Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
i-Spin Safe
enhanced child restraint
Bedienungsanleitung
DE
Bruksanvisning
SV
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
EL
Instrukcja obsługi
PL
Návod na použitie
SK
Návod k obsluze
CZ
ECE R129/03: ISO/R2
ECE R129/03: i-Size
ECE R129/03
Rearward Facing:
Child height 40cm-105cm/ Child weight 18.5kg;

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joie i-Spin Safe

  • Seite 1 ECE R129/03 Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight 18.5kg; i-Spin Safe enhanced child restraint Bedienungsanleitung Bruksanvisning Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Instrukcja obsługi Návod na použitie Návod k obsluze ECE R129/03: ISO/R2 ECE R129/03: i-Size...
  • Seite 2: Willkommen Bei Joie

    Teileliste Vergewissern Sie sich bitte, dass keine Teile am Sitz fehlen. Bitte Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie-Familie geworden wenden Sie sich anderenfalls an Ihren Händler. sind! Wir freuen uns sehr, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen zu Abb.
  • Seite 3 WARNHINWEISE WARNHINWEISE Um dieses Joie Kinderrückhaltesystem mit ISOFIX- Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS unbeaufsichtigt in Konnektoren nach ECE R129/03 zu nutzen, muss Ihr diesem Kinderrückhaltesystem sitzen. Kind folgende Voraussetzungen erfüllen: Platzieren Sie KEINE Gegenstände ungesichert in Rückwärtsgerichtet: Größe des Kindes 40-105 cm / Ihrem Fahrzeug, da diese bei scharfen Kurven, Kindgewicht maximal 18.5 kg...
  • Seite 4 WARNHINWEISE WARNHINWEISE Stellen Sie sicher, dass das Kinderrückhaltesystem Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT, so installiert ist, dass es weder mit beweglichen falls es beschädigt ist oder Teile fehlen. Sitzen oder den Fahrzeugtüren kollidiert. Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind beim Einsatz dieses Bei Fragen zu Pflege, Reparatur und Ersatzteilen Kinderrückhaltesystems angemessen gekleidet ist wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
  • Seite 5: Hinweise Zur Installation

    Notfall Hinweise zur Installation Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Siehe Abbildungen Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. Produktinformationen Dieses integrale ISOFIX-Kinderrückhaltesystem der Kategorie „universal"" (i-Size) kann ohne gesonderte Prüfung auf allen i-Size- Fahrzeugsitzen, die gemäß...
  • Seite 6: Installationsmodus Auswählen

    Installationsmodus auswählen Nutzen Sie die ISOFIX- Führungshilfen zur einfacheren ISOFIX-Installation. Installations- Neigung- Größe des Referenzalter Installation modus swinkel Kindes 40 cm-105 cm/ Ca. 4 Position Rückwärt- R129/03 ≦ 18.5 kg Jahre sgerichtet Basisstation installieren Siehe Abbildungen Es gibt 11 verschiedene ISOFIX- Positionen. Drücken Sie den ISOFIX-Knopf um die Nachdem Sie die Basisstation auf...
  • Seite 7 Basisstation entfernen Anschließend ziehen Sie den Stützfuß nach unten zum Fahrzeugboden. Wird der Um die Basisstation zu entfernen, Farbindikator des Stützfußes drücken Sie den Knopf zur komplett grün, haben Sie den Tiefenverstellung der ISOFIX- Stützfuß korrekt installiert. Konnektoren -1und ziehen Sie die Basisstation vom Sitz weg.
  • Seite 8: Seitenaufprallschutz Verwenden

    Seitenaufprallschutz verwenden Neigungswinkel einstellen Siehe Abbildungen Siehe Abbildungen Drücken Sie den Knopf zur Dieses Kinderrückhaltesystem ist Einstellung des Neigungswinkels mit einem automatisch und bringen Sie das ausklappbaren Kinderrückhaltesystem in eine für Seitenaufprallschutz ausgestattet. das Kind passende Position. Die Stellen Sie dennoch auf jeden Fall Neigungswinkel sind in Abbildung sicher, dass der dargestellt.
  • Seite 9 Verwendung im Höheneinstellung rückwärtsgerichteten Modus für Kopfstütze und Schultergurt (Größe des Kindes 40-105 cm / maximal 18.5 kg / ab Geburt bis ca. 4 Jahre) Siehe Abbildungen Siehe Abbildungen 1. Bitte stellen Sie Kopfstütze und Bitte installieren Sie das Schultergurt so ein, dass sie sich Kinderrückhaltesystem auf einem auf der richtigen Höhe befinden.
  • Seite 10: Kind Sichern

    Kind sichern 1. Drücken Sie den Knopf für die Gurtverlängerung und ziehen Sie gleichzeitig die Schultergurte auf die gewünschte Länge heraus. Legen Sie dazu Ihre Hand unter die Schultergurte wie in Abbildung gezeigt. 2. Öffnen Sie das Gurtschloss, indem Sie auf den roten Knopf 3.
  • Seite 11 7. Ziehen Sie den Zentralversteller Entfernen Sie das Kopfteil für das Gurtsystem fest, sodass der Neugeboreneneinlage, sobald der Kopf Ihres Kindes Ihr Kind korrekt gesichert ist. innerhalb der Einlage keinen Platz mehr findet. Bitte stellen Sie immer sicher, dass Ihr Kind ordnungsgemäß Entfernen Sie die angeschnallt ist und die Gurte Neugeboreneneinlage,...
  • Seite 12: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung Bewahren Sie das Keilkissen nach Herausnahme aus der Sitzeinla- ge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Bitte waschen Sie die Textilteile mit kaltem Wasser unter 30°C. Die Textilteile nicht bügeln. Die Textilteile nicht bleichen oder chemisch reinigen. Reinigen Sie das Kinderrückhaltesystem und die Basisstation nicht mit unverdünnten Reinigungsmitteln, Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln.
  • Seite 13: Lista Över Delar

    Lista över delar Se till att det inte saknas några delar. Kontakta återförsäljaren om Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket något saknas. glada över att vara delaktiga i din resa med ditt lilla barn. Vid resor med i-Spin Safe förstärkt bilbarnstol använder du en högkvalitativ,...
  • Seite 14 VARNING VARNING Var noga med att de fasta föremålen och platsdelar- Tänk på faran med att utföra några ändringar eller na på bilstolen är placerade och monterade så att tillägg på enheten utan godkännande från behörig det inte finns någon risk för att de fastnar i ett säte myndighet och faran i att inte noga följa som rör sig eller någon av fordonets dörrar.
  • Seite 15 VARNING VARNING Se till att den förstärkta bilbarnstolen är installerad INGEN förstärkt bilbarnstol kan garantera ett fullständigt skydd mot personskador vid en olycka. på ett sådant sätt att inga delar av den är i vägen för Däremot minskar en korrekt användning av den här rörliga säten eller vid användning av fordonets dörrar.
  • Seite 16: Produktinformation

