Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

i-Spin 360
enhanced child restraint
Bedienungsanleitung
DE
Bruksanvisning
SV
Εγχειρίδιο Οδηγιών
EL
Instrukcja obsługi
PL
ECE R129/02: ISO/F2X, ISO/R2
ECE R129/02: i-Size
ECE R129/02
Rearward Facing:
Child height 40cm-105cm/ Child weight 19kg;
Forward Facing:
Child height 76cm-105cm/ Child weight 19kg;

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joie i-Spin 360

  • Seite 1 ECE R129/02 Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight 19kg; Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child weight 19kg; i-Spin 360 enhanced child restraint Bedienungsanleitung Bruksanvisning Εγχειρίδιο Οδηγιών Instrukcja obsługi ECE R129/02: ISO/F2X, ISO/R2 ECE R129/02: i-Size...
  • Seite 2: Willkommen Bei Joie

    Teileliste Vergewissern Sie sich bitte, dass keine Teile am Sitz fehlen. Bitte Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie-Familie geworden wenden Sie sich anderenfalls an Ihren Händler. sind! Wir freuen uns sehr, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen zu Abb.
  • Seite 3: Warnhinweise

    WARNHINWEISE WARNHINWEISE Um dieses Joie Kinderrückhaltesystem mit ISOFIX- Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT Konnektoren nach ECE R129/02 zu nutzen, muss Ihr weiter, nachdem es in einen Unfall verwickelt war. Kind folgende Voraussetzungen erfüllen: Ersetzen Sie es umgehend, da es durch den Unfall Rückwärtsgerichtet: Größe des Kindes 40-105 cm /...
  • Seite 4 WARNHINWEISE WARNHINWEISE Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT, ohne die Textilien. falls es beschädigt ist oder Teile fehlen. Die Textilien dürfen ausschließlich durch vom Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind beim Einsatz dieses Hersteller empfohlene Teile ersetzt werden, da sie ein Kinderrückhaltesystems angemessen gekleidet ist integraler Bestandteil des Sicherheitskonzeptes des (insbesondere keine übermäßig dicke oder...
  • Seite 5: Produktinformationen

    Notfall WARNHINWEISE Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Stellen Sie sicher, dass das Kinderrückhaltesystem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. so installiert ist, dass es weder mit beweglichen Sitzen oder den Fahrzeugtüren kollidiert. Produktinformationen Bei Fragen zu Pflege, Reparatur und Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
  • Seite 6: Installationsmodus Auswählen

    Hinweise zur Installation Installationsmodus auswählen Siehe Abbildungen Installations- Neigung- Größe des Installation Referenzalter modus swinkel Kindes 40 cm-105 cm/ Ca. 4 Position Rückwärt- ≦ 19 kg Jahre sgerichtet R129/02 15 Monate 76 cm-105 cm/ Position Vorwärts- bis ca. 4 ≦ 19 kg gerichtet Jahre Installations- Installation Referenzalter Smart Ride™...
  • Seite 7: Basisstation Installieren

    Basisstation installieren Es gibt 11 verschiedene ISOFIX- Positionen. Drücken Sie den ISOFIX-Knopf um die ISOFIX-Konnektoren auszufahren. Siehe Abbildungen Nachdem Sie die Basisstation auf dem Fahrzeugistz abgestellt haben, ziehen Sie den Stützfuß nach unten auf den Fahrzeugboden. Stellen Sie sicher, dass beide ISOFIX-Konnektoren fest mit den ISOFIX-Bügeln verbunden sind.
  • Seite 8 Basisstation entfernen Der Stützfuß hat 19 Positionen. Er ist dann korrekt installiert, wenn der Farbindikator grün anzeigt. Bei rot Um die Basisstation zu entfernen, befindet sich der Stützfuß in einer drücken Sie den Knopf zur Tiefenverstellung der ISOFIX- falschen Position. Konnektoren -1und ziehen Sie die Stellen Sie sicher, dass der...
  • Seite 9: Seitenaufprallschutz Verwenden

