Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
HYDROBLASTER 2.5
EN Original Instructions
DE Bedienungs und
wartungsanleitung
FR Notice d'utilisation
ES Manual del usuario
HYDROBLASTER 2.5 07.2018
1
IT Manuale d'uso
RU Руководство по эксплуатации
25
51
PL Instrukcja obsługi
75
PT Manual do proprietário
99
123
147
171
WWW.FLOTEC.IT

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pentair HYDROBLASTER 2.5

  • Seite 1 HYDROBLASTER 2.5 EN Original Instructions IT Manuale d'uso DE Bedienungs und RU Руководство по эксплуатации wartungsanleitung FR Notice d’utilisation PL Instrukcja obsługi ES Manual del usuario PT Manual do proprietário HYDROBLASTER 2.5 07.2018 WWW.FLOTEC.IT...
  • Seite 2 EN ISO 14982 2000/14/EC Pentair International Sarl - Avenue de Sévelin 18 - 1004 Lausanne - Suisse IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate. EN - We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specified Directives.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    This manual should be considered a permanent part of the pump and should remain with the pump if it is resold. The illustrations in this manual are based in: Hydroblaster 2.5 HP The illustration may vary according to the type.
  • Seite 4: Important Safety Information

    IMPORTANT SAFETY INFORMATION The pumps are designed to pump only water that is not intended for human consumption, and other uses can result in injury to the operator or damage to the pump and other property. Always make a pre-operation inspection before you start the engine.
  • Seite 5: Component

    CHAPTER 2 COMPONENT...
  • Seite 6: Controls

    CHAPTER 3 CONTROLS FUEL VALVE LEVER The fuel valve opens and closes the passage between the fuel tank and the carburetor. The fuel valve lever must be in the ON position for the engine to run. When the engine is not in use, leave the fuel valve lever in the OFF position to prevent carburetor flooding and to reduce the possibility of fuel leakage.
  • Seite 7 NGINE SWITCH CHOKE LEVER The choke lever opens and closes the choke valve in the carburetor. The CLOSE position enriches the fuel mixture for starting a cold engine. The OPEN position provides the correct fuel mixture for operation after starting, and for restarting a warm engine.
  • Seite 8: Check Before Operation

    CHAPTER 4 CHECK BEFORE OPERATION IS YOUR ENGINE READY TO GO? For your safety, and to maximize the service life of your equipment, it is very important to take a few moments befo- re you operate the engine to check its condition. Be sure to take care of any problem you find, or have your servicing dealer correct it, before you operate the engine.
  • Seite 9: Operation

    CHAPTER 5 OPERATION SAFE OPERATING PRECAUTIONS Before operating the engine for the first time, please review the IMPORTANT SAFETY INFORMATION and the chapter titled BEFORE OPERATION. WARNING Carbon monoxide gas is toxic. Breathing it can cause unconsciousness and even kill you. Avoid any areas or actions that expose you to carbon monoxide.
  • Seite 10: Throttle Lever

    3. Move the throttle lever away from the SLOW position, about 1/3 of the way toward the FAST position. Some engine applications use a remotely-mounted throttle control rather than the engine-mounted throttle lever shown here. LOW SPEED HIGH SPEED THROTTLE LEVER 4.
  • Seite 11 6. If the choke lever has been moved to the CLOSE position to start the engine, gradually move it to the OPEN posi- tion as the engine warms up. CHOKE LEVER STOPPING THE ENGINE To stop the engine in an emergency, simply turn the engine switch to the OFF position. Under normal conditions, use the following procedure.
  • Seite 12: Setting Engine Speed

    2. Turn the engine switch to the OFF position. ENGINE SWITCH 3. Turn the fuel valve lever to the OFF position. FUEL VALVE SETTING ENGINE SPEED Position the throttle lever for the desired engine speed. Some engine applications use a remotely-mounted throttle control rather than the engine-mounted throttle lever shown here.
  • Seite 13: Maintenance

    CHAPTER 6 MAINTENANCE THE IMPORTANCE OF MAINTENANCE Good maintenance is essential for safe, economical, and trouble-free operation. It will also help reduce air pollution. WARNING Improperly maintaining this engine, or failure to correct a problem before operation, can cause a malfunction in which you can be seriously hurt or killed.
  • Seite 14: Maintenance Schedule

    MAINTENANCE SCHEDULE REGULAR SERVICE PERIOD Performed at every indicated month or First Every 3 Every 6 Every operating hour interval, whichever comes Each use month or months or months or year or first. 20 Hrs. 50 Hrs. 100 Hrs. 300 Hrs. ITEM Check level •...
  • Seite 15: Fuel Recommendations

    Maximum fuel level Refuel in a well-ventilated area before starting the engine. If the engine has been running, allow it to cool. Refuel carefully to avoid spilling fuel. Do not fill above the fuel strainer shoulder. After refueling, tighten the fuel tank cap securely.
  • Seite 16 OIL FILLER CAP/ UPPER LI MIT DIPSTICK LOWER L IMIT 2. Insert and remove the dipstick without screwing it into the filler neck. Check the oil level shown on the dipstick. 3. If the oil level is low, fill to the edge of the oil filler hole with the recommended oil. 4.
  • Seite 17 OIL FILLER CAP/ DIPSTICK SEALING DRAIN WASHER BOLT SERVICING YOUR ENGINE ENGINE OIL RECOMMENDATIONS Oil is a major factor affecting performance and service life. Use 4-stroke automotive detergent oil. SAE 10W-30 is recommended for general use. Other viscosities shown in the chart may be used when the average temperature in your area is within the recommended range.
  • Seite 18: Air Cleaner Service

    WING NUT AIR CLEANER COVER AIR CLEANER SERVICE A dirty air filter will restrict air flow to the carburetor, reducing engine performance. If you operate the engine in very dusty areas, clean the air filter more often than specified in the MAINTENANCE SCHEDULE. NOTICE Operating the engine without an air filter, or with a damaged air filter, will allow dirt to enter the engine, causing rapid engine wear.
  • Seite 19: Storage/ Transporting

    NOTICE A loose spark plug can overheat and damage the engine.Over tightening the spark plug can damage the threads in the cylinder head. 7. Attach the spark plug cap. IDLE SPEED ADJUSTMENT 1. Start the engine outdoors, and allow it to warm up to operating temperature. 2.
  • Seite 20 FUEL Gasoline will oxidize and deteriorate in storage. Old gasoline will cause hard starting, and it leaves gum deposits that clog the fuel system. If the gasoline in your engine deteriorates during storage, you may need to have the carburetor and other fuel system components serviced or replaced.
  • Seite 21: Storage Precautions

    3. After all the fuel has drain into the container, reinstall the drain bolt and sediment cup. Tighten them securely. STORAGE PRECAUTIONS 1. Change the engine oil. 2. Remove the spark plugs. 3. Pour a tablespoon (5-10 cc) of clean engine oil into the cylinder. 4.
  • Seite 22: Troubleshooting

    CHAPTER 8 TROUBLESHOOTING ENGINE WILL NOT START POSSIBLE CAUSE CORRECTION Electric starting:check battery Battery discharged. Recharge battery. Check control positions Fuel valve OFF Move lever to ON. Choke OPEN Move lever to CLOSE unless engine is warm. Engine switch OFF Turn engine switch to ON.
  • Seite 23 Record the engine serial number in the space below. You will need this serial number when ordering parts, and when making technical or warranty inquires. Engine serial number: Carburetor Modification for High Altitude Operation At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be too rich. Performance will decrease, and fuel consu- mption will increase.
  • Seite 24: Specifications

    Check engine oil. Check air filter. First 20 hours Change engine oil. Subsequent Refer to the maintenance CHAPTER 10 SPECIFICATIONS MODEL HYDROBLASTER 2.5 HP Type Single cylinder, 4-Stroke, Forced AirCooling, SV Rated power (kW/3600rpm) Max. torque(N·m/rpm) 4.0 N·m/2500 rpm Fuel consumption(g/kW·h) <435 Idle speed (rpm) 2200 ±...
  • Seite 25: Engine Type With Oil Alert And Without Electric Starting

    ITEM TYPE HYDROBLASTER 2.5 HP Length(mm) Width(mm) High(mm) Weight(Kg) Suction port diameter 1.5 in (40 mm) Pump Discharge port diameter 1.5 in (40 mm) Max. suction (m) Max. head (m) Max. capacity( m3/hr) CHAPTER 11 ENGINE TYPE WITH OIL ALERT AND WITHOUT ELECTRIC STARTING...
  • Seite 27: Allgemeine Hinweise

    Dieses Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil der Pumpe und muss bei deren Weiterverkauf zusammen mit dieser übergeben werden. Die Darstellungen und Abbildungen in diesem Handbuch beziehen sich auf das Modell HYDROBLASTER 2.5 High Pressure und können je nach Typ variieren. Dieses Handbuch muss griffbereit aufbewahrt werden, um jederzeit zum Nachschlagen zur Verfügung zu stehen.
  • Seite 28: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Diese Wasserpumpe wurde konzipiert, um ausschließlich Wasser zu pumpen, das nicht für den menschlichen Ge- brauch bestimmt ist. Sonstige Verwendungen können zu Verletzungen des Bedienungspersonals oder Schäden an der Pumpe und sonstigen Sachschäden führen. Vor dem Motorstart stets eine Kontrolle durchführen. Dadurch können Unfälle oder Geräteschäden vermieden werden.
  • Seite 29: Bauteile

    KAPITEL 2 BAUTEILE Die Elektropumpen der Serie VIPVORT, FP14 KVX, FP7 KV eignen sich für die Förderung von Schmutzwas-ser, das mit Festkörpern durchsetzt ist. Sie sind in festen und provisorischen Installationen einsetzbar und finden Ihre natürliche Anwendung in: Entleeren von Schmutzwassergruben und biologischer Gruben. KRAFTSTOFFEINFÜLL- STOPFEN ANSAUGWASSER-...
  • Seite 30: Steuerungen/Bedienelemente

