Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
NZ 271 V
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
NÁVOD K OBSLUZE
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
NÁVOD NA OBSLUHU
ŻELAZKO PAROWE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GŐZÖLŐS VASALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
DAMPFBÜGELEISEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
STEAM IRON
OPERATING MANUAL
  Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod 
musí být vždy přiložen k přístroji.    Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú 
v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.    Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie 
się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.    A termék használatba vétele 
előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa 
a készülék közelében.    Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise 
aufmerksam  durch.  Die  Bedienungsanleitung  muss  dem  Gerät  immer  beigelegt  sein.    Always  read  the  safety&use  instructions  carefully 
before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.
CZ
SK
PL
HU
DE
EN

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ECG NZ 271 V

  • Seite 1 NZ 271 V NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA NÁVOD K OBSLUZE NAPAROVACIA ŽEHLIČKA NÁVOD NA OBSLUHU ŻELAZKO PAROWE INSTRUKCJA OBSŁUGI GŐZÖLŐS VASALÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ DAMPFBÜGELEISEN BEDIENUNGSANLEITUNG STEAM IRON OPERATING MANUAL   Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod  musí být vždy přiložen k přístroji.    Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú  v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.    Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie  się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.    A termék használatba vétele  előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa  a készülék közelében.    Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise ...
  • Seite 3: Bezpečnostní Pokyny

    NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a  situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z  výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a  péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/ uživateli používajícími a ...
  • Seite 4: Pokyny K Použití

    POPIS Tlačítko kropení Tlačítko parního rázu Regulátor páry, žehlení bez páry a samočištění Chránič napájecího přívodu Víko plnicího otvoru Kropicí tryska Regulátor teploty Max. hladina plnění Žehlicí plocha s otvory pro napařování POKYNY K POUŽITÍ Před uvedením do provozu Nejprve odstraňte z žehlicí plochy ochrannou fólii! Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním povrchu. Při prvním žehlením rozehřejte žehličku bez vody na nejvyšší...
  • Seite 5 Štítek na prádle Druh tkaniny Regulátor teploty Chemická vlákna • např. polyester, viskóza nízká teplota •• Hedvábí, vlna střední teplota ••• Bavlna, len vysoká teplota Tkaniny, které se nesmí žehlit Tkaniny s neobvyklou vrchní úpravou (např. flitry, výšivky, potisky apod.) doporučujeme žehlit na nejnižší teplotu.
  • Seite 6 V případě jemných tkanin doporučujeme před použitím funkce rozprašování tkaniny navlhčit nebo mezi žehličku a tkaninu vložit vlhkou utěrku. Aby nedošlo ke vzniku skvrn, nepoužívejte rozprašovač na hedvábí nebo syntetiku. Vertikální parní ráz Pro přežehlení a  vyrovnání pomačkaných pověšených závěsů, záclon, oděvů atd. držte žehličku ve svislé poloze a tiskněte tlačítko parního rázu.
  • Seite 7 Samočištění Funkce samočištění odstraňuje z parní komory částečky nečistoty a vápence z žehlicí plochy. Doporučujeme tuto funkci používat po každých 10–15 hodinách žehlení. Zásobník naplňte vodou až k rysce maximální hladiny a nastavte regulátor páry na maximum. Nastavte regulátor teploty na maximální teplotu a vyčkejte, až kontrolka zhasne. 2.
  • Seite 8: Čištění A Údržba

    ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém spotřebiči! Jakékoliv nánosy, zbytky škrobu nebo aviváže můžete odstranit pomocí vlhké (nikoli mokré) utěrky nebo jemného tekutého čisticího prostředku a osušte měkkou suchou tkaninou. Vyvarujte se poškrábání žehlicí plochy drátěnkou nebo kovovými předměty.
  • Seite 9: Bezpečnostné Pokyny

    NAPAROVACIA ŽEHLIČKA BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte pre budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a  pokyny uvedené v  tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a  situácie, ku ktorým môže dôjsť. Užívateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené...
  • Seite 10: Pokyny Na Použitie