    Seitenaufprallschutz verwenden Neigungswinkel einstellen Siehe Abbildungen Siehe Abbildungen Drücken Sie den Knopf zur Dieses Kinderrückhaltesystem ist Einstellung des Neigungswinkels mit einem automatisch und bringen Sie das ausklappbaren Kinderrückhaltesystem in eine für Seitenaufprallschutz ausgestattet. das Kind passende Position. Die Stellen Sie dennoch auf jeden Fall Neigungswinkel sind in Abbildung sicher, dass der dargestellt.
  • Seite 10: Höheneinstellung

    Verwendung im Höheneinstellung rückwärtsgerichteten Modus für Kopfstütze und Schultergurt (Größe des Kindes 40-105 cm / maximal 19 kg / ab Geburt bis ca. 4 Jahre) Siehe Abbildungen Siehe Abbildungen 1. Bitte stellen Sie Kopfstütze und Bitte installieren Sie das Schultergurt so ein, dass sie sich Kinderrückhaltesystem auf einem auf der richtigen Höhe befinden.
  • Seite 11 Kind sichern 1. Drücken Sie den Knopf für die Gurtverlängerung und ziehen Sie gleichzeitig die Schultergurte auf die gewünschte Länge heraus. Legen Sie dazu Ihre Hand unter die Schultergurte wie in Abbildung gezeigt. 2. Öffnen Sie das Gurtschloss, indem Sie auf den roten Knopf 3.
  • Seite 12: Vorwärtsgerichteter Modus

    7. Ziehen Sie den Zentralversteller Entfernen Sie das Kopfteil für das Gurtsystem fest, sodass der Neugeboreneneinlage, sobald der Kopf Ihres Kindes Ihr Kind korrekt gesichert ist. innerhalb der Einlage keinen Platz mehr findet. Bitte stellen Sie immer sicher, dass Ihr Kind ordnungsgemäß Entfernen Sie die angeschnallt ist und die Gurte Neugeboreneneinlage,...
  • Seite 13 2. Drücken Sie den Knopf zur Die ISOFIX Konnektoren müssen Rotation des Kindersitzes um den korrekt an den ISOFIX-Bügeln Sitz zu drehen - für einen befestigt sein. vereinfachten seitlichen Ein- und Ausstieg des Kindes. Bringen Der Stützfuß muss korrekt installiert Sie den Sitz anschließend in die sein;...
  • Seite 14 3. Fixieren Sie die Gurtschnallen auf Textilien entfernen beiden Seiten des Sitzes in den entsprechenden Vorrichtungen um den Ein- und Ausstieg des Siehe Abbildungen Kindes zu vereinfachen. Drücken Sie den roten Knopf, um das Gurtschloss zu öffnen. 4. Wenn das Kinderrückhaltesystem Folgen Sie den Schritten , um die Textilbezüge abzunehmen.
  • Seite 15 Pflege und Wartung Bewahren Sie das Keilkissen nach Herausnahme aus der Sitzeinla- ge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Bitte waschen Sie die Textilteile mit kaltem Wasser unter 30°C. Die Textilteile nicht bügeln. Die Textilteile nicht bleichen oder chemisch reinigen. Reinigen Sie das Kinderrückhaltesystem und die Basisstation nicht mit unverdünnten Reinigungsmitteln, Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln.
  • Seite 16: Lista Över Delar

    Lista över delar Se till att det inte saknas några delar. Kontakta återförsäljaren om Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket något saknas. glada över att vara delaktiga i din resa med ditt lilla barn. Vid resor Fig.
  • Seite 17 VARNING VARNING För att använda den här förstärkta bilbarnstolen med Tänk på faran med att utföra några ändringar eller ISOFIX-fästanordningar i enlighet med tillägg på enheten utan godkännande från behörig bestämmelsen ECE R129/02, måste ditt barn myndighet och faran i att inte noga följa uppfylla följande krav.
  • Seite 18 VARNING VARNING Installera ALDRIG den här förstärkta barnbilstolen på Använd ALDRIG en begagnad bilbarnstol eller en något fordonssäte som har en krockkudde när den förstärkt barnbilstol som du inte känner till eftersom används med bebisläge. den kan ha strukturella skador som riskerar barnets säkerhet.
  • Seite 19: Produktinformation