    Nödfall Angående installation Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får se bilder första hjälpen och medicinsk behandling. Produktinformation "i-Size" (integrerat universellt ISOFIX-system för förstärkt bilbarnstol) är en kategori av system för förstärkt bilbarnstol för användning i alla i-Size sätespositioner i ett fordon.
  • Seite 17 Installationsläge Infoga ISOFIX-fästen för att hjälpa till med installationen. Barnets Installation Referensålder Installationsläge Lutningsposition storlek 40cm-105cm/ Position Bakåtvänt Ung. 4 år R129/03 ≤18,5kg läge Installera basen se bilder När basen placerats på fordonssätet Det finns flera justerbara positioner så ska stödbenet dras nedåt mot för ISOFIX.
  • Seite 18 Ta bort basen När ISOFIX satts fast ska stödbenen dras nedåt mot golvet. När stödbensindikatorn är grön För att ta bort från fordonet så tryck innebär detta att stödbenet på ISOFIX-justeringsknappen installerats korrekt. och dra tillbaka basen från sätet. Tryck på stödbenets låsknapp och justera stödbenets längd.
  • Seite 19 Använda sidostötskydd Lutningsjustering se bilder se bilder Tryck på knappen för Kontrollera att sidokrocksskyddet lutningsjustering , för att justera är låst i öppet läge för maximal den förstärkta bilbarnstolen till sidokrocksäkerhet. lämplig position. Lutningsvinklarna visas enligt 1. Sidoskyddet aktiveras automatiskt när selespännet flyttas tillbaka på...
  • Seite 20 Höjdjustering Använda det bakåtvända läget för huvudstöd och axelselen (Barnets längd 40 cm-105 cm/barnets vikt ≤ 18,5kg/spädbarn - 4 år) se bilder se bilder 1. Justera huvudstödet och Installera den förstärkta kontrollera att axelselen är i bilbarnstolen i baksätet och korrekt höjd enligt placera sedan barnet i den Vid bakåtvänd användning måste förstärkta bilbarnstolen.
  • Seite 21: Spänna Fast Barnet

    Spänna fast barnet 1. Tryck på bandjusteringsknappen medan du drar ut axelselarna till den önskade längden (dra från de fasta axeldynorna för att förlänga) längden. 2. Lossa bältesspännet på axelselen genom att trycka på den röda 3. Efter lyckad installation av knappen.
  • Seite 22 7. Dra ned bandinställningen och Ta bort huvudstödet ställ in lämplig längd för att se till på spädbarnsinsatsen när barnets huvud att barnet sitter ordentligt fast. inte längre passar bekvämt. Ha alltid barnet säkert i selen som ska vara ordentligt åtdragen, ta Ta bort bort eventuellt slack.
  • Seite 23: Skötsel Och Underhåll

    Skötsel och underhåll Efter att kilen tagits bort från insatsen ska den förvaras någonstans utom räckhåll för barn. Tvätta sätesöverdraget och stoppningen i kallt vatten under 30°C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek eller kemtvätta inte de mjuka delarna. Använd inte outspädda rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta den förstärkta bilbarnstolen eller basen.
  • Seite 24: Κατάλογος Εξαρτημάτων

    Συγχαρητήρια, γίνατε μέλος της οικογένειας Joie! Είμαστε ιδιαιτέρως κατάστημα πώλησης σε περίπτωση που λείπει κάτι. ενθουσιασμένοι που θα βρισκόμαστε μαζί στο ταξίδι σας με το μικρό σας. Όταν ταξιδεύετε με το ενισχυμένο κάθισμα ασφαλείας i-Spin Safe 1 Στήριγμα κεφαλιού 10 Περιστροφικό κουμπί χρησιμοποιείτε ένα παιδικό κάθισμα ασφαλείας υψηλής ποιότητας, 2 Μαξιλάρι καθίσματος...
  • Seite 25 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φροντίστε ώστε τα άκαμπτα αντικείμενα και τα Αναλογιστείτε τους κινδύνους τυχόν τροποποιήσεων πλαστικά μέρη του ενισχυμένου παιδικού ή προσθηκών στο κάθισμα χωρίς την έγκριση της καθίσματος ασφαλείας να τοποθετηθούν και να αρμόδιας αρχής, καθώς και τον κίνδυνο της μη εγκατασταθούν...
  • Seite 26 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΝΕΝΑ παιδικό κάθισμα ασφαλείας δεν μπορεί να Βεβαιωθείτε ότι το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα εγγυηθεί πλήρη προστασία από τραυματισμούς σε ασφαλείας έχει εγκατασταθεί με τρόπο που κανένα περίπτωση ατυχήματος. Η ορθή ωστόσο χρήση του μέρος του δεν παρεμβάλλεται σε κινητά καθίσματα ή συγκεκριμένου...
  • Seite 27: Έκτακτη Ανάγκη

