE DE TRAVAIL La plage de travail a été définie conformément aux prescriptions des normes EN 267 (a partir de 2,5 à - 0,3 mbar). Le brûleur est par ailleurs indiqué pour fonctionner avec une chambre de combustion en dépression (jusqu’à - 2 mbar), selon les termes d’approbation prévus par la norme EN 746-2 pour l’ensemble de l’appareil équipé.
  • Seite 30: Installation

    INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. 3.1 FIXATION AU GÉNÉRATEUR DE CHALEUR Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir Fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (4). Fixer sur la plaque du générateur de chaleur (3) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (5) et (si néces- saire) des écrous (2) en interposant le joint isolant (4), (voir Fig.
  • Seite 31: Alimentation Du Combustible

    3.3 ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE Le brûleur est prééquipé pour recevoir les tubes d’alimentation du fioul des deux cotés. Selon que la sortie des flexibles est à droite ou à gauche, il peut y avoir lieu de changer l’emplacement de la plaque de fixation (1) avec celle d’obturation (2), (voir Fig. 5). Fig.
  • Seite 32: Amorçage De La Pompe

    INSTALLATION NON INSTALLATIONS MONO-TUBE SOUS PRESSION (Fig. 7) AUTORISEE EN ALLEMAGNE Les installations sous pression ont une pression positive du com- bustible à l’entrée du brûleur. Fig. 7 Elles ont généralement le réservoir plus haut que le brûleur ou des systèmes de pompage du combustible à l’extérieur de celui-ci.
  • Seite 33: Raccordements Électriques

    RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION .  – Section conducteurs: min. 1 mm NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE (Sauf des indications différentes prévues par les normes et les lois locales). 50/60Hz 220/230V – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règlement en PE L vigueur dans le Pays.
  • Seite 34: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la EN267, le montage du brûleur sur le générateur de chaleur, le réglage et l’essai doivent être effectués en suivant les indications reportées sur le manuel du générateur, y compris le contrôle de la concentration de CO et de CO dans les fumées, de leur température et de celle moyenne de l’eau ou de l’air du générateur.
  • Seite 35: Réglage Des Électrodes

    Remplacer le gicleur (11) et le visser correctement en le serrant comme indiqué sur la figure 11 page 8. D5684 ATTENTION Au moment de remonter le groupe porte-gicleur (1, Fig. 11), visser l’écrou (3) sans le mettre contre avec un couple de serrage de 15 Nm, comme in- diqué...
  • Seite 36: Programme De Mise En Marche

    4.7 PROGRAMME DE MISE EN MARCHE  Mise en sécurité Normal due à non allumage Thermostat Moteur Transf. d’allumage Vanne Flamme Mise en sécurité D5029 Signalée par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, Fig.
  • Seite 37: Cause Possible

    PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarme- ment manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, Fig.
  • Seite 38: Burner Description

    If the burner is to be combined with a hot air generator in Germany (WLE according to DIN 4794), the con- trol box must be replaced with a Riello 550 SMD control box (remove the bridge), and the flame sensor must be replaced with the amplified type (both fully interchangeable).
  • Seite 39: Technical Data

    TECHNICAL DATA  2.1 TECHNICAL DATA TYPE 396T1 Output - Thermal power 10 – 20 kg/h – 118.5 – 237 kW  Fuel Light oil, viscosity 4 – 6 mm /s at 20 °C Single phase, Single phase, Electrical supply ±...
  • Seite 40: Overall Dimensions

    2.3 OVERALL DIMENSIONS D5353 2.4 FIRING RATE Firing rate has been determined in conformity with the provision of standard EN 267 (from 2.5 to - 0.3 mbar). In addition, burner can be applied for operation with the combustion chamber featuring negative pressure (up to - 2 mbar) according to the approval terms provided for in standard EN 746-2 for the whole unit com- plete with equipment.
  • Seite 41: Heat Generator Fixing

    INSTALLATION THE BURNER MUST BE INSTALLED IN CONFORMITY WITH LEGISLATION AND LOCAL STANDARDS. 3.1 HEAT GENERATOR FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see Fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (4). Fix the flange (1) to the heat generator door (3) using screws (5) and (if necessary) the nuts (2) inter- posing the insulating gasket (4), (see Fig.
  • Seite 42: Fuel Supply

    3.3 FUEL SUPPLY The burner is designed to allow entry of the oil supply pipes on either side. Depending on the oil supply pipes position (to the right or to the left hand side of the burner) the fixing plate (1) and closing plate (2) should be reversed, (see Fig.
  • Seite 43: Priming Pump

    PRESSURISED ONE PIPE SYSTEMS SYSTEM NOT PERMITTED (Fig. 7) IN GERMANY Pressurised systems have a positive fuel pressure on in- take to the burner. Usually the tank is higher than the Fig. 7 burner, or the fuel pumping systems are on the outside of the heat generator.
  • Seite 44: Electrical Wiring

    ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING  – Wires of min. 1 mm section. DO NOT EXCHANGE NEUTRAL WITH PHASE (Unless requested otherwise by local standards and legislation). 50/60Hz 220/230V – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the rules in force in PE L the Country.
  • Seite 45: Combustion Adjustment

    WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with EN267, the installation of the burner to the heat generator, setting and testing must all be performed in respect of the instruction manual for the heater, including the controls on the concentration of CO and CO in the flue gases, the flue gas temperature and the average water and air temperatures in the generator.
  • Seite 46: Pump Pressure

    Replace nozzle (11) and screw new one on properly, holding it as illus- trated in figure 11 at page 8. D5684 ATTENTION When refitting the nozzle-holder assembly (1, Fig. 11), screw on nut (3) without tightening it all the way with a driving torque of 15 Nm, as illus- trated on the right....
  • Seite 47: Burner Start-Up Cycle

    4.7 BURNER START-UP CYCLE Normal Lock-out due to failure to light Thermostat Motor Ignition transformer Valve Flame Lock-out lamp D5029 Lock out is indicated by a lamp on the control box (3, Fig. 1, page 1). MAINTENANCE The burner requires periodic maintenance carried out by a qualified and authorised technician in conform- ity with legislation and local standards.
  • Seite 48 FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a fail- ure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, Fig.
  • Seite 50 Voor de combinatie met heteluchtketels in Duitsland (WLE volgens DIN 4794) moet de bestaande controle- doos vervangen worden door het type Riello 550 SMD (brug verwijderen) en de vlamdetector door het ver- sterkte type (beide geheel verwisselbaar). Door middel van deze controledoos, gecombineerd met de “KIT voor ontgrendeling op afstand”...
  • Seite 51: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 396T1   Oliedebiet - Thermisch vermogen 20 kg/h – 118,5 237 kW  Brandstof Stookolie, viscositeit 4 6 mm /s bij 20 °C Monofasig, Monofasig, Elektrische voeding ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V Opgenomen stroom 1,65 A Opgenomen stroom 2,3 A Motor...
  • Seite 52: Afmetingen

    2.3 AFMETINGEN D5353 2.4 WERKINGSVELD Het werkingsveld is gedefinieerd in overeenstemming met de voorschriften van de norm EN 267 (van 2,5 tot - 0,3 mbar). De brander kan toegepast worden voor de werking met verbrandingskamer in onderdruk (tot -2 mbar), volgens de voorschriften in de norm EN 746-2 voor het hele uitgeruste apparaat. EN 267 -0,5 -1,0...
  • Seite 53: Installatie

    INSTALLATIE DE BRANDER MOET GEÏNSTALLEERD WORDEN VOLGENS DE PLAATSELIJK GELDENDE WETTEN EN NORMEN. 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie Fig. 3). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (4) vergroten. Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (3) met behulp van de schroeven (5) en (indien nodig) de moeren (2) en voeg de flensdichting (4) ertussen, (zie Fig.
  • Seite 54: Brandstoftoevoer

    3.3 BRANDSTOFTOEVOER In de fabriek werd de brander voorzien om de brandstoftoevoerleidingen langs beide zijden te kunnen aansluiten. Afhankelijk van de uitgang van de flexibels - links of rechts - kan het nodig zijn om de plaatsing van het bevestigingsplaatje (1) het afdekplaatje (2) om te wisselen, (zie Fig. 5). Fig.
  • Seite 55: Installaties In Onderdruk

    INSTALLATIE MET ÉÉN LEIDING ONDER DRUK STAANDE EENPIJPINSTALLATIES (Fig. 7) (VERBODEN IN DUITSLAND) De onder druk staande installaties met één leiding hebben een positieve druk van de brandstof aan de ingang van de Fig. 7 brander. Deze systemen hebben typisch een tank hoger dan de brander of brandstofpompsystemen uitwendig aan de brander.
  • Seite 56: Elektrische Aansluitingen

    3.5 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET .  – Doorsnede geleiders: min. 1 mm NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN (Mits anders voorgeschreven door plaatselijke nor- men en wetten). 50/60Hz 220/230V – De elektrische aansluitingen die de installateur uitvo- ert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake in PE L het betrokken land.
  • Seite 57: Werking

    WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de EN267, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de afstelling en de keuring uitgevoerd worden volgens de handleiding van de ketel, hierbij worden ook de controle van de concentratie CO en CO de rookgassen, hun temperatuur en de gemiddelde temperatuur van het water of de lucht van de ketel inbegre- pen.
  • Seite 58: Afstelling Electroden

    Vervang de verstuiver (11) en draai hem goed aan zoals getoond in figuur 11 op Pag. 8. D5684 LET OP Bij de hermontage van de verstuiverhouder (1, Fig. 11) de moer (3) niet volledig tegen de aanslag aandraaien met een aanhaalmoment van 15 Nm, zoals in de figuur hiernaast wordt getoond....
  • Seite 59: Startprogramma

    4.7 STARTPROGRAMMA  In veiligheid (vergrendeling) Normaal bij gebrek aan ontsteking Thermostaat Motor Ontstekingstransfo Olieventiel Vlam Vergrendeling D5029 Aangeduid door de LED (controlelamp) op de bedienings- en controledoos (3, Fig. 1, blz. 1). ONDERHOUD De brander moet regelmatig door vaklui worden onderhouden en in overeenstemming met de plaatselijke wetten en normen.
  • Seite 60: Defecten / Oplossingen

    DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, Fig.
  • Seite 64 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen...

Diese Anleitung auch für:

3739680

Inhaltsverzeichnis