    Nödfall Angående installation Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får se bilder första hjälpen och medicinsk behandling. Produktinformation "i-Size" (integrerat universellt ISOFIX-system för förstärkt barnbilstol) är en kategori av system för förstärkt barnbilstol för användning i alla i-Size sätespositioner i ett fordon.
  • Seite 20 Välj installationsläge Installera basen Installations- se bilder Barnets Lutnings- Installation Referensålder läge storlek position När basen placerats på fordonssätet så ska stödbenet dras nedåt mot 40 cm-105 cm/ Bakåtvänt Ung. Position golvet. ≦ 19 kg läge 4 år R129/02 76 cm-105 cm/ Framåtvänt 15 månader Position ≦...
  • Seite 21 Det finns 11 justerbara lägen för Stödbenet har 19 lägen. När ISOFIX. Medan du trycker på stödbenets indikator visar rött knappen ISOFIX- så dra ut betyder att stödbenet är i fel ISOFIX-kontakten. position. Kontrollera att stödbenet är helt i kontakt med fordonets golv. Rött betyder att den är felaktigt installerad.
  • Seite 22 Ta bort basen Använda sidostötskydd För att ta bort från fordonet så tryck se bilder på ISOFIX-justeringsknappen -1och dra tillbaka basen från sätet. Kontrollera att sidokrocksskyddet är låst i öppet läge för maximal sidokrocksäkerhet. 1. Sidoskyddet aktiveras automatiskt när selespännet flyttas tillbaka på plats och selen är åtdragen.
  • Seite 23 Lutningsjustering Höjdjustering för huvudstöd och axelselen se bilder se bilder Tryck på knappen för lutningsjustering för att justera 1. Justera huvudstödet och den förstärkta bilbarnstolen till kontrollera i samma höjd och lämplig position. Lutningsvinklarna nedanför att axelselen är i korrekt visas enligt höjd enligt Vid bakåtvänd användning måste...
  • Seite 24 Använda det bakåtvända läget (Barnets höjd 40 cm-105 cm/barnets vikt ≦ 19 kg/spädbarn - 4 år) se bilder Installera den förstärkta bilbarnstolen i baksätet och placera sedan barnet i den förstärkta bilbarnstolen. Skjut låset på Smart Ride™ till vänster när den förstärkta 3. Efter lyckad installation av bilbarnstolen används i bakåtvänt ISOFIX-kontakterna så...
  • Seite 25: Spänna Fast Barnet

    Spänna fast barnet Ta bort huvudstödet på spädbarnsinsatsen när 1. Tryck på bandjusteringsknappen barnets huvud inte längre medan du drar ut axelselarna till passar bekvämt. den önskade längden (dra från de fasta axeldynorna för att Ta bort insatsens kroppsstycke när förlänga).
  • Seite 26 7. Dra ned bandinställningen och 2. Tryck på roteringsknappen för att ställ in lämplig längd för att se till rotera så att det blir enklare att att barnet sitter ordentligt fast. sätta i/ta ut barnet från sidan. Rotera sedan sätet till framåtvänt Ha alltid barnet säkert i selen som läge.
  • Seite 27 3. Fäst spännena på båda sidor av ISOFIX-anslutningarna måste fästas sätet som visas enligt , de sitter på och låsas på ISOFIX- båda sidor om sätet och gör förankringspunkterna. placeringen av barneti det framåtvända läget mer praktiskt. Stödbenet måste vara installerat 4.
  • Seite 28 Skötsel och underhåll Efter att kilen tagits bort från insatsen, förvara den utom räckhåll för barn. Tvätta sätesskyddet och inre kuddarna med kallt vatten under 30 °C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet. Använd inte outspädda rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta den förstärkta bilbarnstolen eller basen.
  • Seite 29: Λίστα Εξαρτημάτων