    KAPITEL 3 STEUERUNGEN/BEDIENELEMENTE KRAFTSTOFFVENTILHEBEL Das Kraftstoffventil öffnet und schließt die Verbindung zwischen Kraftstoffbehälter und Vergaser. Damit die Pumpe in Betrieb genommen werden kann, muss der Kraftstoffventilhebel auf EIN stehen. Wird die Pumpe nicht gebraucht, den Kraftstoffventilhebel auf AUS lassen, damit der Vergaser nicht geflutet wird und um das KRAFTSTOFFVENTIL GASHEBEL...
  • Seite 31 MOTORSCHALTER STARTERHEBEL Mit dem Starterhebel wird die Starterklappe im Vergaser geöffnet bzw. geschlossen. In der Stellung GESCHLOSSEN wird die Kraftstoffmischung für den Kaltstart angereichert. In der Stellung OFFEN wird die korrekte Kraftstoffmischung für den Betrieb nach dem Start oder bei einem Warm- start zugeführt.
  • Seite 32: Kontrolle Vor Der Inbetriebnahme

    KAPITEL 4 KONTROLLE VOR DER INBETRIEBNAHME IST IHRE PUMPE BETRIEBSBEREIT? Zu Ihrer Sicherheit und um die Lebensdauer Ihres Geräts zu erhöhen, sollten Sie sich vor dessen Inbetriebnahme kurz Zeit nehmen, um dessen Zustand zu kontrollieren. Vor der Inbetriebnahme müssen Sie alle etwaigen festgestel- lten Probleme beheben oder ggf.
  • Seite 33: Betrieb

    KAPITEL 5 BETRIEB ANWEISUNGEN FÜR DEN SICHEREN BETRIEB Bevor Sie den Motor zum ersten Mal starten, lesen Sie die WICHTIGEN SICHERHEITSHINWEISE und das Kapitel VOR DER INBETRIEBNAHME durch. WARNUNG Kohlenmonoxidgas ist giftig. Wenn Sie dieses Gas einatmen, können Sie bewusstlos werden oder sogar sterben. Vermeiden Sie alle Bereiche oder Handlungen, in denen bzw.
  • Seite 34 3. Den Gashebel aus der Position NIEDRIGE DREHZAHL etwa um 1/3 in Richtung der Position HOHE DREHZAHL schieben. Einige Ausführungen sind mit einer extern montierten Gasbedienung und nicht mit dem hier dargestellten am Motor befindlichen Gashebel ausgestattet NIEDRIGE DREHZAHL HOHE DREHZAHL GASHEBEL 4.
  • Seite 35 6. Wenn der Starterhebel auf GESCHLOSSEN gestellt wurde, um den Motor zu starten, stellen Sie ihn vorsichtig auf OFFEN, wenn der Motor warm wird STARTERHEBEL STOPPEN DES MOTORS Um den Motor im Notfall stillzusetzen, einfach den Motorschalter auf AUS stellen. Unter normalen Umständen sind folgende Anweisungen zum Stoppen des Motors zu befolgen: 1.
  • Seite 36 2. Den Motorschalter auf AUS stellen STARTERHEBEL 3. Den Kraftstoffventilhebel auf AUS stellen KRAFTSTOFFVENTIL EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL Den Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl stellen. Einige Ausführungen sind mit einer extern montierten Gasbedienung und nicht mit dem hier dargestellten am Motor befindlichen Gashebel ausgestattet.
  • Seite 37: Wartung

    KAPITEL 6 WARTUNG EINE ORDUNGSGEMÄSSE WARTUNG IST VON GRUNDLEGENDER BEDEUTUNG. Die sachgemäße Wartung ist grundlegend für den sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb. Zudem trägt ein einwandfrei gewartetes Gerät dazu bei, die Luftverschmutzung zu reduzieren WARNUNG Wenn Sie dieses Gerät unsachgemäß warten oder ein Problem vor der Inbetriebnahme nicht beheben, können Störungen hervorgerufen werden, die eventuell zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen.
  • Seite 38 WARTUNGSPLAN WARTUNGSINTERVALL Nach dem 1. Alle 3 Die betreffende Maßnahme ist jeweils nach Alle 6 Monate Monat oder Monate Alle 12 Monate Ablauf des angegebenen Zeitraums (Monate Bei jedem oder nach den oder 50 oder 300 Be- oder Stunden, je nachdem, was zuerst abläuft) Gebrauch 100 Betriebs- ersten 20 Be-...
  • Seite 39: Zu Verwendender Kraftstoff

    Max. Kraftstofffüllhöhe In einem ausreichend belüfteten Bereich und vor dem erneuten Starten des Motors nachfüllen. War der Motor in Betrieb, abkühlen lassen. Beim Einfüllen des Kraftstoffs vorsichtig vorgehen, damit nichts verschüttet wird. Den Kraftstoffbehälter nur bis zur Wand des Kraftstofffilters füllen. Nach dem Nachfüllen den Kraftstoffbehälterdeckel wieder fest verschließen.
  • Seite 40: Motorölwechsel

    ÖLMESSSTAB OBERE GRENZE UNTERE GRENZE 2.Führen Sie den Ölmessstab ein, ohne ihn im Einfüllstutzen festzuschrauben, und ziehen Sie ihn wieder heraus. Kontrollieren Sie den Ölstand am Messstab. 3. Bei niedrigem Ölstand füllen Sie Öl der empfohlenen Sorte bis zum Rand des Einfüllstutzens ein. 4.
  • Seite 41 ÖLMESSSTAB SCHEIBE ABLASSSCHRAUBE WARTUNG DES MOTORSENGINE ZU VERWENDENDES MOTORÖL Öl ist der wichtigste Faktor, der Leistung und Lebensdauer des Motors beeinflusst. Verwenden Sie Reinigungsöl für Kfz-4-Takt-Motoren. Für die allgemeine Nutzung wird Öl der Sorte SAE 10W-30 empfohlen. Öle mit einem Viskositätsgrad, der von dem in der Tabelle angegebenen Wert abweicht, können eingesetzt werden, wenn die durchschnittliche Temperatur am Einsatzort innerhalb des empfohlenen Bereichs liegt.
  • Seite 42: Wartung Des Luftfilters

    FLÜGELMUTTER LUFTFILTER- ABDECKUNG WARTUNG DES LUFTFILTERS Ein verschmutzter Luftfilter behindert die Luftströmung zum Vergaser und reduziert die Motorleistung. Wenn Sie den Motor in sehr staubigen Bereichen einsetzen, muss der Filter in kürzeren Abständen als den im WAR- TUNGSPLAN angegebenen Intervallen gereinigt werden. HINWEIS Der Betrieb des Motors bei niedrigem Ölstand kann Motorschäden hervorrufen Das Ölwarnsystem (nur bei den entsprechenden Geräteausführungen) stoppt den Motor automatisch, bevor der...
  • Seite 43: Lagerung/Transport

    HINWEIS Eine locker sitzende Zündkerze kann zu Überhitzung und Motorschäden führen. Wird die Zündkerze zu fest angezogen, kann das Zylinderkopfgewinde beschädigt werden. 7. Den Zündkerzenstecker wieder einsetzen. REGULIERUNG DES LEERLAUFS 1.Den Motor im Freien starten und bis auf Betriebstemperatur warmlaufen lassen. 2.Den Gashebel auf die unterste Position stellen.
  • Seite 44 KRAFTSTOFF Benzin oxidiert während der Lagerung und seine Qualität wird vermindert. Altes Benzin verursacht Startschwieri- gkeiten und bewirkt Gummiablagerungen, die das Kraftstoffsystem verstopfen. Wenn sich die Qualität des in Ihrem Motor enthaltenen Benzins während der Lagerung verschlechtert, müssen der Vergaser und sonstige Kraftstoffsy- stemkomponenten gewartet oder ersetzt werden.
  • Seite 45: Auslagerung

    3. Nachdem der gesamte Kraftstoff in den Behälter abgeflossen ist, setzen Sie die Ablassschraube und den Filterbe- cher wieder ein und ziehen Sie sie gut fest. HINWEISE ZUR LAGERUNG 1. Wechseln Sie das Motoröl. 2. Entfernen Sie die Zündkerzen. 3. Füllen Sie einen Esslöffel sauberes Motoröl (5 bis 10 cc) in den Zylinder. 4.
  • Seite 46: Fehlerbehebung

    KAPITEL 8 FEHLERBEHEBUNG MOTOR STARTET NICHT MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Elektrostart: Akku prüfen Akku leer Akku aufladen Position der Bedienelemente kontrollieren Kraftstoffventil AUS Hebel auf EIN stellen Starter OFFEN Hebel auf GESCHLOSSEN stellen, es sei denn, der Motor ist warm Motorschalter OFF Motorschalter auf ON stellen Kraftstoff prüfen Kein Kraftstoff...
  • Seite 47 Die Seriennummer des Motors in den Bereich unten eintragen. Sie benötigen diese Seriennummer zur Bestellung von Ersatzteilen, bei der Anforderung von Serviceeinsätzen oder bei der Beanspruchung der Garantie. Seriennummer des Motors: __________________________________________________ Änderung des Vergasers bei Betrieb in hoher Höhenlage Beim Betrieb in hoher Höhenlage ist das Standard-Luft-Kraftstoff-Gemisch des Vergasers zu fett.
  • Seite 48: Schnellübersicht

    Motoröl kontrollieren Luftfilter prüfen Nach den ersten 20 Betriebsstunden Motorölwechsel anschließende Wartungsintervalle Siehe „Wartung“ KAPITEL 10 TECHNISCHE DATEN MODELL HYDROBLASTER 2.5 HIGH PRESSURE 1-Zylinder-4-Takt-Motor, luftgekühlt, Nennleistung (kW/3600 min"1) Max. Drehmoment (Nm/min-1) Kraftstoffverbrauch (g/kWh) 4,0 Nm/2500 min-1 Leerlaufdrehzahl (min-1) <435 Drehzahlschwankung 2200 ±...
  • Seite 49: Motor Mit Ölwarnung Und Ohne Elektrostart

    HYDROBLASTER 2.5 HIGH PRESSURE Länge (mm) Breite (mm) Höhe (mm) Gewicht (kg) Saugstutzendurchmesser 33,25 mm Wasserpumpe Druckstutzendurchmesser 33,25 mm Max. Saughöhe (m) Max. Druckhöhe (m) Max. Fördermenge (m3/h) KAPITEL 11 MOTOR MIT ÖLWARNUNG UND OHNE ELEKTROSTART BLACK (Schwarz) YELLOW (Gelb) TRANSISTOR-SPULENZÜNDUNG...
  • Seite 50: Betrieb

