Seite 1
NZ 200 NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA NÁVOD K OBSLUZE NAPAROVACIA ŽEHLIČKA NÁVOD NA OBSLUHU ŻELAZKO NA PARĘ INSTRUKCJA OBSŁUGI GŐZÖLŐS VASALÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ DAMPFBÜGELEISEN BEDIENUNGSANLEITUNG STEAM IRON OPERATING MANUAL Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí...
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/ uživateli používajícími a ...
POPIS Žehlicí plocha s otvory pro napařování 2. Kropicí tryska Víko plnicího otvoru 4. Regulátor páry, žehlení bez páry a samočištění Tlačítko parního rázu 6. Tlačítko kropení Chránič napájecího přívodu 8. Zadní kryt Regulátor teploty 10. Nádržka na vodu 11. Kontrolka 12. Plastový kryt POKYNY K POUŽITÍ...
Pokud jde o směsi (např. 40% bavlna, 60% syntetika), nastavte regulátor teploty podle tkaniny vyžadující nižší teplotu. Pokud neznáte složení tkaniny, stanovte vhodnou teplotu zkouškou na nejméně nápadném místě oděvu. Začněte s nejnižší teplotou a tu pomalu zvyšujte, až dosáhnete ideální teploty. Nikdy nežehlete místa se stopami potu apod.: teplo žehličky zafixuje na tkanině...
DALŠÍ FUNKCE Odvápňovací systém ANTI-CALC Speciální filtr z umělé pryskyřice uvnitř zásobníku změkčuje vodu a předchází tak vzniku vodního kamene. Pryskyřicový filtr je permanentní a nepotřebuje výměnu. Systém ANTI-DRIP Tato funkce zabraňuje vytékání vody z žehlicí plochy při příliš nízké teplotě. Díky tomuto systému můžete perfektně...
TECHNICKÉ ÚDAJE Příkon 2000 W Keramická žehlicí plocha Plynulá regulace teploty Regulace výstupu páry 20–30 g/min Parní ráz 16–20 g/min Vertikální napařování Systém ANTI-CALC zamezující vytváření vodního kamene Systém ANTI-DRIP zamezující odkapávání vody Systém AUTO-CLEAN pro samočištění parní komory od usazenin Kapacita nádržky na vodu 340 ml Tlačítko pro čelní...
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené...
POPIS Žehliaca plocha s otvormi pre naparovanie 2. Kropiaca dýza Veko plniaceho otvoru 4. Regulátor pary, žehlenie bez pary a samočistenie Tlačidlo parného rázu 6. Tlačidlo kropenia Chránič napájacieho prívodu 8. Zadný kryt Regulátor teploty 10. Nádržka na vodu 11. Kontrolka 12. Plastový kryt POKYNY NA POUŽITIE Pred uvedením do prevádzky Najprv odstráňte zo žehliacej plochy ochrannú...
Pokiaľ ide o zmesi (napr. 40 % bavlna, 60 % syntetika), nastavte regulátor teploty podľa tkaniny vyžadujúcej nižšiu teplotu. Pokiaľ nepoznáte zloženie tkaniny, stanovte vhodnú teplotu skúškou na najmenej nápadnom mieste odevu. Začnite s najnižšou teplotou a tú pomaly zvyšujte, až dosiahnete ideálnu teplotu. Nikdy nežehlite miesta so stopami potu a pod.
ĎALŠIE FUNKCIE Odvápňovací systém ANTI-CALC Špeciálny fi lter z umelej živice vnútri zásobníka zmäkčuje vodu a predchádza tak vzniku vodného kameňa. Živicový fi lter je permanentný a nepotrebuje výmenu. Systém ANTI-DRIP Táto funkcia zabraňuje vytekaniu vody zo žehliacej plochy pri príliš nízkej teplote. Vďaka tomuto systému môžete perfektne vyžehliť...
