Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí
být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el
ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie
vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss
dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual
Seite 1
NZ 268 Napařovací žehlička NÁVOD K OBSLUZE NapaRovacia žehlička NÁVOD NA OBSLUHU ŻelaZko paRoWe INSTRUKCJA OBSŁUGI GŐZÖlŐS vaSalÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ DaMpFBÜGeleiSeN BEDIENUNGSANLEITUNG STeaM iRoN INSTRUCTION MANUAL Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí ...
Napařovací žehlička BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a ...
POPIS A. Žehlící plocha s otvory pro napařování a parními G. Otočný kloub přívodní šňůry kanálky H. Indikátor zapnutí/ohřevu B. Kropicí tryska Regulátor teploty C. Víko plnícího otvoru Zásobník vody D. Regulátor páry K. Tlačítko samočistění Tlačítko parního rázu Maximální hladina naplnění vodou Tlačítko kropení...
chemických vlastností. Pro plnění se musí používat pouze nádržka dodaná s výrobkem. Žehlička se nesmí plnit vodou přímo z vodovodního kohoutku! Nastavení teploty Prádlo, které chcete žehlit, nejdříve roztřiďte podle mezinárodních symbolů uvedených na štítcích prádla. Pokud tyto chybějí, roztřiďte prádlo podle druhu tkaniny. Regulátor teploty (obr. 3) nastavte na požadovanou teplotu, indikátor zapnutí/ohřevu se rozsvítí, vyčkejte, než...
Seite 6
ŽEHLENÍ A FUNKCE NAPAŘOVÁNÍ Žehlení bez páry Při žehlení bez napařování nastavte regulátor páry na „ “ a nastavte teplotu podle druhu látky. Žehlení s párou K žehlení s párou by měla být teplota nastavena za pozicí . Množství páry si můžete nastavit pomocí z z regulátoru páry.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém spotřebiči! Jakékoliv nánosy, zbytky škrobu nebo aviváže můžete odstranit pomocí vlhké (nikoli mokré) utěrky nebo jemného tekutého čisticího prostředku a osušte měkkou suchou tkaninou. Vyvarujte se poškrábání...
NapaRovacia žehlička BEZPEČNOSTNé POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené...
POPIS A. Žehliaca plocha s otvormi na naparovanie G. Otočný kĺb prívodnej šnúry a parnými kanálikmi H. Indikátor zapnutia/ohrevu B. Kropiaca tryska Regulátor teploty C. Veko plniaceho otvoru Zásobník vody D. Regulátor pary K. Tlačidlo samočistenia Tlačidlo parného rázu Maximálna hladina naplnenia vodou Tlačidlo kropenia POKYNY NA POUŽITIE Pred uvedením do prevádzky...
fyzikálno-chemických vlastností. Na plnenie sa musí používať iba nádržka dodaná s výrobkom. Žehlička sa nesmie plniť vodou priamo z vodovodného kohútika! Nastavenie teploty Bielizeň, ktorú chcete žehliť, najskôr roztrieďte podľa medzinárodných symbolov uvedených na štítkoch bielizne. Pokiaľ tieto chýbajú, roztrieďte bielizeň podľa druhu tkaniny. Regulátor teploty (obr. 3) nastavte na požadovanú...
ŽEHLENIE A FUNKCIA NAPAROVANIA Žehlenie bez pary Pri žehlení bez naparovania nastavte regulátor pary na „ “ a nastavte teplotu podľa druhu látky. Žehlenie s parou Na žehlenie s parou by mala byť teplota nastavená za pozíciou . Množstvo pary si môžete nastaviť z z pomocou regulátora pary.
ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom spotrebiči! Akékoľvek nánosy, zvyšky škrobu alebo aviváže môžete odstrániť pomocou vlhkej (nie mokrej) utierky alebo jemného tekutého čistiaceho prostriedku a osušte mäkkou suchou tkaninou. Vyvarujte sa poškriabania žehliacej plochy drôtenkou alebo kovovými predmetmi.
ŻelaZko paRoWe INSTRUKCjE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia.