    KAPITEL 12 BETRIEB ANWEISUNGEN FÜR DEN SICHEREN BETRIEB Um das volle Potenzial dieser Pumpe sicher auszuschöpfen, müssen Sie sich mit deren Betrieb in vollem Umfang vertraut machen und eine gewisse Übung bei der Bedienung erlangen. Bevor Sie die Pumpe zum ersten Mal in Betrieb nehmen, lesen Sie die WICHTIGEN SICHERHEITSHINWEISE auf Seite 9 und das Kapitel KONTROLLEN VOR DER INBETRIEBNAHME durch.
  • Seite 51 MONTAGE DER SAUGLEITUNG Benutzen Sie einen handelsüblichen Schlauch mit Schlauchanschluss und die im Lieferumfang der Pumpe enthal- tene Schlauchschelle. Der Saugschlauch muss mit einer nicht zusammenfallenden Wand oder einer geflochtenen Wandkonstruktion verstärkt sein. Keine Schläuche verwenden, die kleiner sind als die Saugstutzengröße. Mindestschlauchabmessungen: HYDROBLA- STER 2.5 High Pressure = 33,25 mm Der Saugschlauch darf nicht länger als nötig sein.
  • Seite 52: Schlauch- Anschluss

    SCHLAUCH- ANSCHLUSS SCHLAUCH- SCHELLE ANSAUGEN DER PUMPE Bevor Sie den Motor starten, entfernen Sie den Einfüllstopfen vom Pumpenraum und füllen Sie den Pumpenraum vollständig mit Wasser. Setzen Sie den Einfüllstopfen wieder ein und ziehen Sie ihn gut fest. HINWEIS Beim Trockenlauf der Pumpe werden die Dichtungselemente zerstört. Wurde die Pumpe im Trockenlauf betrieben, den Motor unverzüglich stoppen und die Pumpe vor dem Ansaugen abkühlen lassen.
  • Seite 53: Information

    Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de la pompe et il doit l’accompagner en cas de revente. Les illustrations du manuel se basent sur le modèle : HYDROBLASTER 2.5 HP. Les illustrations peuvent varier en fon- ction du modèle. Garder ce manuel d’utilisation à portée de main pour pouvoir le consulter à tout moment. Ce manuel d’utilisation doit être considéré...
  • Seite 54: Informations De Sécurité Importantes

    INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Les pompes sont conçues pour ne pomper que de l’ e au non destinée à la consommation humaine. Toute autre utili- sation peut blesser l' o pérateur ou endommager la pompe et les autres biens matériels. Toujours contrôler la pompe avant de la faire fonctionner et d’allumer son moteur.
  • Seite 55: Component

    CHAPITRE 2 COMPOSITION POSITION DES PIÈCES & DES COMMANDES...
  • Seite 56: Commandes

    CHAPITRE 3 COMMANDES MANETTE DE LA VANNE CARBURANT La vanne carburant ouvre et ferme le passage entre le réservoir à carburant et le carburateur. La vanne carburant doit être en position ON pour permettre au moteur de fonctionner. Quand le moteur ne tourne pas, laisser la vanne carburant en position OFF pour éviter de noyer le carburateur et diminuer les risques de fuites de carburant.
  • Seite 57 CONTACTEUR DE DÉMARRAGE ÉTRANGLEUR L’étrangleur ouvre et ferme le détendeur du carburateur. En position FERMÉE, l’étrangleur enrichit le mélange de carburant pour démarrer le moteur à froid. En position OUVERTE, l’étrangleur fournit le mélange de carburant correct pour commencer les opérations après le démarrage et pour redémarrer un moteur à...
  • Seite 58: Vérifications Avant L'utilisation

    CHAPITRE 4 VÉRIFICATIONS AVANT L’UTILISATION VOTRE MOTEUR EST-IL PRÊT À FONCTIONNER? Pour assurer votre sécurité et une longue durée de vie utile à votre équipement, il est très important de consacrer quelques minutes à la vérification du moteur avant de l’utiliser. S’assurer d’avoir réglé tous les problèmes détectés ou de les avoir fait régler au centre de réparation avant d'utiliser le moteur.
  • Seite 59: Utilisation

    CHAPITRE 5 UTILISATION PRÉCAUTIONS POUR UNE UTILISATION SÛRE Avant d’utiliser le moteur pour la première fois, relire le paragraphe INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES et le chapitre intitulé VÉRIFICATIONS AVANT L’UTILISATION. AVERTISSEMENT Le monoxyde de carbone est un gaz toxique. Son inhalation peut provoquer une perte de connaissance et la mort.
  • Seite 60 3. Tourner la manette des gaz de la position LENTE vers la position RAPIDE d'1/3 à peu près. Certains moteurs utilisent une commande à distance des gaz au lieu de la manette des gaz montée sur le moteur, comme celle de la figure. PETITE VITESSE GRANDE VITESSE MANETTE DES GAZ...
  • Seite 61 6. Si l’étrangleur a été mis en position FERMÉE pour allumer le moteur, le déplacer petit à petit vers la position OUVERTE au fur et à mesure que le moteur chauffe. ÉTRANGLEUR ÉTEINDRE LE MOTEUR En cas d’urgence, mettre simplement le contacteur de démarrage en position OFF pour éteindre le moteur. Dans des conditions normales, suivre la procédure suivante : 1.
  • Seite 62 2. Mettre le contacteur de démarrage en position OFF. CONTACTEUR DE DÉMARRAGE 3. Mettre la manette de la vanne carburant en position OFF. VANNE CARBURANT RÉGLER LA VITESSE DU MOTEUR Positionner la manette des gaz en fonction de la vitesse du moteur souhaitée. Certains moteurs utilisent une commande à...
  • Seite 63: Entretien

    CHAPITRE 6 ENTRETIEN L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN Un bon entretien est fondamental pour assurer un fonctionnement sûr et économique sans aucun problème. Cette opération contribuera aussi à diminuer la pollution atmosphérique. AVERTISSEMENT Ne pas bien entretenir ce moteur ou ne pas régler un problème avant son utilisation, pourrait entraîner un dysfonctionnement susceptible de provoquer des blessures graves ou mortelles à...
  • Seite 64: Entretien Régulier

    DÉLAIS D’ENTRETIEN ENTRETIEN RÉGULIER Premier Tous les 3 Tous les 6 Effectué aux mois indiqués ou après un Après Une fois par mois ou mois ou toutes mois certain nombre d’heures de fonctionnement chaque an ou toutes premières ou toutes les –...
  • Seite 65 Procéder au ravitaillement dans un endroit bien ventilé avant d'allumer le moteur. Si le moteur a fonctionné, le laisser refroidir. Verser le carburant avec attention pour éviter d’ e n renverser. Ne pas dépasser le rebord du filtre carburant. Après le ravitaillement, bien serrer le bouchon du réservoir carburant. Ne jamais faire le ravitaillement du moteur dans un bâtiment où...
  • Seite 66: Vidange Huile Moteur

    2. Introduire et enlever la jauge sans la visser sur la goulotte du réservoir. Vérifier le niveau d’huile sur la jauge. 3. Si le niveau d’huile est bas, verser l’huile recommandée dans le réservoir huile jusqu’à ras bord. 4. Bien visser le bouchon/la jauge du réservoir. ATTENTION Faire fonctionner le moteur avec un niveau d’huile bas peut endommager le moteur.
  • Seite 67 BOUCHON/JAUGE RÉSERVOIR HUILE RONDELLE VIS DE D’ÉTANCHÉITÉ DÉCHARGE ENTRETIEN DU MOTEUR RECOMMANDATIONS HUILE MOTEUR L’huile est un élément qui a une grande influence sur le rendement et la durabilité. Utiliser de l’huile détergente automobile 4 temps. L’huile SAE 10W-30 est recommandée pour un usage général. Les indices de viscosité du graphique peuvent être utilisés si la température ambiante moyenne se situe dans la plage recommandée.
  • Seite 68: Entretien Du Filtre À Air

    ÉCROU PAPILLON CACHE DU FILTRE À AIR ENTRETIEN DU FILTRE À AIR Un filtre à air sale diminuera le débit de l’air envoyé au carburateur et les performances du moteur. Si le moteur fonctionne dans des endroits très poussiéreux, nettoyer le filtre à air plus souvent que nous ne le recommandons dans les DÉLAIS D’ENTRETIEN.
  • Seite 69: Réglage Du Ralenti

    ATTENTION Une bougie mal serrée peut surchauffer et endommager le moteur. Trop serrer la bougie peut endommager les filetages de la culasse. 7. Attacher le capuchon de la bougie. RÉGLAGE DU RALENTI 1. Allumer le moteur à l’ e xtérieur et le laisser chauffer jusqu’à atteindre la température de service. 2.
  • Seite 70 CARBURANT L’ e ssence s’ o xydera et se détériorera lors du remisage. L’ e ssence vieille entraînera un problème d'allumage et forme- ra des dépôts de crasse susceptibles d’ o bstruer l'alimentation. Si l’ e ssence se détériore dans le moteur pendant le remisage, il sera peut-être nécessaire de réparer ou de remplacer le carburateur ou les autres pièces de l’alimen- tation.
  • Seite 71 3. Après avoir recueilli le carburant dans le récipient, remettre la vis de décharge et la chambre de dépôt. Bien les serrer. PRÉCAUTIONS POUR LE REMISAGE 1. Vidanger l’huile moteur. 2. Enlever les bougies. 3. Verser une cuillerée à soupe (5-10 cc) d'huile moteur propre dans le cylindre. 4.
  • Seite 72: Dépannage

    CHAPITRE 8 DÉPANNAGE LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS CAUSE ÉVENTUELLE SOLUTION Démarrage électrique : vérifier la batterie Batterie à plat. Recharger la batterie. Vérifier la position des commandes Vanne carburant OFF. Mettre la manette sur ON. Étrangleur OUVERT. Mettre la manette sur FERMÉ sauf si le moteur est chaud. Contacteur démarrage OFF.
  • Seite 73 Inscrire le numéro de série du moteur dans l’ e space ci-dessous. Ce numéro de série est indispensable pour com- mander des pièces de rechange, pour demander des informations techniques et des renseignements sur la garantie. Numéro de série du moteur: ___________________________________ Modification du carburateur pour un fonctionnement en haute altitude En haute altitude, le mélange carburé...
  • Seite 74: Huile Moteur