    Έκτακτη ανάγκη Σημεία προσοχής κατά την εγκατάσταση Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των δείτε τις εικόνες πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. Πληροφορίες προϊόντος Το "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Child Restraint Systems) αποτελεί κατηγορία στα Παιδικά Καθίσματα Ασφαλείας για χρήση σε όλες τις θέσεις καθίσματος i-Size ενός οχήματος. 1. Σύμφωνα με τον Κανονισμό ECE R129/03, το προϊόν είναι ένα παιδικό κάθισμα ασφαλείας ISOFIX κλάσης ISO/R2 και πρέπει να εγκαθίσταται με χρήση των συνδέσμων ISOFIX. 2. Το συγκεκριμένο αποτελεί Ενισχυμένο Παιδικό Κάθισμα Ασφαλείας "i-Size". Έχει εγκριθεί από τον Κανονισμό 129, για χρήση σε θέσεις καθίσματος οχημάτων συμβατές με i-Size, όπως υποδηλώνεται από τους κατασκευαστές του οχήματος στο εγχειρίδιο χρήστη του οχήματος. 3. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του παιδικού καθίσματος ασφαλείας ή τον λιανοπωλητή. Υλικά Πλαστικά, μέταλλο, υφάσματα Αριθμός διπλώματος Διπλώματα ευρεσιτεχνίας σε εκκρεμότητα...
  • Seite 28 Τρόπος εγκατάστασης Εισαγάγετε τους οδηγούς ISOFIX για βοήθεια στην εγκατάσταση. Μέγεθος Ηλικία Θέση Τρόπος Εγκατάσταση παιδιού αναφοράς ανάκλισης εγκατάστασης Θέση όπου το παιδί 40cm-105cm/ Περίπου 4 Θέση 1-6 κοιτάζει R129/03 ≤18,5 κιλά ετών προς τα πίσω Εγκατάσταση της βάσης δείτε τις εικόνες Υπάρχουν πολλές ρυθμιζόμενες Αφού τοποθετήσετε τη βάση στο θέσεις για ISOFIX. Ενώ πιέζετε το κάθισμα του οχήματος, τραβήξτε το κουμπί ρύθμισης ISOFIX -1, σκέλος φορτίου προς τα κάτω.
  • Seite 29 Αφαιρέστε τη βάση Μετά την τοποθέτηση του ISOFIX, τραβήξτε το σκέλος φορτίου προς τα κάτω. Όταν ο δείκτης σκέλους Για να αφαιρέσετε το κάθισμα από το φορτίου γίνει πράσινος, αυτό όχημα, πιέστε το κουμπί ρύθμισης σημαίνει ότι έχει εγκατασταθεί ISOFIX -1 και τραβήξτε προς το σωστά. πίσω μέρος της βάσης από το κάθισμα. Συμπιέστε το κουμπί αποδέσμευσης σκέλους φορτίου, στη συνέχεια ρυθμίστε το μήκος του σκέλους. Το σκέλος φορτίου έχει πολλές θέσεις. Όταν ο δείκτης του σκέλους φορτίου δείχνει κόκκινο, αυτό Στη συνέχεια πιέστε και σημαίνει πως το σκέλος φορτίου βρίσκεται σε λάθος θέση. απελευθερώστε τους συνδέσμους Βεβαιωθείτε ότι το σκέλος φορτίου από το σύστημα ISOFIX του έρχεται σε πλήρη επαφή με το οχήματος. δάπεδο του οχήματος. Το κόκκινο σημαίνει ότι έχει εγκατασταθεί λανθασμένα. Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι η βάση έχει εγκατασταθεί με ασφάλεια, τραβώντας πάνω και Για να αποφύγετε τυχόν ζημιά κατά τους δυο συνδέσμους ISOFIX. τη μεταφορά, πατήστε το κουμπί Οι σύνδεσμοι ISOFIX πρέπει να ρύθμισης ISOFIX -1 και διπλώστε...
  • Seite 30 Ρύθμιση ανάκλισης Χρήση θωράκισης πλευρικής σύγκρουσης δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες Βεβαιωθείτε ότι η θωράκιση Πατήστε το κουμπί ρύθμισης προστασίας πλευρικής σύγκρουσης ανάκλισης και προσαρμόστε το έχει ασφαλίσει στην ανοικτή θέση για παιδικό κάθισμα ασφαλείας στην μέγιστη ασφάλεια πλευρικής κατάλληλη θέση. Οι γωνίες σύγκρουσης. ανάκλισης παρουσιάζονται στην εικόνα 1. Η θωράκιση πλευρικής σύγκρουσης ενεργοποιείται αυτόματα όταν η πόρπη του ιμάντα επανέλθει στη θέση της και ο ιμάντας είναι σφιγμένος. Και οι δύο πλευρές θα ανοίξουν αυτόματα. -1& ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Λάβετε υπόψη ότι το άνοιγμα των στοιχείων προστασίας από πλευρική σύγκρουση ΔΕΝ σημαίνει ότι το παιδί έχει Ελέγξτε ξανά τη θέση του σκέλους συγκρατηθεί επαρκώς. φορτίου μετά την ανάκλιση. Υπάρχουν 6 θέσεις κλίσης για τη 2. Αν είναι απαραίτητο, η θωράκιση...
  • Seite 31 Χρήση με το παιδί να κοιτάζει προς Ρύθμιση ύψους τα πίσω για Υποστήριξη κεφαλής και ιμάντες ώμων (Ύψος παιδιού 40-105 εκ. / Βάρος παιδιού ≤ 18,5 κιλά/ βρέφος - 4 ετών) δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες 1. Ρυθμίστε το στήριγμα κεφαλιού και Εγκαταστήστε το κάθισμα ελέγξτε εάν οι ιμάντες ώμου ασφαλείας στο πίσω κάθισμα του...
  • Seite 32 Ασφάλεια του παιδιού 1. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης του ιμάντα, ενώ τραβάτε τους ιμάντες ώμων στο επιθυμητό μήκος (Τραβήξτε από κάτω από τα σταθερά μαξιλαράκια για να επιμηκύνετε). 2. Ξεκλειδώστε την πόρπη των 3. Αφού εγκαταστήσετε με επιτυχία ιμάντων πατώντας το κόκκινο τους συνδέσμους ISOFIX, κουμπί. πατήστε ξανά τα κουμπιά ρύθμισης του συστήματος ISOFIX πιέζοντας την πλάτη του καθίσματος προς την πλάτη του οχήματος. -1& 3. Στερεώστε τις πόρπες και στις δύο πλευρές του καθίσματος όπως φαίνεται στην εικόνα , οι οποίες είναι τοποθετημένες και στις δύο πλευρές του καθίσματος, ώστε να Οι σύνδεσμοι ISOFIX πρέπει να τοποθετήσετε ευκολότερα το παιδί έχουν προσαρτηθεί και ασφαλίσει σε θέση που να κοιτάζει προς τα στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. πίσω. Το σκέλος φορτίου πρέπει να εγκατασταθεί σωστά με τον πράσινο δείκτη. -2 4. Βεβαιωθείτε ότι το ένθεμα βρέφους έχει τοποθετημένη τη σφήνα πριν το χρησιμοποιήσετε για το βρέφος.
  • Seite 33 7. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα Αφαιρέστε το τμήμα ρύθμισης και προσαρμόστε τον υποστήριξης κεφαλιού του ενθέματος βρέφους στο σωστό μήκος για να όταν το κεφάλι του παιδιού δεν εφαρμόζει εξασφαλίσετε ότι το παιδί σας έχει πλέον άνετα. τοποθετηθεί με ασφάλεια και Αφαιρέστε το τμήμα άνεση. σώματος του ενθέματος Αποσυνδέστε βρέφους όταν οι ώμοι Να κρατάτε πάντοτε το παιδί τα μάνδαλα στο του βρέφους δεν στήριγμα...
  • Seite 34: Φροντίδα Και Συντήρηση

    Φροντίδα και συντήρηση Αφού αφαιρέσετε τη σφήνα από το ένθετο, παρακαλούμε αποθηκεύστε την σε σημείο όπου δεν έχει πρόσβαση το παιδί. Πλένετε το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση με κρύο νερό, σε θερμοκρασία κάτω των 30°C. Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό ή υποβάλετε σε στεγνό καθάρισμα τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε αδιάλυτα απορρυπαντικά, βενζίνη ή άλλους οργανικούς διαλύτες για να πλύνετε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας ή τη βάση. Ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. Μην τραβάτε προς τα έξω το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση για να στεγνώσουν. Αυτό ενδέχεται να δημιουργήσει ζάρες στο κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση. Κρεμάστε το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση για να στεγνώσουν σε ίσκιο. Αφαιρέστε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας και τη βάση από το κάθισμα του οχήματος αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας σε δροσερό, ξηρό χώρο και σε σημείο στο οποίο δεν έχει πρόσβαση το παιδί σας. Μην παραβιάζετε τους συνδέσμους των ιμάντων κατά τη διάρκεια του καθαρισμού.
  • Seite 35: Wykaz Części