OPIS A. Ceramiczna stopa z otworami i kanałami G. Obrotowa końcówka przewodu zasilania parowymi H. Wskaźnik włączenia/ogrzewania B. Dysza do skrapiania Pokrętło regulacji temperatury C. Pokrywka otworu do napełniania Zbiornik wody D. Pokrętło regulacji pary K. Przycisk samoczyszczenia Przycisk wyrzutu pary Maksymalny poziom napełnienia wodą Przycisk skrapiania INSTRUKCjA UŻYTKOWANIA Przed pierwszym użyciem...
Seite 17
Do napełniania używać tylko naczynia, dostarczonego przez producenta. Żelazka nie wolno napełniać bezpośrednio z kranu! Ustawienie temperatury Pranie, przeznaczone do prasowania, należy najpierw podzielić wg symboli na metkach. Jeżeli zostały usunięte, należy je podzielić wg rodzaju tkaniny. Pokrętło regulacji temperatury (rys. 3) ustawić na odpowiednią...
PRASOWANIE I FUNKCjA NAWILŻANIA Prasowanie bez pary Do prasowania bez pary ustawić pokrętło pary na „ ”, a następnie ustawić wymaganą temperaturę. Prasowanie z parą Do prasowania z parą należy ustawić temperaturę za pozycją . Ilość pary można regulować pokrętłem pary. z z Aby uzyskać maksymalną ilość pary zalecamy ustawienie temperatury .
CZYSZCZENIE I KONSERWACjA Przed czynnościami konserwacyjnymi odłączyć urządzenie od zasilania! Przed czyszczeniem poczekać, aż urządzenie ostygnie! Wszelkie osady, resztki skrobi lub płynu do płukania, należy usuwać wilgotną (nie mokrą) szmatką z ew. zastosowaniem lekkiego środka czyszczącego i osuszyć suchą i miękką tkaniną. Należy uważać, aby nie porysować płyty żelazka druciakiem lub innym metalowym przedmiotem. Nie wolno myć żelazka w bieżącej wodzie, płukać, ani zanurzać...
GŐZÖlŐS vaSalÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot.
Seite 22
A KéSZÜLéK RéSZEI A. Vasalótalp, gőzfúvókákkal G. Hálózati vezeték gömbcsukló B. Locsoló fúvóka H. Bekapcsolás/fűtés kijelző C. Töltőnyílás fedél Hőfokszabályzó D. Gőzmennyiség szabályzó Víztartály Turbógőz kapcsoló K. Öntisztítás kapcsoló Locsoló nyomógomb Maximális vízszint jele HASZNÁLATI UTASÍTÁS Üzembe helyezés előtt A vasalótalpról távolítsa el a védőfóliát! A vasalót stabil felületen használja és stabil felületre állítsa le. Első vasaláskor fűtse fel a vasalót maximális hőmérsékletre (víz nélkül).
fizikai és kémia tulajdonságainak a megváltozása miatt). A vizet csak a vasalóhoz mellékelt töltőcsőrös edény segítségével töltse a vasalóba. A vasalót közvetlenül a vízcsapból feltölteni tilos! Hőmérséklet beállítása A vasalni kívánt ruhákat a címkén található nemzetközi jelzések szerint válogassa szét. Amennyiben a ruhán nincs címke, akkor a ruhákat anyaguk szerint különítse el. A hőfokszabályzót (3. ábra) fordítsa el a vasalási hőmérséklet jelére, a bekapcsolás/fűtés kijelzője bekapcsol.
VASALÁS éS GŐZÖLéS FUNKCIÓ Vasalás gőz nélkül Száraz vasalás esetén a gőzmennyiség szabályzót kapcsolja állásba és állítsa be a ruha vasalási hőfokát. Vasalás gőzöléssel A gőzüléses vasaláshoz a hőfokszabályzót állítsa legalább állásba. A gőzmennyiség szabályzóval állítsa z z be a vasaláshoz szükséges gőzmennyiséget. Amennyiben maximális gőzmennyiségre van szüksége, akkor a hőfokszabályzót kapcsolja állásba.
TISZTÍTÁS éS KARBANTARTÁS A készülék karbantartása és tisztítása előtt a hálózati vezetéket húzza ki a konnektorból! Csak teljesen kihűlt készüléket tisztítson! A vasalóról a különböző szennyeződéseket, keményítő vagy öblítő maradványokat enyhén benedvesített (nem vizes) ruhával, vagy finom mosogatószerrel tisztítsa le, majd a felületet puha ruhával törölje szárazra.