    ενθουσιασμένοι που θα βρισκόμαστε μαζί στο ταξίδι σας με το μικρό Εικ. 1 Στήριγμα κεφαλιού Εικ. 11 Περιστροφικό κουμπί σας. Όταν ταξιδεύετε με το ενισχυμένο κάθισμα ασφαλείας i-Spin 360 Εικ. 2 Μαξιλάρι καθίσματος Εικ. 12 Ιμάντας ώμου χρησιμοποιείτε ένα παιδικό κάθισμα ασφαλείας υψηλής ποιότητας, Εικ.
  • Seite 30 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα Αναλογιστείτε τους κινδύνους τυχόν τροποποιήσεων ή ασφαλείας με τους συνδέσμους ISOFIX σύμφωνα με προσθηκών στο κάθισμα χωρίς την έγκριση της τον Κανονισμό ECE R129-02, το παιδί σας θα πρέπει αρμόδιας αρχής, καθώς και τον κίνδυνο της μη τήρησης να...
  • Seite 31 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ μεταχειρισμένο παιδικό Μην εγκαθιστάτε ΠΟΤΕ αυτό το κάθισμα ασφαλείας σε κάθισμα ασφαλείας ή παιδικό κάθισμα ασφαλείας κάθισμα αυτοκινήτου που διαθέτει αερόσακους κατά τη άγνωστου ιστορικού, καθώς μπορεί να έχει υποστεί χρήση του καθίσματος σε λειτουργία βρέφους. δομική...
  • Seite 32: Έκτακτη Ανάγκη

    Έκτακτη ανάγκη Σημεία προσοχής κατά την εγκατάσταση Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής δείτε τις εικόνες περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. Πληροφορίες προϊόντος Το "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Child Restraint Systems) αποτελεί κατηγορία...
  • Seite 33 Επιλέξτε χρήση εγκατάστασης Εγκατάσταση της βάσης Μέγεθος Ηλικία Θέση δείτε τις εικόνες Τρόπος Εγκατάσταση παιδιού αναφοράς ανάκλισης εγκατάστασης Αφού τοποθετήσετε τη βάση στο Θέση όπου κάθισμα του οχήματος, τραβήξτε το το παιδί 40cm-105cm/ Περίπου κοιτάζει Θέση 1-6 σκέλος φορτίου προς τα κάτω. ≦...
  • Seite 34 Υπάρχουν 11 ρυθμιζόμενες θέσεις για Το σκέλος φορτίου έχει 19 θέσεις. ISOFIX. Ενώ πιέζετε το κουμπί Όταν ο δείκτης του σκέλους φορτίου ISOFIX -1, τραβήξτε τον σύνδεσμο δείχνει κόκκινο, αυτό σημαίνει πως το ISOFIX προς τα έξω. σκέλος φορτίου βρίσκεται σε λάθος θέση.
  • Seite 35 Αφαιρέστε τη βάση Χρήση θωράκισης πλευρικής σύγκρουσης Για να αφαιρέσετε το κάθισμα από το δείτε τις εικόνες όχημα, πιέστε το κουμπί ρύθμισης ISOFIX και τραβήξτε προς το Βεβαιωθείτε ότι η θωράκιση πίσω μέρος της βάσης από το προστασίας πλευρικής κάθισμα. σύγκρουσης...
  • Seite 36 Ρύθμιση ανάκλισης Ρύθμιση ύψους για Υποστήριξη κεφαλής και ιμάντες ώμων δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες Πατήστε το κουμπί ρύθμισης ανάκλισης και προσαρμόστε το 1. Ρυθμίστε την υποστήριξη κεφαλής παιδικό κάθισμα ασφαλείας στην και ελέγξτε εάν οι ιμάντες ώμου κατάλληλη θέση. Οι γωνίες βρίσκονται...
  • Seite 37 Χρήση με το παιδί να κοιτάζει προς τα πίσω (Ύψος παιδιού 40-105 εκ. / Βάρος παιδιού≦19 κιλά/βρέφος - 4 ετών) δείτε τις εικόνες Εγκαταστήστε το κάθισμα ασφαλείας στο πίσω κάθισμα του οχήματος και έπειτα τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας.
  • Seite 38 Ασφάλεια του παιδιού Αφαιρέστε το τμήμα υποστήριξης κεφαλιού του 1. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης του ενθέματος βρέφους όταν το κεφάλι του παιδιού δεν ιμάντα, ενώ τραβάτε τους ιμάντες εφαρμόζει πλέον άνετα. ώμων στο επιθυμητό μήκος (τραβήξτε από κάτω από τα Αφαιρέστε...
  • Seite 39 7. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα 2. Πατήστε το περιστρεφόμενο κουμπί ρύθμισης και προσαρμόστε τον στο για περιστροφή για ευκολότερη σωστό μήκος για να εξασφαλίσετε πλευρική τοποθέτηση/ ότι το παιδί σας έχει τοποθετηθεί με απομάκρυνση του παιδιού και, στη ασφάλεια...
  • Seite 40 3. Στερεώστε τις πόρπες και στις δύο Οι σύνδεσμοι ISOFIX πρέπει να πλευρές του καθίσματος όπως έχουν προσαρτηθεί και ασφαλίσει στα φαίνεται στην εικόνα που είναι σημεία αγκύρωσης ISOFIX. τοποθετημένες και στις δύο πλευρές του καθίσματος, ώστε να τοποθετήσετε ευκολότερα το παιδί Το...
  • Seite 41 Φροντίδα και συντήρηση Αφού αφαιρέσετε τη σφήνα από το ένθετο, αποθηκεύστε την σε σημείο όπου δεν έχει πρόσβαση το παιδί. Πλένετε το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση με κρύο νερό, σε θερμοκρασία κάτω των 30°C. Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη...
  • Seite 42: Wykaz Części