    Witamy w Joie ™ Wykaz części Upewnij się, że nie brakuje żadnych części. Jeśli czegoś brakuje, Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z skontaktuj się ze sprzedawcą. możliwości wspólnego podróżowania z Państwa dzieckiem. Podczas podróży z podwyższonym fotelikiem samochodowym dla dziecka Oparcie głowy Przycisk obrotu marki i-Spin Safe, będzie używany wysokiej jakości, podwyższony Poduszka fotelika Złącze ISOFIX...
  • Seite 36 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Należy zwrócić uwagę aby elementy sztywne i elementy Należy mieć na uwadze niebezpieczeństwo wynikające plastikowe podwyższonego fotelika samochodowego z wykonywania zmian lub przeróbek w urządzeniu bez były umiejscowione i zainstalowane tak, aby nie zostały uzyskania zatwierdzenia przez kompetentny urząd oraz uchwycone przez ruchome siedzenie lub drzwi pojazdu. niebezpieczeństwo wynikające z nieprzestrzegania instrukcji instalacji dostarczanych przez producenta NIE WOLNO umieszczać podwyższonego fotelika podwyższonego dziecięcego fotelika samochodowego. samochodowego skierowanego do tyłu na fotelach, w których zainstalowana jest aktywna przednia poduszka Podwyższony fotelik samochodowy należy chronić powietrzna. Grozi to śmiercią lub poważnymi przed promieniami słonecznymi. W przeciwnym razie obrażeniami. może być on zbyt gorący dla skóry dziecka. Przed umieszczeniem dziecka w podwyższonym foteliku Aby używać tego podwyższonego fotelika samochodowym należy zawsze dotknąć fotelika. samochodowego z połączeniami ISOFIX zgodnie z normą ECE R129/03, dziecko musi spełniać Nie należy pozostawiać dziecka w podwyższonym następujące wymagania. foteliku samochodowym bez opieki. Ustawienie tyłem do kierunku jazdy: Bagaż lub inne przedmioty, które mogą doprowadzić do powstania obrażeń ciała w wyniku kolizji powinny być Wzrost dziecka 40 - 105 cm / Waga dziecka ≤ 18,5kg prawidłowo zabezpieczone. Wspornik obciążenia powinien stykać się z podłogą Nie należy używać podwyższonego fotelika bez pojazdu, a pasy, którymi przypięte jest dziecko powinny nałożonych miękkich wkładek. być dopasowane do budowy jego ciała. Pasy nie mogą być skręcone. Miękkich wkładek nie należy zastępować innymi niż zalecane przez producenta, ponieważ stanowią one Po umieszczeniu dziecka w podwyższonym foteliku integralny element skuteczności działania dziecięcego...
  • Seite 37 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NIGDY nie należy używać linek ani żadnych innych ŻADEN podwyższony dziecięcy fotelik samochodowy substytutów do mocowania w pojeździe podwyższone- nie gwarantuje pełnej ochrony przed obrażeniami w go fotelika samochodowego dla dziecka lub mocowania wypadku. Jednakże, prawidłowe używanie tego dziecka w podwyższonym foteliku samochodowym. podwyższonego fotelika samochodowego zmniejszy niebezpieczeństwo odniesienia poważnych obrażeń lub Upewnić się, czy podwyższony fotelik samochodowy zgonu dziecka. został zamontowany w taki sposób, że żadna jego część nie utrudnia ruchu foteli przesuwanych lub NIE NALEŻY montować ani używać tego działania drzwi pojazdu. podwyższonego fotelika samochodowego, nie postępując ściśle według instrukcji i ostrzeżeń Należy omówić ze sprzedawcą sprawy dotyczące zawartych w tej Instrukcji, ponieważ w przeciwnym konserwacji, naprawy i wymiany części. razie dziecko może zostać narażone na poważne Podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka należy obrażenia lub śmierć. wyjąć z pojazdu, gdy nie jest używany przez dłuższy NIE należy używać podwyższonego fotelika czas. samochodowego dla dziecka, jeśli jest uszkodzony lub Nie należy w żaden sposób smarować części gdy brakuje w nim części. podwyższonego fotelika samochodowego. NIE należy pozostawiać dziecka w dużym/zbyt Zawsze należy zapiąć dziecko w podwyższonym obszernym ubraniu, ponieważ może to uniemożliwić foteliku samochodowym dla dziecka, nawet na krótkich prawidłowe i bezpieczne zamocowanie dziecka trasach, ponieważ wówczas zdarza się większość paskami uprzęży na ramionach i pasem kroczowym wypadków. między udami.
  • Seite 38: Sytuacja Zagrożenia

    Sytuacja zagrożenia Uwagi dotyczące montażu W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić Patrz rysunki dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji lekarskiej. Informacje o produkcie „i-Size” (Zintegrowane uniwersalne systemy ISOFIX podwyższonego dziecięcego fotelika samochodowego) to kategoria systemu podwyższonego fotelika samochodowego stosowana we wszystkich pozycjach foteli i-Size pojazdu. 1. Zgodnie z przepisami ECE R129/03 fotelik samochodowy produkt to uniwersalny podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka ISOFIX klasy ISO/R2 i powinien być on mocowany przy użyciu połączeń ISOFIX. 2. Podwyższony fotelik samochodowy jest zgodny z systemem „i-Size”. Posiada on aprobatę zgodności z przepisami nr 129, do używania w pozycjach siedzenia pojazdu zgodnych z i-Size, według wskazania przez producentów pojazdów w podręczniku użytkownika pojazdu. 3. W przypadku wątpliwości należy się skontaktować z producentem podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka lub sprzedawcą. Materiały Tworzywa sztuczne, metal, tkaniny Nr patentu W trakcie patentowania...
  • Seite 39: Instalacja Podstawy

    Tryb montażu W celu ułatwienia montażu wstawić prowadnice ISOFIX. Wymiary Tryb Wiek Pozycja Montaż dziecka montażu odniesienia ułożenia Tryb tyłem 40 - 105 cm/ Pozycja przybliżeniu do kierunku R129/03 ≤18,5kg 1 - 6 4 lata jazdy Instalacja podstawy Patrz rysunki Po umieszczeniu podstawy na fotelu Dostępnych jest szereg pozycji pojazdu, docisnąć wspornik regulacji dla systemu ISOFIX. obciążenia do podłogi. Naciskając przycisk regulatora mocowania ISOFIX -1, wyciągnij...
  • Seite 40 Odłączanie podstawy Po przymocowaniu złączy ISOFIX, docisnąć wspornik obciążenia do podłogi. Gdy wskaźnik wspornika Aby odłączyć od pojazdu, naciśnij obciążenia jest zielony, oznacza to, przycisk regulatora ISOFIX -1 i że znajduje się on w prawidłowej odsuń podstawę od siedzenia. pozycji. Wciśnij przycisk zwalniający wspornika obciążenia, a następnie wyreguluj długość wspornika obciążenia. Wspornik obciążenia ma wiele pozycji. Gdy wskaźnik wspornika Następnie naciśnij i zwolnij złącza z obciążenia pokazuje czerwony mocowań ISOFIX pojazdu. kolor, oznacza to, że wspornik obciążenia znajduje się w nieprawidłowej pozycji. Upewnij się, że wspornik obciążenia całkowicie dochodzi do panelu podłogi pojazdu. Kolor czerwony oznacza, że wspornik nie został zamontowany prawidłowo. Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie przenoszenia, naciśnij Sprawdź, czy podstawa jest przycisk regulatora ISOFIX -1 i bezpiecznie zainstalowana, złóż całkowicie złącze. pociągając za obydwa złącza ISOFIX. Złącza ISOFIX muszą być podłączone i zablokowane w punktach kotwiących ISOFIX.
  • Seite 41: Regulacja Nachylenia