    Après les 20 premières heures Vidanger l’huile moteur. Ensuite Consulter les instructions d’ e ntretien CHAPITRE 10 CARACTÉRISTIQUES MODÈLE HYDROBLASTER 2.5 HP Type Monocylindre, 4-temps, Refroidissement à air forcé, SV Puissance nominale (kW/3 600 t/m) Couple maximum (Nm/t/m) 4.0 N·m/2500 rpm Consommation carburant (g/kWh) <435...
  • Seite 75: Type De Moteur Avec Système De Sécurité Niveau D'huile Et Sans Allumage Électrique

    POINT TYPE HYDROBLASTER 2.5 HP Longueur (mm) Largeur (mm) Hauteur (mm) Poids (Kg) Diamètre orifice d’ a spiration 1.5 pouces (40 mm) Pompe Diamètre orifice d’évacuation 1.5 pouces (40 mm) Aspiration max. (m) Tête max.(m) Débit max (m3/hr) CHAPITRE 11 TYPE DE MOTEUR AVEC SYSTÈME DE SÉCURITÉ...
  • Seite 77 ésta sea, luego, vendida. Las ilustraciones de este manual se basan en: HYDROBLASTER 2.5 HP. Las ilustraciones pueden variar de acuerdo con el modelo. Tenga este manual del usuario a mano para consultarlo cuando sea necesario.
  • Seite 78: Responsabilidad Del Operador

    INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD Las bombas están diseñadas para bombear sólo agua que no se destina para el consumo humano. Todo otro uso puede provocar lesiones al operador o puede dañar la bomba y otros bienes. Cada vez que encienda el motor, previa- mente deberá...
  • Seite 79 CAPÍTULO 2 COMPONENTE COMPONENTES Y LUGARES DE CONTROL...
  • Seite 80 CAPÍTULO 3 CONTROLES PALANCA DE LA VÁLVULA DE COMBUSTIBLE La válvula de combustible abre y cierra el pasaje entre el tanque de combustible y el carburador. La palanca de la válvula de combustible debe estar en la posición ENCENDIDO para que el motor funcione. Cuando el motor no está en uso, deje la palanca de la válvula de combustible en la posición APAGADO para evitar que el carburador se inunde y así...
  • Seite 81 PALANCA DE CEBADOR La palanca de cebador abre y cierra la válvula del cebador en el carburador. La posición CERRADO enriquece la mezcla de combustible para encender un motor frío. La posición ABIERTO brinda la mezcla de combustible adecuada para la operación luego del encendido, y para volver a encender un motor caliente.
  • Seite 82 CAPÍTULO 4 ANTES DE HACERLO FUNCIONAR, VERIFIQUE LO SIGUIENTE: ¿EL MOTOR ESTÁ LISTO PARA FUNCIONAR? Por su seguridad y para maximizar la vida útil de su equipo, es importante que se tome algunos minutos antes de hacer funcionar el motor para verificar su estado. Antes de hacer funcionar el motor, asegúrese de solucionar usted mismo todos los problemas que puedan surgir o bien comuníquese con el representante del servicio técnico.
  • Seite 83 CAPÍTULO 5 FUNCIONAMIENTO PRECAUCIONES PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Antes de hacer funcionar el motor por primera vez, por favor, lea la INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD y el capítulo titulado ANTES DE SU FUNCIONAMIENTO. ADVERTENCIA El gas de monóxido de carbono es tóxico. Su inhalación puede ocasionar la pérdida de la conciencia e incluso puede provocar la muerte.
  • Seite 84 3. Mueva la palanca de aceleración fuera de la posición LENTO, cerca de 1/3 del trecho hacia la posición RÁPIDO. Algunas aplicaciones de motor utilizan un control de aceleración montado en forma remota en lugar de la palanca de aceleración montada en el motor que se ilustra en el presente. 4.
  • Seite 85 6. Si la palanca de cebador se hubiera colocado en la posición CERRADO para arrancar el motor, muévala gradual- mente a la posición ABIERTO a medida que el motor se calienta. APAGADO DEL MOTOR Para apagar el motor ante una emergencia, sólo debe colocar el interruptor del motor en la posición APAGADO. En condiciones normales, siga el procedimiento que sigue.
  • Seite 86 2. Coloque el interruptor del motor en la posición APAGADO. 3. Mueva la palanca de la válvula de combustible a la posición APAGADO. VÁLVULA DE COMBUSTIBLE CONFIGURACIÓN DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR Coloque la palanca de aceleración en la velocidad de motor deseada. Algunas aplicaciones de motor utilizan un control de aceleración montado en forma remota en lugar de la palanca de aceleración montada en el motor que se muestra en el presente.
  • Seite 87: La Importancia Del Mantenimiento

    CAPÍTULO 6 MANTENIMIENTO LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO El buen mantenimiento es fundamental para la operación segura, económica y sin que se presenten inconvenientes. También será útil para una menor contaminación del aire. ADVERTENCIA El mantenimiento inadecuado de este motor o bien no solucionar un problema antes de su operación pueden provocar fallas que podrían generar una lesión grave o hasta provocar la muerte.
  • Seite 88 CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO PERIODO DE SERVICIO REGULAR, se realiza en Primer Cada 3 Cada 6 Cada los meses establecidos o luego del intervalo en Cada mes o meses o meses o año o horas de operación, lo que suceda primero. 20 horas 50 horas 100 horas...
  • Seite 89 NIVEL DE COMBUSTIBLE MÁXIMO Realice el reabastecimiento de combustible en una zona bien ventilada antes de encender el motor. Si el motor estu- vo encendido, deje que se enfríe. Realice el reabastecimiento con cuidado para evitar el derrame de combustible. No llene por sobre el tope del filtro de combustible.
  • Seite 90 2. Inserte y extraiga la varilla medidora sin enroscarla por el cuello del tanque. Verifique el nivel de aceite que apare- ce en la varilla medidora 3. Si el nivel de aceite es bajo, llene hasta el borde del agujero del tanque de aceite con el aceite recomendado 4.
  • Seite 91: Temperatura Ambiente

    TAPA DEL TANQUE DE ACEITE / VARILLA MEDIDORA DE ACEITE ARANDELA DE PERNO DE SELLADO DRENAJE SERVICIO TÉCNICO DE SU MOTOR RECOMENDACIONES SOBRE EL ACEITE DEL MOTOR El aceite es un factor principal que afecta el rendimiento y la vida útil. Utilice aceite detergente para automóvil de 4 tiempos.
  • Seite 92 SERVICIO TÉCNICO DEL DEPURADOR DE AIRE Un filtro de aire sucio limitará el flujo de aire al carburador, esto disminuirá el rendimiento del motor. Si utiliza el motor en zonas de mucho polvo, limpie el filtro de aire con más frecuencia de la que se indica en el CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO.
  • Seite 93 ADVERTENCIA Una bujía floja puede recalentar y dañar el motor. Una bujía ajustada por demás puede dañar las roscas en el cabezal del cilindro. 7. Ajuste el capuchón de la bujía. AJUSTE DE MARCHA EN PUNTO MUERTO 1. Encienda el motor al aire libre y déjelo calentar hasta alcanzar una temperatura de operación. 2.
  • Seite 94 COMBUSTIBLE La gasolina se oxidará y deteriorará durante el periodo de guardado. La gasolina vieja hará que el arranque sea difícil y dejará depósitos de goma que obstruyen el sistema de combustible. Si la gasolina en su motor se deteriora durante el tiempo de guardado, puede ser que necesite reparar o reemplazar el carburador y otros componentes del sistema de combustible.
  • Seite 95 3. Después de escurrir todo el combustible en el recipiente, vuelva a colocar el perno de drenaje y el depósito de sedimentos. Ajústelos firmemente PRECAUCIONES DE GUARDADO 1. Cambie el aceite del motor. 2. Extraiga las bujías. 3. Vierta una cucharada (5-10 cc) de aceite de motor limpio en el cilindro. 4.
  • Seite 96: Solución De Problemas

    CAPÍTULO 8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS EL MOTOR NO ARRANCA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN Arranque eléctrico:revise la batería Batería descargada. Recargue la batería. Verifique las Válvula de combustible APAGADO. Mueva la palanca a ENCENDIDO. posiciones de control Cebador ABIERTO. Mueva la palanca a CERRADO, salvo que el motor esté caliente Interruptor de motor APAGADO.
  • Seite 97 Registre el número de serie del motor en el espacio que sigue. Necesitará este número de serie para pedir repue- stos y al hacer consultas técnicas o de garantía. Número de serie del motor: ______________________________ Modificación del carburador para operación en altitud elevada La mezcla de aire - combustible del carburador estándar será...
  • Seite 98 Primeras 20 Cambie el aceite del motor. Subsiguientes Consulte el mantenimiento CAPÍTULO 10 ESPECIFICACIONES MODELO HYDROBLASTER 2.5 HP Tipo Cilindro único, 4 marchas, refrigeración por aire forzado, Potencia calificada (kW/3600rpm) Arranque máx. (Nm/rpm) 4.0 N·m/2500 rpm Consumo de combustible (g/kWh) <435...
  • Seite 99: Interruptor Del Motor

    PARTE TIPO HYDROBLASTER 2.5 HP Largo(mm) Ancho(mm) Alto (mm) Peso (Kg) Diámetro del puerto de 1.5 en (40 mm) Bomba Diámetro del puerto de 1.5 en (40 mm) Succión máx. (m) Cabezal máx. (m) Capacidad máx. (m3/hr) CAPÍTULO 11 TIPO DE MOTOR CON ALERTA DE ACEITE Y SIN ARRANQUE ELÉCTRICO...
  • Seite 101 INDICE CAPITOLO DESCRIZIONE INFORMAZIONI COMPONENTI COMANDI CONTROLLO PREOPERATIVO FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE STOCCAGGIO/TRASPORTO RISOLUZIONE GUASTI INFORMAZIONI TECNICHE E PER IL CONSUMATORE SPECIFICHE TIPO DI MOTORE CON SISTEMA DI ALLARME DELL’OLIO E AVVIO ELETTRICO CAPITOLO 1 INFORMAZIONI Grazie per aver acquistato una pompa idrica. Il presente manuale include informazioni e specifiche in vigore al momento della pubblicazione.
  • Seite 102: Responsabilità Dell'operatore

    INFORMAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA Le pompe sono progettate per pompare solo acqua non destinata al consumo umano. Usi diversi da quello stabilito possono causare lesioni all’ o peratore o danneggiare la pompa e altri oggetti. Effettuare sempre un controllo preope- rativo prima di avviare il motore.
  • Seite 103 CAPITOLO 2 COMPONENTI POSIZIONI DEI COMPONENTI E DEI COMANDI...
  • Seite 104 CAPITOLO 3 COMANDI LEVA DELLA VALVOLA DEL CARBURANTE La valvola del carburante apre e chiude il passaggio del carburante tra il serbatoio e il carburatore. Perché il motore funzioni, questa leva deve trovarsi in posizione ON. Quando il motore non è in funzione, posizionare la leva della valvola su OFF per evitare che il carburatore si riempia di carburante e per ridurre le possibilità...
  • Seite 105 LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA Questa leva apre e chiude la valvola dell’aria nel carburatore. La posizione CHIUSO arricchisce la miscela di carburante quando si deve avviare il motore freddo. La posizione APERTO fornisce la corretta miscela di carburante per il funzionamento dopo l’avvio, e per il riavvio del motore caldo.
  • Seite 106 CAPITOLO 4 CONTROLLO PREOPERATIVO IL MOTORE È PRONTO PER ESSERE AVVIATO? Per salvaguardare la propria sicurezza e per massimizzare la durata dell’apparecchio, è molto importante control- lare il motore prima di avviarlo. Provvedere alla risoluzione di qualsiasi problema riscontrato o chiedere al centro di assistenza di occuparsene.
  • Seite 107 CAPITOLO 5 FUNZIONAMENTO PRECAUZIONI PER UN FUNZIONAMENTO SICURO Prima di usare il motore per la prima volta, rileggere le INFORMAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA e il capitolo intitolato CONTROLLO PREOPERATIVO. AVVISO Il monossido di carbonio è un gas tossico. L’inalazione del gas può causare perdita di conoscenza e persi- no la morte.
  • Seite 108 3. Spostare la leva della valvola a farfalla dalla posizione LENTO a circa 1/3 della distanza dalla posizione VELOCE. Alcuni tipi di motore usano un comando della valvola a farfalla montato a distanza, invece della leva montata direttamente sul motore e mostrata di seguito. LENTO VELOCE LEVA DELLA VALVOLA...
  • Seite 109 6. Se la leva della valvola dell’aria è stata portata in posizione CHIUSA per avviare il motore, spostarla gradualmente in posizione APERTA man mano che il motore si scalda. LEVA DELLA VALVOLA DELL ARIA ARRESTO DEL MOTORE Per arrestare il motore in condizioni di emergenza, spostare semplicemente l’interruttore del motore in posizione OFF.
  • Seite 110: Valvola Del Carburante

    2. Spostare l’interruttore del motore in posizione OFF. INTERRUTTORE DEL MOTORE 3. Posizionare la leva della valvola del carburante su OFF VALVOLA DEL CARBURANTE IMPOSTARE LA VELOCITA' DEL MOTORE Posizionare la leva della valvola a farfalla in funzione della velocità del motore desiderata. Alcuni tipi di motore usano un comando della valvola a farfalla montato a distanza, invece della leva montata diretta- mente sul motore e mostrata di seguito.
  • Seite 111 CAPITOLO 6 MANUTENZIONE IMPORTANZA DELLA MANUTENZIONE Una buona manutenzione è essenziale per un funzionamento sicuro, economico e senza problemi. In questo modo si contribuisce anche a ridurre l’inquinamento dell’aria. AVVISO Una manutenzione impropria del motore, o la mancata correzione di un problema prima dell’avvio, potrebbero causare un malfunzionamento in cui l’...
  • Seite 112: Programma Di Manutenzione

    PROGRAMMA DI MANUTENZIONE MANUTENZIONE REGOLARE Il primo Da effettuarsi nei mesi indicati o dopo un Ogni 3 Ogni anno mese o Ogni 6 mesi certo numero di ore di funzionamento, la Ad ogni uso mesi o 50 o dopo dopo 20 o 100 ore.
  • Seite 113 LIVELLO MASSIMO DI CARBURANTE Eseguire le operazioni di rifornimento in un’area ben ventilata prima di avviare il motore. Se il motore è stato in funzione, lasciarlo raffreddare. Effettuare il rifornimento con cura, per evitare fuoriuscite di carburante. Non riempire oltre il margine del filtro. Dopo il rifornimento, chiudere saldamente il tappo del serbatoio.
  • Seite 114 2. Inserire e togliere l’asta di livello senza avvitarla al collo del serbatoio. Controllare il livello dell’ o lio indicato sull’a- sta. 3. Se il livello dell’ o lio è basso, riempire fino al margine con l’ o lio consigliato. 4.
  • Seite 115: Manutenzione Del Motore

    MANUTENZIONE DEL MOTORE CONSIGLI PERL’OLIO DEL MOTORE L’ o lio è il principale fattore che influisce sulle prestazioni e la durata del motore. Utilizzare un olio detergente auto- mobilistico per motore a 4 tempi. Per un uso generale si consiglia SAE 10W-30. Le altre viscosità mostrate nello schema seguente possono essere usate quando la temperatura media dell’area di lavoro rientra nel range consigliato.
  • Seite 116: Manutenzione Del Filtro Dell' A Ria

    MANUTENZIONE DEL FILTRO DELL’ A RIA Un filtro sporco limita il flusso dell’aria al carburatore, riducendo le prestazioni del motore. Se il motore viene usato in aree con molta polvere, pulire il filtro dell’aria più spesso rispetto a quanto riportato nella TABELLA DI MANUTENZIONE. NOTA Se il motore funziona senza filtro dell’aria o con un filtro danneggiato, lo sporco entrerà...
  • Seite 117 NOTA Una candela allentata può diventare surriscaldarsi e danneggiare il motore. Un eccessivo serraggio della candela può danneggiare le filettature della testa del cilindro. 7. Inserire il tappo della candela. REGOLAZIONE DELLA VELOCITA’ A VUOTO 1. Avviare il motore all’aperto e farlo scaldare fino a raggiungere la temperatura di funzionamento. 2.
  • Seite 118 CARBURANTE La benzina si ossida e si deteriora se il motore giace inutilizzato. La benzina vecchia rende più problematico l’avvio del motore e crea depositi gommosi che ostacolano il sistema di carburazione. Se la benzina contenuta nel motore si deteriora durante lo stoccaggio, ci sono più probabilità di dover far effettuare interventi di manutenzione o sosti- tuzione del carburatore e di altri componenti del sistema di carburazione.
  • Seite 119 3. Dopo che tutto il carburante è stato fatto defluire in un contenitore, reinstallare il bullone di scarico e la vasca di sedimentazione. Serrarli con forza. PRECAUZIONI PER LO STOCCAGGIO 1. Cambiare l’ o lio del motore 2. Rimuovere le candele. 3.
  • Seite 120: Risoluzione Guasti

    CAPITOLO 8 RISOLUZIONE GUASTI IL MOTORE NON PARTE CAUSA POSSIBLE SOLUZIONE Avvio elettrico:controllare la batteria Batteria scarica. Ricaricare la batteria. Controllare la Valvola del carburante OFF. Spostare la leva della valvola su ON. posizione dei comandi. Valvola dell’ a ria APERTA. Spostare la leva dell’...
  • Seite 121: Informazioni Per Il Consumatore

    Riportare il numero seriale del motore nello spazio sottostante. Tale numero è necessario per ordinare parti di ricambio o per rivolgere richieste di natura tecnica o riguardanti la garanzia. Numero seriale del motore: _______________________________________________ Modifica al carburatore per funzionamento ad alta quota A quote elevate la miscela standard aria-carburante del carburatore è...
  • Seite 122 Cambiare l’ o lio del motore Successiva Consultare il programma di manutenzione CAPITOLO 10 SPECIFICHE MODELLO HYDROBLASTER 2.5 HP Tipo Cilindro singolo, 4 tempi, raffreddamento forzato ad aria, SV Potenza Stabilita (kW/3600rpm) Coppia Massima(. (Nm/rpm) 4.0 N·m/2500 rpm Consumo di carburante((g/kWh) <435...
  • Seite 123 VOCE TIPO HYDROBLASTER 2.5 HP Lunghezza (mm) Ampiezza (mm) Altezza (mm) Peso (Kg) Diametro del foro di aspirazione 1.5 pollici (40 mm) Pompa Diametro del foro di scarico 1.5 pollici (40 mm) Aspirazione Max (m) Prevalenza Max (m) Capacità max (m3/hr) CAPITOLO 11 TIPO DI MOTORE CON SISTEMA DI ALLARME DELL’OLIO E AVVIO ELETTRICO...
  • Seite 125: Информация

    СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛ ОПИСАНИЕ СТРАНИЦА ИНФОРМАЦИЯ КОМПОНЕНТЫ КОМАНДНЫЕ УСТРОЙСТВА ПРОВЕРКА ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ХРАНЕНИЕ/ТРАНСПОРТИРОВКА УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОТРЕБИТЕЛЯ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТИП ДВИГАТЕЛЯ С УСТРОЙСТВОМ ОПОВЕЩЕНИЯ ОБ УРОВНЕ МАСЛА И БЕЗ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО СТАРТЕРА РАЗДЕЛ 1 ИНФОРМАЦИЯ Поздравляем...
  • Seite 126 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О БЕЗОПАСНОСТИ Насосы предназначены только для качания воды, которая не предназначена для употребления ее человеком. Использование насоса в любых других целях может привести к травме оператора или повредить насос и другое имущество. Всегда проверяйте насос перед тем, как включить двигатель. Это...
  • Seite 127: Компоненты

    РАЗДЕЛ 2 КОМПОНЕНТЫ РАСПОЛОЖЕНИЕ КОМПОНЕНТОВ И КОМАНДНЫХ УСТРОЙСТВ...
  • Seite 128: Командные Устройства