    Witamy w Joie ™ Wykaz części Upewnij się, że nie brakuje żadnych części. Jeśli czegoś brakuje, Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z skontaktuj się ze sprzedawcą. możliwości wspólnego podróżowania z Państwa dzieckiem. Podczas Rys. 1 Oparcie głowy Rys.
  • Seite 43 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Aby używać tego podwyższonego fotelika Należy mieć na uwadze niebezpieczeństwo samochodowego z połączeniami ISOFIX zgodnie z wykonywania zmian lub przeróbek w urządzeniu bez normą ECE R129/02, dziecko musi spełniać uzyskania zatwierdzenia przez kompetentny urząd oraz następujące wymagania. niebezpieczeństwo wynikające z nieprzestrzegania Ustawienie tyłem do kierunku jazdy: instrukcji instalacji dostarczanych przez producenta Wzrost dziecka 40 - 105 cm/Waga dziecka ≦...
  • Seite 44 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NIGDY nie należy stosować używanego NIGDY NIE należy instalować tego podwyższonego podwyższonego fotelika samochodowego lub fotelika samochodowego dla dziecka, kiedy służy do podwyższonego fotelika, którego historia nie jest przewożenia dziecka, na siedzeniach wyposażonych w znana, ponieważ może on mieć uszkodzenia poduszki powietrzne.
  • Seite 45: Sytuacja Zagrożenia

    Sytuacja zagrożenia Uwagi dotyczące montażu W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić patrz rysunki dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji lekarskiej. Informacje o produkcie „i-Size” (Zintegrowane uniwersalne systemy ISOFIX podwyższonego dziecięcego fotelika samochodowego) to kategoria systemu podwyższonego fotelika samochodowego stosowana we wszystkich pozycjach foteli i-Size pojazdu.
  • Seite 46: Instalacja Podstawy