    Zastosowanie osłony przed uderzeniami Regulacja nachylenia bocznymi Patrz rysunki Patrz rysunki Upewnij się, czy osłona przed Ściśnij przycisk regulacji nachylenia uderzeniami bocznymi jest , w celu wyregulowania zablokowana w położeniu podwyższonego fotelika otwartym, w celu zapewnienia samochodowego dla dziecka do maksymalnego bezpieczeństwa w właściwego położenia. Kąty przypadku uderzeń bocznych. nachylenia są pokazane na ilustracji 1. Osłony przed uderzeniami bocznymi są aktywowane automatycznie, kiedy sprzączka uprzęży cofnie się do położenia i uprząż zostanie naprężona, obie strony otworzą się automatycznie. -1 i WAŻNE: Proszę pamiętać, że rozłożenie elementów osłony przed Po wyregulowaniu, sprawdź uderzeniem bocznym NIE oznacza, ponownie pozycję wspornika że dziecko jest już wystarczająco obciążenia. dobrze przymocowane.
  • Seite 42: Regulacja Wysokości

    Korzystanie w trybie przewożenia Regulacja wysokości tyłem do kierunku jazdy dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona (Wzrost dziecka 40 - 105 cm / Waga dziecka ≤ 18,5kg / Patrz rysunki noworodki - 4 lata) Patrz rysunki 1. Wyreguluj oparcie głowy i Zainstaluj podwyższony dziecięcy sprawdź, czy uprząż na ramiona fotelik samochodowy na tylnym znajduje się na prawidłowej...
  • Seite 43: Przypinanie Dziecka

    Przypinanie dziecka 1. Naciśnij przycisk regulatora uprzęży, wyciągając jednocześnie uprząż na ramiona do prawidłowej (ciągnij od miejsca poniżej przytwierdzonych wkładek na ramiona w celu wydłużenia) długości. 3. Po udanym zamontowaniu złączy 2. Odblokuj sprzączkę uprzęży ISOFIX, ponownie naciśnij naciskając czerwony przycisk. przyciski regulatora mocowania ISOFIX dopychając oparcie fotelika do oparcia pojazdu tak, aby się zetknęły. -1 i 3. Przymocuj sprzączki z obu stron fotela, jak pokazano na rysunku , które umieszczone są z obu stron fotela, aby uczynić Złącza ISOFIX muszą być umieszczanie dziecka w pozycji podłączone i zablokowane w przewożenia tyłem do kierunku punktach kotwiących ISOFIX. jazdy, wygodniejszym. Wspornik obciążenia musi być zainstalowany prawidłowo, ze 4. Upewnij się, że wkładka dla wskazaniem zielonego koloru. noworodków posiada przymocowaną piankę, zanim zostanie ona użyta dla noworodka.
  • Seite 44 7. Pociągnij w dół regulator uprzęży i Gdy nie można już wygodnie dopasować wyreguluj do prawidłowej długości, głowy dziecka, usuń część wkładki aby się upewnić, że dziecko jest dla niemowlęcia odpowiednio zabezpieczone. podpierającą głowę. Dziecko zawsze powinno być Gdy ramion niemowlęcia nie zabezpieczone uprzężą i Zwolnij zatrzaski można już wygodnie na oparciu głowy, dopasować, usuń odpowiednio przytrzymane przez aby usunąć część do ciała wkładki część...
  • Seite 45: Pielęgnacja I Konserwacja

    Pielęgnacja i konserwacja Po wyjęciu klina z wkładki należy go przechować w miejscu, gdzie nie ma dostępu dziecko. Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić na sucho miękkich elementów. Nie należy używać nierozcieńczonych detergentów, benzyny lub innych rozpuszczalników organicznych, do mycia podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka lub podstawy. Mogą one spowodować uszkodzenie podwyższanego fotelika samochodowego dla dziecka. Nie wykręcać pokrowca siedzenia oraz obicia wewnętrznego w celu wysuszenia. Może to spowodować zagniecenia na pokrowcu siedzenia i na obiciu wewnętrznym. Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy suszyć rozwieszone w cieniu. Podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka i podstawę należy wyjąć z pojazdu, gdy długo nie będą używane. Podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka należy umieścić w chłodnym, suchym miejscu, nieodstępnym dla dziecka. Nie manipulować przy połączeniach uprzęży w czasie czyszczenia.
  • Seite 46 Vitajte v rodine Joie ™ Zoznam dielov Uistite sa, že nechýbajú žiadne časti. Ak niečo chýba, obráťte sa na Blahoželáme k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme predajcu. nadšení, že sme súčasťou vašej cesty s vašim dieťaťom. Pri cestovaní so zosilnenou detskou autosedačkou i-Spin Safe používate 1 Opierka hlavy 9 Ramenný popruh...
  • Seite 47 VÝSTRAHA VÝSTRAHA Dbajte na to, že pevné predmety a plastové časti Majte na pamäti nebezpečenstvo vyplývajúce z zosilnenej detskej autosedačky musia byť umiestnené vykonávania akýchkoľvek zmien alebo doplnení a inštalované tak, aby sa nemohli zachytiť do zariadenia bez súhlasu príslušného orgánu a nebezpečenstva vyplývajúceho z toho, že sa nebudú pohyblivých sedadiel alebo dverí vozidla. dôsledne dodržiavať pokyny na inštaláciu poskytnuté NEPOUŽÍVAJTE zosilnené detské zadržiavacie výrobcom zosilnenej detskej autosedačky. systémy smerujúce tvárou dozadu na miestach na Udržiavajte túto zosilnenú detskú autosedačku mimo sedenie, kde je nainštalovaný aktívny čelný airbag. slnečného svetla, v opačnom prípade môže byť pre Môže dôjsť k usmrteniu alebo vážnemu zraneniu. pokožku dieťaťa príliš horúca. Pred vložením dieťaťa Na používanie tejto zosilnenej detskej autosedačky so do zosilnenej detskej autosedačky sa jej vždy dotknite. spojovacími prvkami ISOFIX podľa predpisu ECE Dieťa sa v zosilnenom detskom zadržiavacom systéme R129/03 musí dieťa spĺňať nasledujúce požiadavky. nesmie ponechávať bez dozoru. Pri smerovaní tvárou dozadu: Akákoľvek batožina alebo iné predmety, ktoré by mohli Výška dieťaťa 40 - 105 cm/Hmotnosť dieťaťa 18,5 kg. spôsobiť zranenie v prípade kolízie, sa musia správnym Každá oporná noha musí byť v kontakte s podlahou spôsobom zaistiť. vozidla a všetky popruhy, ktoré držia dieťa musia byť Zosilnená detská autosedačka sa nesmie používať bez prispôsobené telu dieťaťa. Popruhy nesmú byť mäkkých textílií. skrútené. Mäkké textílie sa nesmú nahrádzať inými než Po uložení dieťaťa do tejto zosilnenej detskej odporúčanými výrobcom, pretože mäkké textílie tvoria autosedačky sa musí bezpečnostný pás použiť neoddeliteľnú súčasť charakteristických vlastností...
  • Seite 48 VÝSTRAHA VÝSTRAHA Uistite sa, že je zosilnená detská autosedačka ŽIADNA zosilnená detská autosedačka nedokáže zaručiť úplnú ochranu pred zranením pri nehode. nainštalovaná tak, aby žiadna jej časť nezasahovala do Správne používanie tejto zosilnenej detskej autosedač- priestoru pohybu pohyblivých sedadiel ani do pohybu a ky však znižuje riziko vážneho poranenia alebo smrti ovládacích prvkov dverí vozidla. dieťaťa. Ohľadne otázok týkajúcich sa údržby, opravy a výmeny NEINŠTALUJTE túto zosilnenú detskú autosedačku dielov sa obráťte na distribútora. bez toho, aby ste sa neriadili pokynmi v tejto príručke, Ak sa táto zosilnená detská autosedačka dlhšie nepou- pretože inak by ste mohli svoje dieťa vystaviť vážnemu žíva, vyberte ju zo sedadla vozidla. riziku poranenia alebo smrti. Časti tejto zosilnenej detskej autosedačky sa nesmú NEPOUŽÍVAJTE túto zosilnenú detskú autosedačku, ak mazať nijakým spôsobom. má poškodené alebo chýbajúce časti. Dieťa v zosilnenej detskej autosedačke vždy zaisťujte, NEOBLIEKAJTE svoje dieťa do veľkých/nadrozmer- aj keď idete len na krátku cestu, pretože práve pri tých ných odevov, pretože by mohli zabrániť tomu, aby bolo sa vyskytuje najviac nehôd. dieťa správne a bezpečne upevnené ramennými popruhmi a rozkrokovým popruhom medzi nohami. Často kontrolujte, či nie sú vodiace prvky ISOFIX špinavé a v prípade potreby ich vyčistite. Spoľahlivosť NENECHÁVAJTE túto zosilnenú detskú autosedačku môže byť ovplyvnená prenikaním nečistôt, prachu, ani iné veci nepripútané alebo nezaistené vo vozidle, častíc jedla atď. pretože nezaistená zosilnená detská autosedačka môže v ostrej zákrute, pri prudkom zastavení alebo Do tejto zosilnenej detskej autosedačky NEDÁVAJTE náraze vyletieť a môže spôsobiť zranenia cestujúcich. nič okrem odporúčaných vnútorných vložiek.
  • Seite 49: Pokyny Týkajúce Sa Inštalácie

