Seite 1
COMPLI 300 E 1010/4 BWE 510/4 BW 1010/4 BW 400 E 515/4 BW 1015/4 BW 525/4 BW 1025/4 BW 425/2 BW 525/2 BW 1025/2 BW 435/2 BW 535/2 BW 1035/2 BW 108/2 ME 508/2 ME 1008/2 ME 108/2 M 508/2 M 1008/2 M 120/2 M 520/2 M...
DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft und SICHERHEITSHINWEISE damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen, Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllen die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind.
DEUTSCH Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Ver- • Abwasserhebeanlagen für die Gebäude- und Grundstücks- wendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entste- entwässerung (z.B. in Europa EN 12050 und 12056) henden Folgen aufheben. • Errichten von Niederspannungsanlagen (z.B. in Deutschland VDE 0100) Unzulässige Betriebsweisen •...
DEUTSCH Montage Behälter Montage Druckleitung Compli 300. Den Schieber im Zulauf (Zubehör) schließen, um Compli 300. Wassereintritt während der Montage zu verhindern. HINWEIS! Zur vereinfachten Wartung der Rückschlagklappe Den gewünschten Zulauf DN 100, seitlich oder oben mit einer Auf die Rückschlagklappe montieren: Lochsäge Ø...
DEUTSCH und Aufstellebene haben. Durch Luftpolster in der Anschluss- Schaltniveaus leitung kann es zu Ablaufproblemen und Rückstau kommen. Um Die Schaltpunkte sind bereits ab Werk für die Standardzulauf- diesen Rückstau zu vermeiden, ist die Zulaufleitung in ihrem höhe der Anlage eingestellt. Sollten Sie eine neue Zulaufhöhe Hochpunkt zu entlüften.
DEUTSCH BETRIEB VORSICHT! Nur 9V-NiMh-Akku des Herstellers verwenden! Bei Verwendung von Trockenbatterien oder Lithium Akkus besteht Explosions- Automatikbetrieb gefahr! Der Automatikbetrieb ist der normale Anlagenbetrieb. Hierzu Internen Alarmsummer stilllegen muss der Wippschalter in die Stellung "Automatik" gebracht Nicht compli 300. Den versiegelten Jumper (BRX/BRX1) abzie- werden.
DEUTSCH Ölkontrolle WARTUNG (Gilt nur für Anlagen 08/2, 20/2, 25/2 und 35/2) Als erstes werden die Sechskant- bzw. Inbusschrauben um die Pumpe herum ge- Wartung und Inspektion dieses Produktes sind nach EN 12056- löst und die Pumpe wird mit Laufrad vom Behälter genommen. 4 vorzunehmen.
DEUTSCH Einstellen des Schneidspaltes (Gilt nur für Schneidradpumpen). 1. Den Schneidrotor mit einem Holzstück blockieren und die zentrale Innensechskantschraube herausdrehen. 2. Das Druckstück, den Schneidrotor und eine Passscheibe abnehmen und dann das Druckstück und den Schneidrotor wieder aufstecken. 3. Den Schneidrotor blockieren und mit der Innensechs- kantschraube wieder festziehen (Anzugsmoment 8 Nm).
ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- SAFETY INSTRUCTIONS pen and with it, therefore, also excellent quality and service. Secure this service by carrying out the installation works This instruction manual contains essential information that in accordance with the instructions, so that our product must be observed during installation, operation and servic- ing.
ENGLISH Unauthorised operating methods in Germany) • Safety in wastewater systems (e.g., GUV-V C5, GUV-R 104 The operational safety of the supplied equipment is only guar- and GUV-R 126 in Germany) anteed if the equipment is used for its intended purpose. The limiting values given in the "Technical Data" section may not be •...
Seite 12
ENGLISH the side or at the top at the markings using a 102 Øhole saw or a jigsaw. Then deburr the edges. Fix the enclosed clamp flange Compli 400 loosely to the inlet with the hexagon screws. NOTICE! When replacing a compli 400 with horizontal pressure Take the brackets that are used to fix the unit in place and line, the elastic connection can be shortened.
ENGLISH Installing control unit Alarm NOTICE! Only qualified electricians may carry out electrical – In the case of Compli 300, the runtime is monitored. If the works to the pump or the controls. pumping process takes longer than 50 +/- 5 seconds, an alarm is triggered.
ENGLISH Accessory: Separate high water level sensor the maintenance opening. A separate high-water level sensor can be fitted on the compli Shutting down 400, which triggers an additional high-water alarm acoustically Set the rocker switch to “0”. This shuts down the pump. The and visually (LED AUX input).
ENGLISH 10. In addition, clean the float if necessary. impeller and cutting system must be checked for wear by an expert and replaced if necessary. When all the servicing tasks have been performed, carry out a test run and then put the unit back into operation. The service Using a suitable tool, e.g.
Seite 16
ENGLISH hose that leads from the pump tank and check the drilled holes. • If the unit works normally when it starts pumping, but be- comes very loud towards the end, then a qualified electrician must redefine the switch-off point in the control unit. Indicator “Drehfeld falsch"...
FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- CONSIGNES DE SÉCURITÉ nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: Ces instructions de service contiennent des informations es- notre produit pourra ainsi remplir sa mission à votre entière sentielles à...
Seite 18
FRANÇAIS Transformation et fabrication de pièces l'unité de commande répond aux exigences de protection de la directive EMC 2014/30/EU et convient à une intervention en détachées sans concertation préalable habitat individuel avec une connexion sur le réseau électrique Une transformation ou une modification de la machine est public.