    РАЗДЕЛ 3 КОМАНДНЫЕ УСТРОЙСТВА Рычаг топливного клапана Топливный клапан открывает и закрывает проход между топливным баком и карбюратором. Для того чтобы двигатель работал, рычаг топливного клапана должен находиться в положении «ВКЛ.». Когда двигатель не используется, оставьте рычаг топливного клапана в положении «ВЫКЛ.», чтобы предотвратить...
  • Seite 129 Рукоятка воздушной заслонки Рукоятка воздушной заслонки открывает и закрывает воздушную заслонку в карбюраторе. В положении «ЗАКРЫТО» происходит обогащение топливной смеси для запуска холодного двигателя. Положение «ОТКРЫТО» обеспечивает правильное смешивание топлива для работы после запуска и для повторного запуска теплого двигателя. В некоторых случаях применения двигателя используется дистанционное...
  • Seite 130: Проверка Перед Эксплуатацией

    РАЗДЕЛ 4 ПРОВЕРКА ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ ГОТОВНОСТЬ ДВИГАТЕЛЯ К РАБОТЕ Для вашей безопасности и обеспечения максимального срока эксплуатации вашего оборудования, перед работой необходимо уделить несколько минут проверке двигателя. Перед запуском двигателя устраните все неисправности или обратитесь в сервисный центр для их устранения. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Seite 131: Эксплуатация

    РАЗДЕЛ 5 ЭКСПЛУАТАЦИЯ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией двигателя в первый раз, просим вас ознакомиться с «ВАЖНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ О БЕЗОПАСНОСТИ» и главой под названием «ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ». ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Угарный газ токсичен. Вдыхание этого газа может привести к потере сознания и даже смерти.
  • Seite 132 3. Переместите дроссельный рычаг от положения «МЕДЛЕННО» на 1/3 по направлению к положению «БЫСТРО». В некоторых случаях применения двигателя используется дистанционное управление дроссельным клапаном, а не установленный на двигателе дроссельный рычаг, как показано здесь. 4. Установите переключатель двигателя в положение «ВКЛ.». 5.
  • Seite 133: Остановка Двигателя

    6. Если рукоятка воздушной заслонки была повернута в положение «ЗАКРЫТО» для запуска двигателя, постепенно переместите ее в положение «ОТКРЫТО», пока двигатель разогревается. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ Для аварийной остановки двигателя установите выключатель двигателя в положение «ВЫКЛ.». В нормальных условиях используйте следующую процедуру. 1.
  • Seite 134 2. Установите переключатель двигателя в положение «ВЫКЛ.». 3. Установите рычаг топливного клапана в положение «ВЫКЛ.». УСТАНОВКА СКОРОСТИ ДВИГАТЕЛЯ Поверните дроссельный клапан в соответствии с желаемой скоростью двигателя. В некоторых случаях применения двигателя используется дистанционное управление дроссельным клапаном, а не установленный на двигателе дроссельный рычаг, как показано здесь. Рекомендации...
  • Seite 135: Техническое Обслуживание

    РАЗДЕЛ 6 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВАЖНАЯ РОЛЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ Качественное техническое обслуживание является обязательным условием для безопасной, экономной и исправной эксплуатации двигателя. Кроме того, оно способствует меньшему загрязнению воздуха. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Неправильное техническое обслуживание этого двигателя или неустранение неисправностей перед работой могут вызвать сбой в работе, который может привести к серьезной травме или...
  • Seite 136: График Технического Обслуживания

    ГРАФИК ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ РЕГУЛЯРНЫЕ ИНТЕРВАЛЫ ОБСЛУЖИВАНИЯ Каждый Выполняется в указанный месяц или В первый Раз в 3 Раз в 6 При каждом год или через определенное количество месяц или месяца или месяцев использовании раз в 300 рабочих часов, в зависимости от того, через...
  • Seite 137 Maximum fuel level Перед запуском двигателя заправляйте его в хорошо вентилируемом месте. Если двигатель работал, дайте ему остыть. Осторожно заправьте двигатель, стараясь не пролить топливо. Не заправляйте выше кромки топливного фильтра. После заправки плотно затяните крышку топливного бака. Никогда не заправляйте...
  • Seite 138 ÖLMESSSTAB UPPER LI MIT LOWER L IMIT 2. Вставьте, а затем выньте уровнемер, не завинчивая его в шейку заливной горловины. Проверьте уровень масла на уровнемере. 3. Если уровень масла низкий, залейте рекомендуемый тип масла до края отверстия заливной горловины. 4. Плотно закрутите крышку заливной горловины/уровнемер. ПРИМЕЧАНИЕ...
  • Seite 139: Температура Окружающей Среды

    TAPA DEL TANQUE DE ACEITE / VARILLA MEDIDORA DE ACEITE ARANDELA DE PERNO DE SELLADO DRENAJE ОБСЛУЖИВАНИЕ ВАШЕГО ДВИГАТЕЛЯ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ДВИГАТЕЛЬНОМУ МАСЛУ Масло является основным фактором, влияющим на эксплуатационные характеристики и срок службы двигателя. Используйте автомобильное масло с моющими присадками, предназначенное для 4-ходовых...
  • Seite 140: Обслуживание Свечи Зажигания

    ÉCROU PAPILLON CACHE DU FILTRE À AIR ОБСЛУЖИВАНИЕ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ Грязный воздушный фильтр может воспрепятствовать потоку воздуха, идущему в карбюратор, и привести к снижению КПД двигателя. Если эксплуатация двигателя осуществляется в очень пыльном месте, необходимо прочищать воздушный фильтр чаще, чем указано в ГРАФИКЕ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ.
  • Seite 141: Хранение/Транспортировка

    ПРИМЕЧАНИЕ Свободно стоящая свеча зажигания может перегреться и повредить двигатель. Слишком сильно затянутая свеча может повредить резьбу на головке цилиндра. 7. Присоедините колпак свечи зажигания РЕГУЛИРОВКА СКОРОСТИ ХОЛОСТОГО ХОДА 1. Запустите двигатель на открытом воздухе и дайте ему разогреться до рабочей температуры. 2.
  • Seite 142 Топливо При хранении бензин окисляется, а его качество ухудшается. Старый бензин может привести к проблемам при запуске и образованию резиновых отложений, которые засоряют топливную систему. Если при хранении качество бензина ухудшится, вам может потребоваться обслуживание или замена карбюратора и других элементов топливной системы. Продолжительность времени, на которое бензин...
  • Seite 143 3. После того как топливо стечет в емкость, снова установите пробку сливного отверстия и отстойник. Плотно затяните их. Меры предосторожности при хранении 1. Заменить двигательное масло. 2. Вынуть свечи зажигания. 3. Налить столовую ложку (5-10 куб.см) чистого двигательного масла в цилиндр. 4.
  • Seite 144: Устранение Неисправностей

    РАЗДЕЛ 8 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ДВИГАТЕЛЬ НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Электрический стартер: проверьте Аккумулятор разрядился. Перезарядите аккумулятор. аккумулятор. Проверьте Топливный клапан ВЫКЛЮЧЕН. Повернуть рычаг в положение «ВКЛ.». положение командных Рукоятка воздушной заслонки Поверните рукоятку в положение «ЗАКРЫТО», при устройств. в положении «ОТКРЫТО». условии, что...
  • Seite 145 Укажите серийный номер двигателя в предусмотренной для этого ниже строке. Этот серийный номер вам понадобится при заказе запчастей, а также при отправке технических и гарантийных запросов. Серийный номер двигателя: ____________________________________________ Модификация карбюратора для работы на большой высоте При работе на большой высоте стандартная...
  • Seite 146: Технические Характеристики

    Первые 20 часов Заменить двигательное масло. Последующие См. график технического обслуживания РАЗДЕЛ 10 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель HYDROBLASTER 2.5 HP 4-ходовой форсированный двигатель с одним цилиндром Тип Воздушное охлаждение, самовентилируемый Расчетная мощность (кВт/3600 об/мин) Макс. момент кручения (Нм/об/мин) 4,0 Нм/2500 об/мин...
  • Seite 147: Тип Двигателя С Устройством Оповещения Об Уровне Масла Ибез Электрического Стартера

    НАИМЕН ОВАНИЕ ТИП HYDROBLASTER 2.5 HP Длина (мм) Ширина (мм) Высота (мм) Масса (кг) Диаметр всасывающего отверстия 1,5 дюйма (40 мм) Насос Диаметр выходящего отверстия 1,5 дюйма (40 мм) Макс. всасывание (м) Макс. напор (м) Макс. мощность( м3/ч) РАЗДЕЛ 11 ТИП...
  • Seite 149: Informacja

    SPIS TREŚCI ROZDZIAŁ OPIS STRONA INFORMACJA BUDOWA URZĄDZENIA KONTROLNE PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY UŻYTKOWANIE KONSERWACJA PRZECHOWYWANIE/TRANSPORT USUWANIE USTEREK DANE TECHNICZNE I UŻYTKOWE SPECYFIKACJA TYP URZĄDZENIA Z UKŁADEM OSTRZEGAWCZYM POZIOMU OLEJU I BEZ ELEKTRYCZNEGO ROZRUCHU ROZDZIAŁ 1 INFORMACJA Producent dziękuje za zakupienie pompy. Informacje i specyfikacje podane w niniejszej publikacji odnoszą się do okresu zatwierdzenia i wydrukowania niniejszego tekstu.
  • Seite 150: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Pompy są przeznaczone do pompowania wyłącznie wody nieprzeznaczonej do spożycia, a inne użycie pompy mo- głoby spowodować zranienie operatora lub uszkodzenie pompy albo innego mienia. Przed włączeniem urządzenia należy zawsze przeprowadzić wstępną kontrolę pompy. W ten sposób można zapobiec wypadkom lub uszkodzeniu urządzenia.
  • Seite 151: Budowa

    ROZDZIAŁ 2 BUDOWA ROZMIESZCZENIE KOMPONENTÓW I URZĄDZEŃ KONTROLNYCH...
  • Seite 152: Urządzenia Kontrolne