    Núdzový stav Pokyny týkajúce sa inštalácie V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o pozrite si obrázky vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho ošetrenia. Informácie o výrobku „i-Size“ (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems (Integrované univerzálne Zosilnené detské zadržiavacie systémy ISOFIX)) je kategória Zosilneného detského zadržiavacieho systému určená na použitie vo všetkých polohách sedadiel vozidla vybavených systémom i-Size. 1. Podľa predpisu ECE R129/03 je výrobok zosilnená detská autosedačka univerzálneho systému ISOFIX triedy ISO/R2 a musí byť vybavená prípojkami ISOFIX. 2. Toto je zdokonalený detský zadržiavací systém „i-Size“. Je schválený podľa Predpisu č. 129 na použitie v sedadle na sedenie pre vozidlá kompatibilné so systémom „i-Size“ podľa toho, ako uvádzajú výrobcovia vozidiel v príručke používateľa vozidla. 3. V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu Zosilneného detského zadržiavacieho systému alebo predajcu. Materiály Plast, kov, textil Patent č. Patentová prihláška sa prerokúva...
  • Seite 50 Režim inštalácie Zasuňte vodiace prvky ISOFIX, ktoré pomáhajú pri inštalácii. Veľkosť Režim Referenčný Poloha Inštalácia dieťaťa inštalácie sklonu Režim 40 až 105 cm/ Pribl. 4 Poloha tvárou R129/03 ≤ 18,5kg roky 1 - 6 dozadu Inštalácia základne pozrite si obrázky Po umiestnení základne na sedadlo Pre ISOFIX je k dispozícii viac vozidla vytiahnite opornú nohu nastaviteľných polôh. So stlačeným smerom nadol na podlahu. nastavovacím tlačidlom ISOFIX -1 vytiahnite prípojky ISOFIX.
  • Seite 51 Odmontovanie Po pripojení systému ISOFIX vytiahnite opornú nohu smerom základne nadol na podlahu. Keď indikátor opornej nohy zobrazí zelenú farbu, Na odmontovanie z vozidla stlačte je oporná noha nainštalovaná nastavovacie tlačidlo ISOFIX -1 a správne. vytiahnite zadnú časť základne zo sedadla. Stisnite uvoľňovacie tlačidlo opornej nohy a potom nastavte dĺžku opornej nohy. Oporná noha má viac polôh. Keď indikátor opornej nohy zobrazí červenú farbu, znamená to, že je oporná noha v nesprávnej polohe. Potom stlačte a uvoľnite prípojky zo systému ISOFIX vozidla. Skontrolujte, či je oporná noha v plnom kontakte s podlahovým panelom vozidla. Červená znamená nesprávnu inštaláciu. Skontrolujte, či je základňa bezpečne nainštalovaná Aby ste predišli poškodeniu počas potiahnutím oboch prípojok ISOFIX. prepravy, stlačte nastavovacie Prípojky ISOFIX musia byť tlačidlo ISOFIX -1 a prípojku pripojené a zaistené na kotevných zložte úplne. bodoch ISOFIX. Oporná noha musí byť správne nainštalovaná so zelenou farbou indikátora.
  • Seite 52 Použite bočný nárazový štít Nastavenie sklonu pozrite si obrázky pozrite si obrázky Ak chcete nastaviť zosilnenú detskú Uistite sa, že je bočný ochranný autosedačku do správnej polohy, nárazový štít zaistený v otvorenej polohe pre maximálnu bezpečnosť stisnite tlačidlo na nastavenie sklonu pri bočnom náraze. . Uhly sklonu sú zobrazené ako 1. Bočné nárazové štíty sa aktivujú automaticky, keď sa spona popruhov presunie späť do polohy a popruh sa dotiahne, obe strany sa otvoria automaticky. -1 a DÔLEŽITÉ: Majte na pamäti, že Po zmene sklonu znova skontrolujte rozloženie ochranných prvkov proti polohu opornej nohy. bočnému nárazu NEZNAMENÁ, že Operadlo má 6 polôh sklonu pre dieťa je už dostatočne pevne režim smerovania tvárou dozadu. zachytené. 2. Bočný nárazový štít oproti dverám vozidla možno zatvoriť, aby sa v prípade potreby vytvorilo viac priestoru na sedenie. Strana, ktorá je najbližšie k vonkajšej strane vozidla musí byť vždy v otvorenej polohe.
  • Seite 53: Nastavenie Výšky