    POPIS Tlačidlo kropenia Tlačidlo parného rázu Regulátor pary, žehlenie bez pary a samočistenie Chránič napájacieho prívodu Veko plniaceho otvoru Kropiaca tryska Regulátor teploty Max. hladina plnenia Žehliaca plocha s otvormi na naparovanie POKYNY NA POUŽITIE Pred uvedením do prevádzky Najprv odstráňte zo žehliacej plochy ochrannou fóliou! Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom povrchu.
  • Seite 11 Štítok na bielizni Druh tkaniny Regulátor teploty Chemické vlákna • napr. polyester, viskóza nízka teplota •• Hodváb, vlna stredná teplota ••• Bavlna, ľan vysoká teplota Tkaniny, ktoré sa nesmú žehliť Tkaniny s nezvyčajnou vrchnou úpravou (napr. flitre, výšivky, potlače a pod.) odporúčame žehliť na najnižšej teplote.
  • Seite 12: Funkcia Kropenia

    V prípade jemných tkanín odporúčame pred použitím funkcie rozprašovania (4) tkaniny navlhčiť alebo medzi žehličku a  tkaninu vložiť vlhkú utierku. Aby nedošlo k  vzniku škvŕn, nepoužívajte rozprašovač na hodváb alebo syntetiku. Vertikálny parný ráz Pre prežehlenie a vyrovnanie pokrčených zavesených závesov, záclon, odevov atď. držte žehličku vo zvislej polohe a ...
  • Seite 13 Samočistenie Funkcia samočistenia odstraňuje z  parnej komory čiastočky nečistoty a  vápence zo žehliacej plochy. Odporúčame túto funkciu používať po každých 10 – 15 hodinách žehlenia. Zásobník naplňte vodou až k ryske maximálnej hladiny a nastavte regulátor pary na maximum. Nastavte regulátor teploty na maximálnu teplotu a vyčkajte, až kontrolka zhasne. 2.
  • Seite 14: Čistenie A Údržba

    ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom spotrebiči! Akékoľvek nánosy, zvyšky škrobu alebo aviváže môžete odstrániť pomocou vlhkej (nie mokrej) utierky alebo jemného tekutého čistiaceho prostriedku a  osušte mäkkou suchou tkaninou. Vyvarujte sa poškriabania žehliacej plochy drôtenkou alebo kovovými predmetmi.
  • Seite 15: Instrukcje Bezpieczeństwa

    ŻELAZKO PAROWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia.
  • Seite 16: Instrukcja Użytkowania

    OPIS Przycisk skrapiania Przycisk wyrzutu pary Pokrętło pary, prasowania bez pary i samoczyszczenia Ochrona przewodu zasilania Pokrywka otworu do napełniania Dysza do skrapiania Pokrętło regulacji temperatury Maksymalne napełnienie Płyta żelazka z otworami parowymi INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Przed pierwszym użyciem Usunąć ochronną folię z płyty żelazka! Żelazko musi być użytkowane i składowane na stabilnej powierzchni. Przed pierwszym użyciem należy je rozgrzać...
  • Seite 17 Metka na odzieży Rodzaj tkaniny Ustawienie temperatury Włókna chemiczne • np. poliester, wiskoza niska temperatura •• Jedwab, wełna średnia temperatura ••• Bawełna, len wysoka temperatura Tkaniny, których nie należy prasować Tkaniny z  niestandardowymi elementami (cekiny, naszywki, nadruki itp.) należy prasować na najniższą temperaturę.
  • Seite 18 Prasowanie z wyrzutem pary Aby odprasować kanty i zgięcia materiału z wyrzutem pary należy powoli (gęsta para) lub szybko (delikatna para) nacisnąć przycisk wyrzutu pary. Prasując delikatne tkaniny zalecamy, przed wykorzystaniem funkcji wyrzutu pary, zwilżenie tkaniny lub włożenie wilgotnej ściereczki pomiędzy tkaninę, a  żelazko. Zastosowanie wyrzutu pary do prasowania jedwabiu lub tkanin syntetycznych mogłoby spowodować...
  • Seite 19 Samoczyszczenie Funkcja samoczyszczenia dotyczy usunięcia zanieczyszczeń z  komory parowej i  wapnia z  płyty żelazka. Zalecamy korzystanie z funkcji po każdych 10 — 15 godzinach prasowania. W tym celu należy napełnić zbiornik do znaku max i  ustawić pokrętło pary na maksimum. Nastawić pokrętło temperatury na maksimum i poczekać, aż...
  • Seite 20: Czyszczenie I Konserwacja

    CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Przed czynnościami konserwacyjnymi odłączyć urządzenie od zasilania! Przed czyszczeniem poczekać, aż urządzenie ostygnie! Wszelki osady, resztki skrobi lub płynu do płukania, należy usuwać wilgotną (nie mokrą) szmatką z  ew. zastosowaniem lekkiego środka czyszczącego i  osuszyć suchą i  miękką tkaniną. Należy uważać, aby nie porysować...
  • Seite 21: Biztonsági Útmutató

    GŐZÖLŐS VASALÓ BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ Olvassa el figyelmesen, és jól őrizze meg! Figyelem! A  használati útmutató tartalmazta biztonsági rendelkezések és előírások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amelynek bekövetkeztére sor kerülhet. A  felhasználónak meg kell értenie, hogy a legfontosabb, semmilyen termékbe be nem építhető tényezők a józan ész, az elővigyázatosság és a ...
  • Seite 22: Használati Útmutató

    LEÍRÁS Gőzpermet gombja Gőzlövet gombja Gőzszabályozó, vasalás gőz nélkül és öntisztítás Tápkábel védelme Töltőnyílás fedele Vízpermetező fúvóka Hőmérséklet-szabályozó Max. vízszint Vasalótalp gőzölési nyílásokkal HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Üzembe helyezés előtt Mindenekelőtt a vasalótalpról távolítsa el a védőfóliát! A vasalót stabil felületre helyezze és használja. Az első vasaláskor javasoljuk a  legmagasabb fokozat használatát víz nélkül. Ekkor a  vasalóból enyhe füst és szag távozhat, mely rövidesen megszűnik.
  • Seite 23 Ruhacímke Szövetfajta Hőmérséklet-szabályozó Műszálak • pl. poliészter, viszkóz alacsony hőmérséklet •• Selyem, gyapjú közepes hőmérséklet ••• Pamut, len magas hőmérséklet Szövetek, melyeket tilos vasalni Szokatlan felületkezelésű szöveteket (pl. flitterek, hímzések, nyomott minták stb.) alacsonyabb hőmérsékleten javasoljuk vasalni. Ha kevert szövetet vasal (pl. 40% pamut, 60% műszál), a hőmérsékletszabályozót az alacsonyabb vasalási hőmérsékletű...
  • Seite 24: További Funkciók

    Vasalás gőzlövettel A nehezen vasalható ráncok kivasalásához nyomja meg a lassú gőzlövet (sűrű permet) vagy a gyors gőzlövet (finom permet) gombját. Finom szövetek esetében javasoljuk, hogy a  gőzpermet funkció használata előtt a  ruhaneműt nedvesítse meg, vagy a  vasaló és a  szövet közé tegyen nedves ruhát. Hogy ne keletkezzenek foltok, ne használja a gőzpermetezést selyem vagy műszál esetében.
  • Seite 25 Öntisztítás Az öntisztítás funkció eltávolítja a gőzkamrából a szennyeződés-részecskéket és a vízkövet a vasalótalpról. Ezt a funkciót minden 10–15 óra vasalás után javasoljuk használni. A tartályt töltse fel vízzel a  maximális vízszint jeléig, és a  gőzszabályozót állítsa a  maximumra. A hőmérséklet szabályozóját állítsa a maximumra és várja meg, amíg a kijelző ki nem alszik. 2.
  • Seite 26: Tisztítás És Karbantartás

    TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Minden karbantartás előtt húzza ki a  tápkábel dugóját a  fali aljzatból! A  tisztítást mindig kizárólag kihűlt vasalón végezze! Bármilyen lerakódásokat, keményítő- vagy textilöblítő-maradványokat nedves (de nem vizes), finom folyékony tisztítószeres ruhával távolítsa el és száraz puha ruhával törölje szárazra. Ne használjon drótszivacsot vagy szemcsés tisztítószereket, ezek megsértik a vasalótalpot.
  • Seite 27: Sicherheitshinweise

    DAMPFBÜGELEISEN SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen.
  • Seite 28: Benutzungshinweise

    14. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen bestimmt (einschließlich Kindern), deren körperliches, sinnliches oder mentales Unvermögen bzw. ein Mangel an Erfahrung oder Kenntnissen sie an der sicheren Verwendung des Geräts hindern könnte, sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von einer solchen nicht hinsichtlich der Verwendung des Geräts instruiert wurden.
  • Seite 29: Einstellen Der Temperatur