    Wybór trybu montażu Instalacja podstawy patrz rysunki Wymiary Tryb Wiek Pozycja Montaż dziecka montażu odniesienia ułożenia Po umieszczeniu podstawy na fotelu Tryb pojazdu, docisnąć wspornik 40 cm-105 cm/ tyłem do Pozycja obciążenia do podłogi. przybliżeniu ≦ 19 kg kierunku 1 - 6 4 lat jazdy R129/02...
  • Seite 47 Dostępnych jest 11 pozycji regulacji Wspornik obciążenia ma 19 pozycji. dla systemu ISOFIX. Naciskając Gdy wskaźnik wspornika obciążenia przycisk ISOFIX -1, wyciągnij pokazuje czerwony kolor, oznacza złącze ISOFIX. to, że wspornik obciążenia znajduje się w nieprawidłowej pozycji. Upewnij się, że wspornik obciążenia całkowicie dochodzi do panelu podłogi pojazdu.
  • Seite 48 Zastosowanie osłony przed Odłączanie podstawy uderzeniami bocznymi Aby odłączyć od pojazdu, naciśnij patrz rysunki przycisk regulatora ISOFIX odsuń podstawę od siedzenia. Upewnij się, czy osłona przed uderzeniami bocznymi jest zablokowana w położeniu otwartym, w celu zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa w przypadku uderzeń bocznych. 1.
  • Seite 49: Regulacja Nachylenia

    Regulacja nachylenia Regulacja wysokości dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona patrz rysunki patrz rysunki Ściśnij przycisk regulacji nachylenia w celu wyregulowania podwyższonego 1. Wyreguluj oparcie głowy i sprawdź fotelika samochodowego dla dziecka na poziomie lub niżej, czy uprząż do właściwego położenia. Kąty na ramiona znajduje się...
  • Seite 50 Korzystanie w trybie przewożenia tyłem do kierunku jazdy (Wzrost dziecka 40 - 105 cm/Waga dziecka ≦ 19 kg/ noworodki - 4 lata) patrz rysunki Zainstaluj podwyższony dziecięcy fotelik samochodowy na tylnym siedzeniu pojazdu, a następnie umieść dziecko w podwyższonym foteliku samochodowym. Przesuń...
  • Seite 51: Przypinanie Dziecka

    Przypinanie dziecka Gdy nie można już wygodnie dopasować głowy dziecka, 1. Naciśnij przycisk regulatora usuń część wkładki dla niemowlęcia podpierającą uprzęży, wyciągając jednocześnie głowę. uprząż na ramiona do prawidłowej (ciągnij od miejsca Wyjmij wkładkę do poniżej przytwierdzonych wkładek fotelika, jeśli niemowlę nie Zwolnij zatrzaski na może mieć...
  • Seite 52 7. Pociągnij w dół regulator uprzęży i 2. Naciśnij przycisk obrotu, aby wyreguluj do prawidłowej długości, obrócić fotelik w celu łatwiejszego aby się upewnić, że dziecko jest włożenia/wyjęcia dziecka z boku,a odpowiednio zabezpieczone. następnie obróć fotelik do pozycji Dziecko zawsze powinno być przewożenia przodem do kierunku zabezpieczone uprzężą...
  • Seite 53 3. Przymocuj sprzączki z obu stron Złącza ISOFIX muszą być fotela, jak pokazano na , które podłączone i zablokowane w umieszczone są z obu stron fotela, punktach kotwiących ISOFIX. aby uczynić umieszczanie dziecka w pozycji przewożenia przodem do kierunku jazdy, wygodniejszym. Wspornik obciążenia musi być...
  • Seite 54 Pielęgnacja i konserwacja Po wyjęciu klina z wkładki, należy go przechować w miejscu, gdzie nie ma dostępu dziecko. Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić chemicznie miękkich elementów. Nie należy używać...
  • Seite 55 A l l i s o n B a b y U K L t d . Ve n t u r e P o i n t , To w e r s B u s i n e s s P a r k , R u g e l e y, S t a f f o r d s h i r e , W S 15 1U Z gemm ™...

Inhaltsverzeichnis