    ROZDZIAŁ 3 URZĄDZENIA KONTROLNE DŹWIGNIA ZAWORU PALIWA Zawór paliwowy otwiera i zamyka przepływ między zbiornikiem paliwa a gaźnikiem. Aby urządzenie mogło pracować dźwignia zaworu paliwowego powinna być ustawiona na ON. Jeżeli urządzenie nie jest wykorzystywane, należy ustawić dźwignię zaworu paliwowego na OFF, aby zapobiec zalaniu gaźnika i zmniejszyć możliwość wycieku paliwa. ZAWÓR PALIWOWY DŹWIGNIA PRZEPUSTNICY Dźwignia przepustnicy nadzoruje prędkość...
  • Seite 153 DŹWIGNIA POWIETRZA Dźwignia zaworu powietrza otwiera i zamyka zawór powietrza w gaźniku. Pozycja ZAMKNIĘTA wzbogaca mieszankę paliwa, aby uruchomić zimne urządzenie. Pozycja OTWARTA dostarcza prawidłowej mieszanki paliwa do pracy po uruchomieniu oraz do ponownego uruchomienia ciepłego urządzenia. W niektórych urządzeniach stosuje się zdalnie zainstalowany kontroler powietrza w miejsce przedstawionej tutaj dźwigni kontroli powietrza.
  • Seite 154: Przed Rozpoczęciem Pracy

    ROZDZIAŁ 4 PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY CZY URZĄDZENIE JEST GOTOWE DO PRACY? Dla celów bezpieczeństwa oraz aby maksymalnie wydłużyć żywotność urządzenia należy poświęcić kilka chwil na pr- zeprowadzenie kontroli stanu przed przystąpieniem do pracy. Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy się...
  • Seite 155: Użytkowanie

    ROZDZIAŁ 5 UŻYTKOWANIE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA Przed pierwszym użyciem urządzenia należy zapoznać się z treścią WAŻNYCH INFORMACJI W ZAKRESIE BEZPIEC- ZEŃSTWA oraz rozdziałem pt. PRZED UŻYCIEM. OSTRZEŻENIE Tlenek węgla jest trujący. Jego wdychanie może spowodować utratę świadomości, a nawet śmierć. Unikać...
  • Seite 156 3. Przesunąć dźwignię zaworu dławiącego z pozycji WOLNO o około 1/3 w stronę pozycji SZYBKO W niektórych urządzeniach stosuje się zdalnie zainstalowany kontroler zaworu dławiącego w miejsce przedstawionej tutaj dźwigni zaworu dławiącego. DŹWIGNIA PRZEPUSTNICY 4. Ustawić włącznik urządzenia w położeniu ON 5.
  • Seite 157: Zatrzymanie Urządzenia

    6. Jeżeli dźwignia powietrza została przesunięta do położenia ZAMKNIĘCIA, aby uruchomić urządzenie, należy stopniowo ją przesunąć do położenia OTWARCIA, w miarę jak urządzenie się nagrzewa. ZATRZYMANIE URZĄDZENIA Aby zatrzymać awaryjnie urządzenie wystarczy przekręcić włącznik na położenie OFF. W normalnych warunkach, należy przestrzegać...
  • Seite 158 2. Ustawić włącznik urządzenia w położeniu OFF. 3. Przesunąć dźwignię zaworu paliwowego na OFF. REGULACJA PRĘDKOŚCI URZĄDZENIA Ustawić dźwignię zaworu dławiącego na żądanej prędkości urządzenia. W niektórych urządzeniach stosuje się zdalnie zainstalowany kontroler zaworu dławiącego w miejsce przedstawio- nej tutaj dźwigni zaworu dławiącego. Odnośnie zaleceń...
  • Seite 159: Konserwacja

    ROZDZIAŁ 6 KONSERWACJA WAŻNA ROLA KONSERWACJI Prawidłowa konserwacja jest niezbędna do bezpiecznego, oszczędnego i niezawodnego użytkowania urządzenia. Przyczynia się ona też do zmniejszenia zapylenia środowiska. OSTRZEŻENIE Niewłaściwa konserwacja urządzenia lub nieusunięcie usterki przed uruchomieniem mogłoby spowo- dować awarię prowadzącą do poważnych obrażeń lub śmierci. Należy zawsze przestrzegać zaleceń dotyczących kontroli i konserwacji oraz stosownych schematów podanych w niniejszej instrukcji obsługi.
  • Seite 160: Uzupełnianie Paliwa

    SCHEMAT DOTYCZĄCY KONSERWACJI ODSTĘPY MIĘDZY ZABIEGAMI Co 3 REGULARNEJ KONSERWACJI Co 6 miesięcy miesiące przeprowadzanymi co każdy podany miesiąc Przy pierwszym lub po Co roku lub lub po lub po każdej podanej ilości przepracowanych każdym miesiącu lub upływie po upływie upływie roboczogodzin, w zależności od tego, która z użyciu...
  • Seite 161 Maksymalny poziom paliwa Uzupełniać paliwo w strefie dobrze wentylowanej i przed uruchomieniem silnika. Jeżeli urządzenie było wcześniej włączone, należy odczekać, aby się schłodziło. Ostrożnie dolewać paliwa tak, aby nie było wyprysków. Nie należy napełniać zbiornika paliwa powyżej wskaźnika napełnienia. Po napełnieniu, dobrze dokręcić...
  • Seite 162: Wymiana Oleju

    2. Założyć i zdjąć wskaźnik bez przykręcania do kołnierza wlewu. Sprawdzić poziom oleju wskazany przez wskaźnik. 3. Jeżeli poziom oleju jest niski, uzupełnić do krawędzi otworu dolewając oleju zalecanego typu. 4. Mocno dokręcić korek/wskaźnik poziomu. UWAGA Uruchomienie przy niskim poziomie oleju może spowodować uszkodzenie urządzenia. System ostrzegawczy oleju (w niektórych urządzeniach) automatycznie zatrzyma urządzenie zanim poziom oleju obniży się...
  • Seite 163 SERWISOWANIE URZĄDZENIA ZALECENIA DOTYCZĄCE OLEJU Olej jest czynnikiem mającym największy wpływ na wydajność i żywotność urządzenia. Należy używać oleju do silników 4-taktowych. Zaleca się stosowanie SAE 10W-30 do ogólnego użytku. Inny stopień lepkości, przedstawiony na wykresie, może być używany, gdy średnia temperatura w danej strefie znajduje się w zalecanym przedziale. STOPIEŃ...
  • Seite 164: Konserwacja Filtra Powietrza

    KONSERWACJA FILTRA POWIETRZA Zabrudzony filtr powietrza zmniejsza dopływ powietrza do gaźnika, co powoduje zmniejszenie wydajności urządzen- ia. Jeżeli urządzenie pracuje w bardzo zapylonym środowisku należy czyścić filtr powietrza częściej od okresów podanych w SCHEMACIE DOTYCZĄCYM KONSERWACJI. UWAGA Użytkowanie urządzenia bez filtra powietrza lub przy uszkodzonym filtrze powietrza umożliwia przedostanie się kurzu do urządzenia, co powoduje jego szybkie zużycie.
  • Seite 165: Przechowywanie/Transport

    UWAGA Poluzowana świeca może spowodować przegrzanie i uszkodzenie urządzenia. Zbyt mocne dokręcenie świecy może spowodować uszkodzenie kabli z przodu cylindra. 7. Założyć kaptur świecy. REGULACJA PRĘDKOŚCI ROBOCZEJ 1. Uruchomić urządzenie na zewnątrz i pozwolić mu osiągnąć temperaturę roboczą. 2. Przesunąć dźwignię zaworu dławiącego na najniższe położenie. 3.
  • Seite 166 PALIWO Przechowywanie benzyny powoduje jej oksydację i starzenie się. Stara benzyna powoduje ciężki start i pozostawia gumowy osad, który zatyka układ paliwowy. Jeżeli benzyna znajdująca się w urządzeniu zestarzeje się podczas prze- chowywania, może okazać się konieczny przegląd i wymiana gaźnika i pozostałych komponentów układu paliwowe- go.
  • Seite 167 3. Po spuszczeniu całego paliwa do pojemnika, ponownie założyć sworzeń i kapturek. Mocno je dokręcić. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE PRZECHOWYWANIA 1. Wymiana oleju w urządzeniu. 2. Wyjąć świece. 3. Wlać łyżkę stołową (5-10 cm3) czystego oleju silnikowego do cylindra. 4. Kilkakrotnie pociągnąć linkę startera, aby rozprowadzić olej w cylindrze. 5.
  • Seite 168: Usuwanie Usterek

    ROZDZIAŁ 8 USUWANIE USTEREK URZĄDZENIE NIE URUCHAMIA SIĘ MOŻLIWA PRZYCZYNA NAPRAWA Elektryczny rozruch:sprawdzić akumulator Akumulator rozładowany. Naładować akumulator. Sprawdzić położenie Zawór paliwa na OFF. Przesunąć dźwignię na ON. urządzeń kontrolnych Dławica OTWARTA. Przesunąć dźwignię na położenie ZAMKNIĘCIA do zagrzania urządzenia. Włącznik urządzenia na OFF.
  • Seite 169 Należy pamiętać o tym, że numer fabryczny urządzenia jest podany poniżej. Należy podać numer fabryczny podczas zamawiania części zamiennych lub składania wniosków dotyczących gwarancji lub innych technicznych problemów. Numer fabryczny urządzenia: _____________________________________________ Modyfikacja gaźnika, aby urządzenie mogło pracować na dużej wysokości Na dużej wysokości standardowa mieszanka paliwa z powietrzem będzie za bogata.
  • Seite 170: Specyfikacja

    Po pierwszych 20 godzinach Wymiana oleju silnikowego. Później Skonsultować schemat dotyczący konserwacji ROZDZIAŁ 10 SPECYFIKACJA MODEL HYDROBLASTER 2.5 HP Pojedynczy cylinder, 4-taktowy silnik, Wymuszony Chłodzony powietrzem, Zainstalowana moc (kW/3600rpm) Maks. moment obrotu (Nm/rpm) 4.0 N·m/2500 rpm Zużycie paliwa (g/kWh) <435 Prędkość...
  • Seite 171: Rozdział 11