Seite 12
TECHNICKÉ ÚDAJE Príkon 2000 W Keramická žehliaca plocha Plynulá regulácia teploty Regulácia výstupu pary 20 – 30 g/min Parný ráz 16 – 20 g/min Vertikálne naparovanie Systém ANTI-CALC zabraňujúci vytváraniu vodného kameňa Systém ANTI-DRIP zabraňujúci odkvapkávaniu vody Systém AUTO-CLEAN na samočistenie parnej komory od usadenín Kapacita nádržky na vodu 340 ml Tlačidlo na čelné...
ŻELAZKO NA PARĘ INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia.
OPIS Stopa żelazka z otworami parowymi 2. Dysza spryskiwacza Nasadka otworu wlewowego wody 4. Pokrętło pary, prasowania bez pary i samoczyszczenia Przycisk wyrzutu pary 6. Przycisk spryskiwacza Ochrona przewodu zasilania 8. Osłona tylna Pokrętło regulacji temperatury 10. Zbiornik wody 11. Kontrolka 12. Plastikowa osłona INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Przed pierwszym użyciem Usunąć...
Seite 15
Prasując materiały mieszane (np. 40% bawełny, 60% syntet.), należy dostosować temperaturę do tkaniny z niższą temperaturą prasowania. Jeżeli skład tkaniny nie jest znany, należy przeprowadzić próbę w najmniej widocznym miejscu. Zacząć od najniższej temperatury i powoli ją podwyższać. Nie prasować miejsc ze śladami potu itp.: wysoka temperatura utrwali wszelkie ślady i ich usunięcie będzie niemożliwe.
Funkcja automatycznego dostosowania dystrybucji pary Aby nastawić automatyczne dostosowanie dystrybucji pary wg temperatury stopy żelazka, wystarczy ustawić pokrętło pary w pozycji „włączone”. Funkcja spryskiwania Aby zwilżyć miejsce trudne do rozprasowania należy nacisnąć przycisk spryskiwacza. INNE FUNKCJE System odwapniania ANTI-CALC Specjalny fi ltr ze sztucznej żywicy wewnątrz zbiornika zmiękcza wodę i zapobiega powstawaniu kamienia wodnego.
DANE TECHNICZNE Moc wyjściowa 2000 W Stopa ceramiczna Płynna regulacja temperatury Regulacja pary w zakresie 20–30 g/min Uderzenie pary 16–20 g/min Parowanie w pionie System ANTI-CALC zapobiegający powstawaniu kamienia System ANTI-DRIP zapobiegający kapaniu wody System AUTO-CLEAN zapewniający samoczynne czyszczenie komory pary z osadu Pojemność...
GŐZÖLŐS VASALÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Olvassa el fi gyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI Vasaló felület gőzölő fúvókákkal 2. Locsoló fúvóka Víztartály fedél 4. Gőzsugár szabályozó, gőz kikapcsolása és öntisztítás Turbógőz kapcsoló 6. Locsológomb Hálózati vezeték védőtok 8. Hátsó burkolat Hőfokszabályzó 10. Víztartály 11. Kijelző lámpa 12. Műanyag fedél HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Üzembe helyezés előtt A vasalótalpról távolítsa el a védőfóliát! A vasalót stabil felületen használja és stabil felületre állítsa le.
Seite 20
Amennyiben kevert anyagból álló szövetet vasal (pl. 40 % pamut és 60 % műszál), akkor a hőfokszabályzót mindig az érzékenyebb anyagnak megfelelő hőmérsékletre állítsa be. Amennyiben nem ismeri a szövet összetételét, akkor a ruha nem látható helyén próbálja ki a vasalást. A próbavasalás hőmérsékletét –...
Automatikus gőzölés funkció A vasalófelület hőmérsékletének megfelelő automatikus gőzölés beállításához a gőzölés szabályozót állítsa bekapcsolt állapotba. Locsolás funkció A makacs gyűrődések kivasalásához használja a locsolás funkciót: nyomja meg a locsoló gombot. EGYÉB FUNKCIÓK ANTI-CALC vízkőmentesítő funkció A víztartályba beépített műgyanta szűrő lágyítja a betöltött vizet és megelőzi a vízkő lerakódásokat a készülék belsejében.