    Nastavenie výšky Používanie režimu tvárou dozadu opierky hlavy a ramenných popruhov (Výška dieťaťa 40 až 105 cm/Hmotnosť dieťaťa ≤ 18,5 kg/dojča až 4 roky veku) pozrite si obrázky pozrite si obrázky 1. Nastavte opierku hlavy a Nainštalujte zosilnenú detskú skontrolujte, či sú ramenné autosedačku na zadné sedadlo popruhy v správnej výške podľa vozidla a potom do nej vložte obr. dieťa. Pri používaní tvárou smerom dozadu musí byť výška ramenných popruhov zarovno s ramenami dieťaťa alebo pod ich...
  • Seite 54 Zaistenie dieťaťa 1. Stlačte tlačidlo nastavovacieho popruhu , pričom vytiahnite ramenné popruhy do požadovanej (na predĺženie vytiahnite spod pevných ramenných podušiek) dĺžky. 2. Sponu popruhov odistite stlačením 3. Po úspešnej inštalácii prípojok červeného tlačidla. ISOFIX znova stlačte nastavovacie tlačidlá ISOFIX, pričom zatlačte zadnú stranu sedadla tak, aby sa dostala do kontaktu s operadlom sedadla vozidla. -1 a 3. Zaistite spony na oboch stranách sedačky zobrazené ako , ktoré sú umiestnené na oboch stranách sedačky, aby bolo umiestnenie dieťaťa v režime tvárou dozadu pohodlnejšie. Prípojky ISOFIX musia byť pripojené a zaistené na kotevných bodoch ISOFIX. 4. Pred použitím dojčenskej vložky s Oporná noha musí byť správne nainštalovaná so zelenou farbou dojčaťom sa uistite, že je v nej namontovaný klin. indikátora. -2...
  • Seite 55 7. Potiahnite nastavovací popruh Keď sa už hlava dieťaťa nadol a nastavte ho na správnu neopiera pohodlne, z vložky pre kojenca dĺžku, aby ste sa uistili, že je vaše odstráňte časť s dieťa správne zaistené. opierkou hlavy. Vždy majte dieťa upevnené v Keď sa už ramená dieťaťa neopierajú popruhoch a riadne ich dotiahnite, Odpojte pracky na pohodlne, odstráňte opierke hlavy, aby aby ste odstránili všetky uvoľnené telovú časť dojčenskej ste mohli vybrať...
  • Seite 56: Starostlivosť A Údržba

    Starostlivosť a údržba Po vybratí klinu z vložky ho uložte niekam mimo dosah dieťaťa. Umyte kryt sedačky a vnútorné čalúnenie studenou vodou s teplotou pod 30°C. Nežehlite mäkké textílie. Nebieľte ani chemicky nečistite mäkké textílie. Na umývanie zosilnenej detskej autosedačky alebo základne nepoužívajte nezriedené čistiace prostriedky, benzín ani iné organické rozpúšťadlo. Môže to spôsobiť poškodenie zosilnenej detskej autosedačky. Nežmýkajte kryt sedačky ani vnútorné čalúnenie, aby ste ich vysušili. Mohlo by to na kryte sedačky a čalúnení zanechať zvrásnenie. Kryt sedačky a vnútorné čalúnenie zaveste do tieňa, aby sa vysušili. Ak sa táto zosilnená detská autosedačka a základňa dlhšie nepoužívajú, vyberte ich zo sedadla vozidla. Zosilnenú detskú autosedačku dajte na chladné a suché miesto, kde sa k nej vaše dieťa nedostane. Počas čistenia nemanipulujte s prípojkami popruhov.
  • Seite 57 Vítá vás značka Joie ™ Seznam dílů Zkontrolujte, že žádná část nechybí. V případě, že některá část Blahopřejeme vám - stali jste se členy rodiny Joie! Jsme nadšeni, že chybí, kontaktujte prodejce. můžeme doprovázet vaše děťátko na cestě. Při cestování s i-Spin Safe používáte vysoce kvalitní a plně certifikovanou bezpečnostní 1 Podhlavník 10 Tlačítko otáčení...
  • Seite 58 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Dbejte na to, aby pevné předměty a plastové části Zvažte nebezpečí, které s sebou nesou jakékoli úpravy vylepšené dětské autosedačky byly umístěny a nebo doplňky tohoto zařízení, které nebyly schváleny instalovány tak, aby nemohly být zachyceny kompetentním orgánem. Dále zvažte nebezpečí, které pohyblivým sedadlem nebo dveřmi vozidla. vyplývá z nedodržení pokynů pro instalaci od výrobce této vylepšené dětské autosedačky. NEPOUŽÍVEJTE zdokonalené dětské zádržné systémy v orientaci proti směru jízdy na sedadlech, na kterých Tuto vylepšenou dětskou autosedačku uchovávejte je nainstalován aktivní čelní airbag. Mohlo by dojít k mimo přímé sluneční světlo. V opačném případě bude úmrtí nebo k vážnému zranění. příliš horká pro pokožku dítěte. Před umístěním dítěte vždy dotykem zkontrolujte teplotu vylepšené dětské Aby bylo možné používat tuto dětskou autosedačku s autosedačky. připojením ISOFIX v souladu s předpisem ECE R129/03, musí vaše dítě splňovat následující Neponechávejte dítě ve vylepšené dětské autosedačce požadavky. bez dozoru. Orientace proti směru jízdy: Veškerá zavazadla nebo jiné předměty, které v případě nehody mohou způsobit zranění, musí být řádně Výška dítěte 40 cm - 105 cm/hmotnost dítěte ≤ 18,5 kg; zajištěny. Opěrná noha se musí dotýkat podlahy vozidla. Všechny Tuto vylepšenou dětskou autosedačku nelze používat popruhy zajišťující dítě musí být nastaveny podle jeho bez látkových potahů. těla. Popruhy nesmí být zkroucené. Látkové potahy smí být nahrazeny pouze podle Po umístění dítěte do této vylepšené dětské doporučení výrobce, protože se nedílnou částí podílejí autosedačky musí být správně použit bezpečnostní na účinnosti autosedačky.
  • Seite 59 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ ŽÁDNÁ vylepšená dětská autosedačka nezaručuje Zajistěte, aby byla vylepšená dětská autosedačka plnou ochranu před zraněním v případě nehody. nainstalována tak, aby žádná její část nekolidovala s Správným používáním této vylepšené dětské pohyblivými sedadly ani s používáním dveří vozu. autosedačky se ale sníží riziko vážného zranění nebo Informace ohledně údržby, opravy a náhradních dílů smrti vašeho dítěte. vám poskytne distributor. VŽDY instalujte tuto vylepšenou dětskou autosedačku Nebudete-li tuto vylepšenou dětskou autosedačku delší výhradně v souladu s tímto návodem. V opačném dobu používat, odstraňte ji ze sedadla vozu. případě vystavujete své dítě nebezpečí vážného zranění nebo smrti. Je zakázáno jakkoli mazat součásti této zdokonalené V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nepoužívejte tuto vylepšenou dětské autosedačky. dětskou autosedačku, pokud je nekompletní nebo Dítě v této vylepšené dětské autosedačce vždy poškozená. zajistěte, i na krátkých trasách; nejvíce nehod se NEOBLÉKEJTE své dítě do oblečení, které je příliš/ přihodí právě při nich. nadměrně velké. Mohlo by to zabránit řádnému a Pravidelně kontrolujte, zda vodítka ISOFIX nejsou bezpečnému uchycení dítěte ramenními popruhy a znečištěná, a podle potřeby je čistěte. Vniknutím popruhy mezi nohama. nečistot, prachu, drobečků apod. může být omezena NENECHÁVEJTE tuto vylepšenou dětskou spolehlivost. autosedačku ani jiné předměty ve voze nepřipásané V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nevkládejte žádné dodatečné nebo nezajištěné, protože by se mohly prudce pohybovat a poranit spolujezdce v ostré zatáčce, při vložky, než ty, které jsou součástí této vylepšené náhlém zastavení nebo při dopravní nehodě.
  • Seite 60: Informace O Produktu