    POZYCJA HYDROBLASTER 2.5 HP Długość (mm) Szerokość (mm) Wysokość (mm) Ciężar (kg) Średnica otworu zasysania 1.5 cala (40 mm) Pompa Średnica otworu spustowego 1.5 cala (40 mm) Maks. ssanie (m) Maks. wysokość podnoszenia (m) Maks. pojemność ( m3/hr) ROZDZIAŁ 11 TYP URZĄDZENIA Z UKŁADEM OSTRZEGAWCZYM POZIOMU OLEJU I BEZ...
  • Seite 173 SUMÁRIO CAPÍTULO DESCRIÇÃO PÁGE INFORMAÇÕES COMPONENTES CONTROLOS ANTES DA OPERAÇÃO OPERAÇÃO MANUTENÇÃO ARMAZENAMENTO/TRANSPORTE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS INFORMAÇÕES TÉCNICAS E PARA O CONSUMIDOR ESPECIFICAÇÕES TIPO DE MOTOR COM ALERTA DE ÓLEO E SEM ARRANQUE ELÉCTRICO CAPÍTULO 1 INFORMAÇÕES Obrigado por comprar uma bomba d’água. As informações e especificações incluídas nesta publicação estavam em vigor no momento da aprovação para impressão.
  • Seite 174: Informações Importantes Sobre A Segurança

    INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE A SEGURANÇA As bombas foram projectadas para bombear somente água que não destina-se ao consumo humano e outros usos podem causar lesões ao operador ou danificar a bomba e outras propriedades. Faça sempre uma inspecção de pré-operação antes de ligar o motor. Pode-se evitar um acidente ou danos ao equipamento. A maioria dos acidentes pode ser evitada se seguirem-se todas as instruções neste manual e na bomba.
  • Seite 175 CAPÍTULO 2 COMPONENTES LOCAIS DE CONTROLO E COMPONENTES...
  • Seite 176 CAPÍTULO 3 CONTROLOS ALAVANCA DA VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL A válvula do combustível abre e fecha a passagem entre o tanque de combustível e o carburador. A alavanca da válvula de combustível deve estar na posição LIGADA para que o motor funcione. Quando o motor não estiver em uso, deixe a alavanca da válvula de combustível na posição DESLIGADA para evitar encharcamento no carburador e para reduzir a possibilidade de perdas de combustível.
  • Seite 177 INTERRUPTOR DO MOTOR DESLIGADO LIGADO ALAVANCA DO AFOGADOR A alavanca do afogador abre e fecha a válvula do afogador no carburador. A posição FECHAR enriquece a mistura de combustível para ligar um motor frio. A posição ABRIR fornece a mistura de combustível correcta para a operação após o arranque e para reiniciar um motor quente.
  • Seite 178 CAPÍTULO 4 ANTES DA OPERAÇÃO O SEU MOTOR ESTÁ PRONTO PARA COMEÇAR A FUNCIONAR? Para sua segurança e para aumentar a vida útil do seu equipamento, é muito importante tirar alguns momentos an- tes de operar o motor para verificar as suas condições. Assegure-se de cuidar de qualquer problema que encontrar ou leve para o seu revendedor para consertá-lo, antes de operar o motor.
  • Seite 179 CAPÍTULO 5 OPERAÇÃO PRECAUÇÕES OPERACIONAIS DE SEGURANÇA Antes de operar o motor pela primeira vez, por favor, leia as INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA e o capítulo intitulado ANTES DA OPERAÇÃO. ADVERTÊNCIA O gás monóxido de carbono é tóxico. Respirá-lo pode causar inconsciência e até mesmo matá-lo. Evite quaisquer áreas ou ações que o exponha ao monóxido de carbono.
  • Seite 180 3. Mova a alavanca do acelerador da posição LENTA, cerca de 1/3 do caminho para a posição RÁPIDA. Algumas aplicações de motor usam um controle de acelerador montado remotamente em vez de alavanca de acelerador montado no motor mostrado aqui. 4.
  • Seite 181 6. Se a alavanca do afogador foi movida para a posição FECHADA para o arranque do motor, movê-la gradualmente para a posição ABERTA, quando o motor aquece. ALAVANCA DO AFOGADOR PARAGEM DO MOTOR Para parar o motor em uma emergência, basta rodar o interruptor para a posição DESLIGADO. Sob condições nor- mais, use o seguinte procedimento.
  • Seite 182 2. Rode o interruptor do motor para a posição DESLIGADA. INTERRUPTOR DO MOTOR 3. Rode a alavanca da válvula de combustível para a posição DESLIGADA VÁLVULA DE COMBUSTIBLE DEFINIÇÃO DA VELOCIDADE DO MOTOR Posicione a alavanca do acelerador para a velocidade do motor desejada. Algumas aplicações de motor usam um controlo do acelerador montado remotamente em vez da alavanca de acele- rador montado no motor aqui mostrado.
  • Seite 183: Manutenção

    CAPÍTULO 6 MANUTENÇÃO IMPORTÂNCIA DA MANUTENÇÃO Uma boa manutenção é essencial para uma operação segura, econômica e sem problemas. Ela também ajudará a reduzir a poluição do ar. ADVERTÊNCIAS Uma manutenção inadequada deste motor ou falha ao corrigir um problema antes da operação pode causar um mau funcionamento em que pode-se ficar seriamente ferido ou morto.
  • Seite 184 PROGRAMAÇÃO DE MANUTENÇÃO PERÍODO DE SERVIÇO REGULAR Realizado a cada mês indicado ou Primeiro Cada 3 Cada 6 Cada ano Cada intervalo de hora operacional, o que mês ou 20 meses ou meses ou ou 300 ocorrer primeiro. horas 50 horas 100 horas horas ITEM...
  • Seite 185 Nível máximo de combustível Abasteça numa área bem ventilada antes de ligar o motor. Se o motor estiver em funcionamento, deixálo esfriar. Reabasteça com cuidado para evitar derramamento de combustível. Não encha acima do ressalto do filtro de com- bustível. Após reabastecer, aperte a tampa do tanque de combustível de forma segura. Nunca reabasteça o motor dentro de uma construção onde os vapores de gasolina podem alcançar chamas ou faíscas.
  • Seite 186 VARETA/TAMPA DE LIMITE SUPERIOR ABASTECIMENTO DE OLEO LIMITE INFERIOR 2. Insira e remova a vareta sem rosqueá-la no gargalo de abastecimento. Verifique o nível de óleo mostrado na vareta. 3. Se o nível de óleo é baixo, encha até a borda do furo de enchimento de óleo com o óleo recomendado. 4.
  • Seite 187 TAPA DEL TANQUE DE ACEITE / VARILLA MEDIDORA DE ACEITE ARANDELA DE PERNO DE SELLADO DRENAJE SERVIÇOS DE MANUTENÇÃO DO SEU MOTOR RECOMENDAÇÕES PARA O ÓLEO DO MOTOR O óleo é um factor importante que afecta o desempenho e a vida útil de serviço. Use óleo detergente automotivo de 4 tempos.
  • Seite 188 SERVIÇO DO LIMPADOR DE AR Um filtro de ar sujo restringirá o fluxo de ar para o carburador, reduzindo o desempenho do motor. Se operar o motor em áreas com muito pó, limpe o filtro de ar com mais frequência do que o especificado na PROGRAMAÇÃO DE MANUTENÇÃO.
  • Seite 189 AVISO Uma vela de ignição solta pode superaquecer e danificar o motor. Apertar demais a vela de ignição pode danificar as roscas no cabeçote do cilindro. 7. Fixe a tampa da vela de ignição. AJUSTE DA VELOCIDADE DE MARCHA RALENTI 1.
  • Seite 190 COMBUSTÍVEL A gasolina oxidará e deteriorará no armazenamento. A gasolina antiga causará uma partida difícil e deixará depósit- os de cola que obstruem o sistema de combustível. Se a gasolina em seu motor deteriorar durante o armazenamen- to, poderá precisar reparar ou substituir o carburador e outros componentes do sistema de combustível. A duração de tempo que a gasolina pode ser deixada no tanque de combustível e carburador sem causar problemas funcionais irá...
  • Seite 191 3. Depois que todo o combustível for drenado do recipiente, reinstale o parafuso de drenagem e o copo de sedimen- tos. Aperte-o de forma segura. PRECAUÇÕES DE ARMAZENAMENTO 1. Troque o óleo do motor. 2. Remova as velas de ignição. 3.
  • Seite 192: Resolução De Problemas

    CAPÍTULO 8 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS MOTOR NÃO LIGA POSSÍVEL CAUSA REMÉDIO Arranque eléctrico: verifique a bateria Bateria descarregada. Recarregue a bateria. Verifique as posições de controlo Válvula de combustível DESLIGADA. Mova a alavanca para LIGADA. Afogador ABERTO. Mova a alavanca para FECHADO, a menos que o motor esteja quente.
  • Seite 193 Registe o número de série do motor no espaço abaixo. Irá precisar deste número de série ao solicitar partes e ao fazer perguntas técnicas ou de garantia. Número de série do motor: _______________________________________________ Modificação do carburador para Operação de Alta Altitude Em alta altitude, a mistura ar-combustível do carburador padrão será...
  • Seite 194: Especificações

    Primeiras 20 horas Troque o óleo do motor. Subsequente Consulte a manutenção CAPÍTULO 10 ESPECIFICAÇÕES MODELO HYDROBLASTER 2.5 HP Tipo Cilindro simples, 4-tempos, forçado Refrigeração de ar, SV Potência nominal (kW/3600rpm) Binário máx. (Nm/rpm) 4.0 N·m/2500 rpm Consumo de combustível(g/kWh) <435...
  • Seite 195 ITEM TIPO HYDROBLASTER 2.5 HP Comprimento (mm) Largura (mm) Altura (mm) Peso (Kg) Diâmetro da porta de aspiração 1.5 pol (40 mm) Bomba Diâmetro da porta de descarga 1.5 pol (40 mm) Aspiração máx. (m) Cabeçote máx. (m) Capacidade máx. ( m3/hr) CAPÍTULO 11...
  • Seite 198 PENTAIR WATER ITALY S.R.L VIA MASACCIO 13 | 56010 LUGNANO DI VICOPISANO | PISA - ITALIA All Pentair trademarks and logos are owned by Pentair, inc. All other brand or product names are trademarks or registered marks of their respective owners.

Inhaltsverzeichnis