    Einstellen der Temperatur Wäsche, die Sie bügeln möchten, trennen Sie zunächst entsprechend den internationalen Symbolen, die auf dem Wäscheetikett aufgeführt sind. Falls dieses fehlt, trennen Sie bitte die Wäsche entsprechend der Art des Gewebes. Wäscheetikett Gewebeart Temperaturregler Kunstfasern • bspw. Polyester, Viskose Niedrige Temperatur ••...
  • Seite 30: Bügeln Und Dampffunktion

    BÜGELN UND DAMPFFUNKTION Bügeln ohne Dampf Bei dem Bügeln ohne Dampf stellen Sie den Dampfregulator auf „ ” und stellen Sie bitte die Temperatur entsprechend der Art des Gewebes ein. Bügeln mit Dampf Zum Bügel mit Dampf sollte die Temperatur in der Position •• eingestellt sein. Die Dampfmenge können Sie mit Hilfe des Dampfregulators einstellen.
  • Seite 31 In diesen Fällen schaltet sich das Gerät automatisch aus. Es ertönt ein Unterbrechungssignal und die Beleuchtung verändert die Farbe von Rot nach Grün. Sowie Sie das Bügeleisen bewegen, schaltet es sich wieder ein, und Sie können es weiter verwenden. Bemerkung: Diese Funktion dient nur als Schutzsicherung. Für ein dauerhaftes Ausschalten des Gerätes stellen Sie den Temperaturregler auf das Minimum und nehmen das Gerät aus der Steckdose.
  • Seite 32: Reinigung Und Instandhaltung

    REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Vor jeder Wartung ziehen Sie bitte das Gerät aus dem Stromnetz. Die Reinigung führen Sie immer nach dem Auskühlen des Gerätes durch! Sämtliche Ablagerungen, Reste von Stärke oder Weichspüler können mit Hilfe eines feuchten (niemals nassen) Tuches oder einem feinen Flüssigreinigungsmittel entfernt werden. Trocknen Sie es mit einem weichen trockenen Textilgewebe ab.
  • Seite 33: Safety Instructions

    STEAM IRON SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product.
  • Seite 34: Before Putting Into Operation

    DESCRIPTION Watering button Steam burst button Steam control, steamless ironing and self-cleaning Power input protection Filling hole lid Sprinkling jet Temperature regulator Max. fill level Ironing surface with holes for steaming OPERATING INSTRUCTIONS Before putting into operation Remove the protective foil from the soleplate first! The iron has to be used and set on a stable surface. When ironing for the first time, heat the iron to the highest degree without using water.
  • Seite 35 Laundry tag Type of fabric Temperature control Chemical fibres • e.g. polyester, viscose low temperature •• Silk, wool medium temperature ••• Cotton, flax high temperature Fabrics which can not be ironed We recommend ironing fabrics with uncommon surfaces (e.g. filters, embroidery, printings etc.) at the lowest temperature.
  • Seite 36: Other Functions

    For fine fabrics, we recommend moistening the fabric or to inserting a damp cloth between the fabric and iron before using the spray function. Prevent stains from appearing by not using the spray function on silk or synthetic material. Vertical steam burst Hold the iron in an upright position and hold the spray button down to iron and straighten creased drapes, curtains, clothes etc.
  • Seite 37 Self cleaning The auto-clean function removes impurities from the steam chamber and limestone from the soleplate. We recommend that you use this function for every 10-15 hours of ironing. Fill the reservoir with water until the line marked max. is reached and set the steam control to maximum. Set the temperature control to maximum temperature and wait until the indicator light goes out.
  • Seite 38: Cleaning And Maintenance

    CLEANING AND MAINTENANCE Disconnect the appliance from the electrical output prior to performing any maintenance. Cleaning shall always be performed on a cooled appliance! Remove any sediments, starch residue or softener using a moist (or wet) dish towel or a fine liquid cleaning agent and dry with soft dry fabric.
  • Seite 40 Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. tel.: +420 272 122 111 U Expertu 91 e-mail: ECG@kbexpert.cz 250 69 Klíčany zelená linka: 800 121 120 Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s. Mlynské Nivy 73 tel.: +421 232 113 410 821 05 Bratislava e-mail: ECG@kbexpert.cz ...

Inhaltsverzeichnis