    Stav nouze Dbejte při instalaci V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu viz obrázky dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. Informace o produktu „i-Size“ (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) je kategorie vylepšených dětských autosedaček, které lze používat ve všech místech k sezení i-Size ve voze. 1. V souladu s předpisem ECE R129/03 je tento produkt považován za univerzální vylepšenou dětskou autosedačku ISOFIX třídy ISO/R2 a musí být připevněna s použitím konektorů ISOFIX. 2. Toto je vylepšená dětská autosedačka „i-Size“. Byla schválena v souladu s předpisem č. 129 pro používání na místech k sezení vozu, která jsou kompatibilní se standardem i-Size, jak je uvedeno výrobcem vozu v návodu na použití vozu. 3. Pokud si nebudete jisti, obraťte se na výrobce nebo prodejce této vylepšené dětské autosedačky. Materiály Plasty, kov, textilie Č. patentu Čeká na udělení patentu...
  • Seite 61 Režim instalace Pro usnadnění instalace nasaďte vodiče konektorů ISOFIX. Velikost Režim Pozice pro Doporučený Instalace dítěte instalace ležení věk 40 cm - 105 Proti směru Cca 4 roky Pozice 1-6 R129/03 jízdy ≤18,5kg Instalace základny viz obrázky Umístěte základnu na sedadlo K dispozici je několik nastavitelných vozidla a vysuňte opěrnou nohu k pozic pro ISOFIX. Stiskněte tlačítko podlaze. nastavovače ISOFIX -1 a zároveň zatáhněte za konektory ISOFIX.
  • Seite 62 Vyjmutí základny Po připevnění systému ISOFIX vysuňte opěrnou nohu k podlaze. Když je indikátor opěrné nohy Chcete-li vyjmout základnu z vozidla, zelený, znamená to, že opěrná stiskněte tlačítko nastavení ISOFIX noha je nainstalována správně. -1 a stáhněte základnu ze sedadla. Stiskněte uvolňovací tlačítko opěrné nohy a potom upravte její délku. Opěrná noha má několik pozic. Když je indikátor opěrné nohy červený, znamená to, že se opěrná Potom stiskněte a vyjměte konektory noha nachází v nesprávné pozici. ze systému ISOFIX vozu. Opěrná noha musí být v plném kontaktu v podlahou vozidla. Červená znamená, že není nainstalována správně. Zatažením za oba konektory Aby se zabránilo poškození během ISOFIX zkontrolujte, zda je převážení, stiskněte tlačítko základna řádně nainstalována. nastavení ISOFIX -1 a konektor Konektory ISOFIX musí být zcela zasuňte. připevněny a zajištěny na kotvicích bodech ISOFIX. Opěrná noha musí být nainstalována správně se zeleným indikátorem.
  • Seite 63: Nastavení Sklonu

    Nastavení sklonu Použití ochrany proti bočnímu nárazu viz obrázky viz obrázky Stiskněte tlačítko nastavení sklonu Zajistěte, aby byla ochrana proti a nastavte vylepšenou dětskou bočnímu nárazu zajištěna v otevřené sedačku do správné pozice. Možné poloze pro maximální ochranu proti úhly nastavení jsou ukázány na bočnímu nárazu. obrázku 1. Ochrana proti bočnímu nárazu se automaticky aktivuje, když se přezka postroje přesune zpět na místo a postroj je utažený. Obě strany se otevřou automaticky. -1& DŮLEŽITÉ: Poznámka: Rozložení ochrany proti bočnímu nárazu Po nastavení sklonu znovu NEZNAMENÁ, že je dítě v sedačce zkontrolujte pozici opěrné nohy. dostatečně utažené. K dispozici je 6 poloh sklonu opěráku pro orientaci proti směru jízdy. 2. Pro zvýšení přepravního prostoru nemusí být ochrana proti bočnímu nárazu otevřená na straně proti dveřím vozidla. Strana otočená dovnitř vozidla musí být vždy v otevřené poloze.
  • Seite 64 Výškové nastavení Používání proti směru jízdy pro hlavovou opěrku a ramenní pásy (Výška dítěte 40 cm - 105 cm/hmotnost dítěte ≤ 18,5 kg/novorozenec - 4 roky) viz obrázky viz obrázky 1. Nastavte hlavovou opěrku a Nainstalujte vylepšenou zkontrolujte, zda se ramenní pásy autosedačku na zadní sedadlo nacházejí ve správné výšce podle vozu a poté usaďte dítě do autosedačky. Při používání proti směru jízdy musí být ramenní pásy zároveň s horní stranou ramen dítěte nebo pod ní.
  • Seite 65 Zajištění dítěte 1. Stiskněte tlačítko nastavení postroje a zároveň vytáhněte ramenní postroj do požadované (tahejte zpod pevných ramenních vložek) délky. 2. Uvolněte přezku postroje stisknutím červeného tlačítka. 3. Po úspěšném nainstalování konektorů ISOFIX znovu stiskněte tlačítka nastavení ISOFIX a zároveň zatlačte sedačku dozadu tak, aby se dotýkala opěráku sedadla vozu. -1& 3. Upevněte přezky na obou stranách sedačky jako na obrázku , aby bylo vložení dítěte proti směru jízdy pohodlnější. Konektory ISOFIX musí být připevněny a zajištěny na kotvicích bodech ISOFIX. 4. Před použitím pro novorozence použijte klín vložky pro Opěrná noha musí být novorozence. nainstalována správně se zeleným indikátorem. -2...
  • Seite 66 7. Zatáhněte za pás nastavení délky Vyjměte hlavovou část postroje a utáhněte je tak, aby vložky pokud se do ní bylo dítě pevně připoutáno. již pohodlně nevejde hlava dítěte. Vždy uchovávejte dítě zajištěné v řádně utaženém postroji bez Vyjměte dodatečnou vložku pro tělo dítěte zbytečné vůle. Odepněte úchyty na pokud se do ní již hlavové části vložky pohodlně nevejdou pro novorozence, abyste ji mohli ramena dítěte.
  • Seite 67: Péče A Údržba

    Péče a údržba Vyjměte klín z vložky a uložte jej mimo dosah dětí. Potah sedačky a vnitřní polstrování perte ve studené vodě do 30°C. Látkové části nežehlete. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha. K mytí této vylepšené dětské autosedačky nebo základny nepoužívejte nezředěné čisticí prostředky, benzín ani jiná organická rozpouštědla. Mohlo by dojít k poškození této vylepšené dětské autosedačky. Potah sedačky ani vnitřní polstrování neždímejte. Mohlo by to na potahu sedačky nebo vnitřním polstrování zanechat záhyby. Potah sedačky a vnitřní polstrování nechte vyschnout zavěšené ve stínu. Pokud vylepšenou dětskou autosedačku a základnu delší dobu nepoužíváte, vyjměte je z vozidla. Vylepšenou dětskou autosedačku skladujte na chladném a suchém místě mimo dosah dětí. Při čištění si nehrajte s konektory postroje.
  • Seite 68 A l l i s o n B a b y U K L t d . Ve n t u r e P o i n t , To w e r s B u s i n e s s P a r k , R u g e l e y, S t a f f o r d s h i r e , W S 15 1U Z gemm ™...

Inhaltsverzeichnis