DaMpFBÜGeleiSeN SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen.
14. Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von 8 Jahren oder älter sowie von Personen mit geringeren physischen oder mentalen Fähigkeiten bzw. mit unzureichenden Fähigkeiten und Kenntnissen verwendet werden, wenn Sie beaufsichtigt werden oder in der Verwendung des Gerätes auf eine sichere Art und Weise angelernt wurden und in der Lage sind, eventuelle Gefahren zu verstehen.
dabei drücken Sie gelegentlich die Dampfstoßtaste, damit etwaige Reste des Produktionsprozesses entfernt werden. Vor der ersten Verwendung auf Ihrer Wäsche empfehlen wir, das Bügeleisen auf irgendeinem gängigen Material, z.B. einem Tuch, auszuprobieren. Befüllen des Wassertanks Vor dem ersten Befüllen des Vorratsbehälters ziehen Sie den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose! Halten Sie das Dampfbügeleisen in gebeugter Lage, schalten Sie den Dampfregulator in die Position „...
entstehen, bügeln Sie ihn in eine Richtung (entlang des Gewebes) und drücken Sie nicht auf das Bügeleisen. Je mehr Wäsche Sie in die Waschmaschine einlegen, um so zerknitterter wird die Wäsche. Wäsche zerknittert auch mehr bei dem Schleudern auf einer hohen Geschwindigkeit. Bei vielen Geweben gilt, dass man sie leichter bügelt, wenn sie nicht ganz trocken sind.
System ANTI-DRIP Diese Funktion verhindert das Auslaufen des Wassers aus der Bügelfläche bei zu niedriger Temperatur. Dank dieses Systems können Sie auch perfekt die feinsten Gewebe bügeln. Das Bügeleisen kann auf einer Temperatur auskühlen, bei der keine Dampfbehandlung ausgeführt wird, aber die Tropfen des siedeheißen Wassers können die Entstehung von Flecken auf der Wäsche hervorrufen.
TECHNISCHE ANGABEN Anschlusswert 2200 W Keramikbügelfläche mit Dampfkanälen Stufenloser Temperaturregler Regulierung des ausströmenden Dampfes 0–40 g/min Dampfstoß Vertikaler Bedampfungsprozess Taste für die stirnseitige Besprengung ANTI-CALC-System verhindert die Kalkbildung ANTI-DRIP-System verhindert das Heraustropfen von Wasser AUTO-CLEAN-System für die Selbstreinigung der Dampfkammern von Ablagerungen Kontrollleuchte für die Temperatureinstellung Transparenter Wasserbehälter 200 ml Stromzufuhrkabel mit drehbarem Endstück...
STeaM iRoN SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product.
DESCRIPTION A. Soleplate with steam openings and steam ducts G. Swivel power cord B. Spray nozzle H. Indicator power on/heating C. Water reservoir cover Temperature regulator D. Steam regulator Water reservoir Steam burst button K. Auto – clean button Spray button Maximum water level OPERATING INSTRUCTIONS Before putting into operation...
Temperature settings Before ironing, sort the garments according to the international textile care and labeling codes found on tags. If these are missing, separate the garments based on the type of fabric. Set the temperature regulator (fig. 3) to the required temperature, the power on/heating indicator lights up, wait until the indicator turns off.
IRONING AND THE STEAM FUNCTION Ironing without steam When ironing without steam, set the steam regulator to “ ” and set the temperature according to the type of fabric. Ironing with steam The temperature for steam ironing should be set to .
CLEANING AND MAINTENANCE Disconnect the appliance from the electrical outlet prior to performing any maintenance. Cleaning shall always be performed on a cooled appliance! Remove any sediments, starch residue or softener using a moist (or wet) dish towel or a fine liquid cleaning agent and dry with soft dry fabric. Using wire wool or metal objects can scratch the soleplate.
Seite 40
Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. tel.: +420 272 122 111 U Expertu 91 e-mail: ECG@kbexpert.cz 250 69 Klíčany zelená linka: 800 121 120 Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s. Mlynské Nivy 73 tel.: +421 232 113 410 821 05 Bratislava e-mail: ECG@kbexpert.cz ...