MŰSZAKI ADATOK Teljesítményfelvétel 2000 W Kerámia vasaló felület Fokozatmentes hőmérséklet szabályozás Szabályozható gőzmennyiség 20–30 g/perc Turbógőz 16–20 g/perc Függőleges gőzölés ANTI-CALC funkció: megakadályozza a vízkő lerakódását ANTI-DRIP funkció: megakadályozza a víz csepegését AUTO-CLEAN funkció: eltávolítja a gőzfejlesztő kamrából a lerakódásokat Víztartály térfogata 340 ml Locsológomb Beállított hőmérséklet kijelző...
DAMPFBÜGELEISEN SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen.
15. Verwenden Sie das Dampfbügeleisen nur in Übereinstimmung mit den Hinweisen, die in dieser Anleitung aufgeführt sind. Dieses Dampfbügeleisen ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch eine unsachgemäße Anwendung dieses Gerätes hervorgerufen wurden. 16.
Einstellen der Temperatur Wäsche, die Sie bügeln möchten, trennen Sie zunächst entsprechend den internationalen Symbolen, die auf dem Wäscheetikett aufgeführt sind. Falls dieses fehlt, trennen Sie bitte die Wäsche entsprechend der Art des Gewebes. Wäscheetikett Gewebeart Temperaturregler Chemischer Faserstoff , z.B. •...
BÜGELN UND DAMPFFUNKTION Bügeln ohne Dampf Bei dem Bügeln ohne Dampf stellen Sie den Dampfregulator auf „0” und stellen Sie bitte die Temperatur entsprechend der Art des Gewebes ein. Bügeln mit Dampf Zum Bügel mit Dampf sollte die Temperatur in der Position •• eingestellt sein. Die Dampfmenge können Sie mit Hilfe des Dampfregulators einstellen.
Selbstreinigung (AUTO-CLEAN) Die Funktion der Selbstreinigung entfernt aus der Dampfkammer Verunreinigungspartikel und Kalk von der Bügelfl äche. Wir empfehlen, diese Funktion alle 10–15 Bügelstunden zu verwenden. Den Vorratsbehälter füllen Sie bitte mit Wasser bis zum Strich des maximalen Pegels und stellen Sie den Dampfregulator auf Maximum.
Seite 28
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer für Plastik. ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung) Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll abgegeben werden soll.
STEAM IRON SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product.
DESCRIPTION Ironing surface with holes for steaming 2. Sprinkling jet Filling hole lid 4. Steam control, steamless ironing and self-cleaning Steam burst button 6. Watering button Power input protection 8. Back cover Temperature control 10. Water container 11. Indicator 12. Plastic cover OPERATING INSTRUCTIONS Before putting into operation Remove the protective foil from the soleplate fi rst! The iron must be used and stored on a stable surface.
As far as mixes are concerned (e.g. 40% cotton, 60% synthetic material), set the temperature control according to the fabric requiring the lower temperature. If you are not sure of the fabric composition, determine the suitable temperature by performing a test on the least noticeable part of clothing.
OTHER FUNCTIONS ANTI-CALC system A special fi lter made of synthetic resin inside the reservoir softens water and reduces the risk of scale. The resin fi lter is an integral part of the water reservoir and does not need replacing. ANTI-DRIP system This function prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
TECHNICAL INFORMATION Input power 2000 W Ceramic soleplate Variable temperature settings Variable steam output 20–30 g/min Steam burst 16–20 g/min Vertical steam ANTI-CALC system preventing build-up of limescale ANTI-DRIP system preventing water drips AUTO-CLEAN system removing limescale from the water tank Water tank capacity 340 ml Steam tip Temperature ready indicator...
Seite 35
K+B Progres, a.s. (dále jen K+B), IČO: 61860123 Sídlo: U Expertu 91, 250 69 Klíčany, okr. Praha – východ, zapsaná v Obchodním rejstříku u Městského soudu v Praze, oddíl B, vložka 2902 ZÁRUČNÍ LIST Označení výrobku: Název: Výrobní číslo: Datum prodeje: Razítko prodejny Čitelný...