Seite 19
FRANÇAIS Conduite de refoulement : il faut placer une autre vanne pour trou du collecteur et serrer. eaux usées dans la conduite de refoulement derrière le clapet AVIS ! Ne pas serrer les vis trop anti-retour. Si le clapet anti-retour n' e st pas fourni dans la li- fortement pour ne pas déformer vraison du poste, il est nécessaire de monter ici un clapet de le collecteur.
Seite 20
FRANÇAIS de refoulement avec une boucle au-dessus du niveau de Installations avec extrémité de ligne libre retenue local. Si cet appareil est équipé d'une ligne de raccordement au ré- seau sans fiche ou autre moyen de déconnexion du réseau, un Amenée supplémentaire DN 50 horizontale dispositif de déconnexion complet doit être installé...
FRANÇAIS Accumulateur auto chargeable pour le Accessoire Compli 1000 : Voyant lumineux ou dispositif d'alarme voyant d'alarme externe 230 V~ Pas compli 300. Le dispositif d'alarme standard est dépen- Connecter le voyant 230 V~ (max. 1 A) à la borne N et 41. dant du réseau, c.-à-d.
FRANÇAIS Inspection Réinitialiser l’affichage de maintenance (si présent) Déplacer vers le haut les commutateurs S3 et S4 sur la Afin de maintenir la sécurité de fonctionnement, il est néces- platine de l’unité de commande (Reset On). P6 clignote 3x saire de prévoir un contrôle visuel du poste ainsi que des jonc- après environ 3 sec.
Seite 23
FRANÇAIS Un outil approprié tel qu’un calibre à lames par ex. permet de PETITE AIDE AU DÉPANNAGE mesurer le jeu de coupe entre le rotor de coupe et le disque de coupe. Si le jeu de coupe dépasse 0,2 mm, il faut le réduire. Le pompe ne tourne pas •...
Seite 24
NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en VEILIGHEIDSTIPS daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens Deze handleiding bevat basisinformatie die bij installatie, be- de voorschriften, zodat ons product zijn taak tot volle tev- diening en onderhoud in acht moet worden genomen.
NEDERLANDS cessoires door de fabrikant zijn er voor de veiligheid. Het ge- wetten, voorschriften en de gemeentelijke bepalingen worden bruik van andere onderdelen kan de aansprakelijkheid voor de nageleefd, zoals bijvoorbeeld gevolgen daarvan teniet doen. • Pompinstallaties voor afvalwater van gebouwen en terreinen (bijvoorbeeld in Europa EN 12050 en 12056) Oneigenlijk gebruik •...
Seite 26
NEDERLANDS LET OP! Alle schroeven die dienen voor het vastzetten van af- Montage van de ventilatie zonderlijke onderdelen aan de tank, mogen slechts met een De ontluchtingspijp met de overschuifmof DN 70 rechtsboven max. aantrekmoment tot 6 Nm worden vastgedraaid. op de tank aansluiten en over het dak leiden.
Seite 27
NEDERLANDS de buisbodem en het opstelvlak. Door een luchtlaag in de aans- Schakelniveaus luitleiding kunnen afboerproblemen en terugstuwing optre- De in-en uitschakelpunten zijn in de fabriek ingesteld op de den. Om deze terugstuwing te vermijden, moet de inlaatleiding standaarinlaathoogte van de betreffende installatie. Als u een op het hoogste punt worden ontlucht.
Seite 28
NEDERLANDS GEBRUIK VOORZICHTIG! Alleen de 9V-NiMh-accu van fabrikant gebruiken! Bij gebruik van droge batterijen of Lithium accus bestaat ontploffingsgevaar! Automatische stand Intern alarmzoemer uitschakelen. De automatische stand is de normale stand van de installatie. Hiertoe moet de tuimelschakelaar in de stand "Automatik" (au- Geldt niet voor de compli 300.
Seite 29
NEDERLANDS 1. De verbindingen op lekkage controleren door de omgeving Olieverversing van de installatie en de apparatuur goed te onderzoeken. (Geldt alleen voor 08/2-, 20/2-, 25/2- en 35/2-installaties) Ter 2. Bedienen van de schuif; controleren of deze soepel be- behoud van een betrouwbare werking moet na 300 bedrijfsu- weegt, indien nodig aanpassen en invetten.
Seite 30
NEDERLANDS BEKNOPTE HULP BIJ STORINGEN De installatie loopt niet • Netspanning, zekering en stroomonderbrekers controleren. Defecte zekeringen alleen vervangen door zekeringen met dezelfde nominale waarden. Bij herhaaldelijk omklappen van de zekering een elektromonteur of de klantendienst van de fabriek bellen. •...
ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- INDICAZIONI DI SICUREZZA te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Le presenti istruzioni di funzionamento contengono infor- rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I dan- mazioni di base da rispettare in fase di installazione, funzio- namento e manutenzione.
Seite 32
ITALIANO pezzi può invalidare la responsabilità per le conseguenze che • Stazioni di sollevamento acque reflue per il drenaggio di edi- ne dovessero derivare. fici e terreni agricoli (ad es. in Europa EN 12050 e 12056) • Realizzazione di impianti elettrici a bassa tensione (ad es. in Modalità...
Seite 33
ITALIANO Montaggio serbatoio 1. Flangia di collegamento 2. Manicotto in gomma Compli 300. Chiudere la saracinesca nell’ a fflusso (accessorio) 3. Sezione del tubo in loco con flangia (min. 200 mm lungo) per impedire l’ingresso di acqua durante il montaggio. 4.
Seite 34
ITALIANO Livelli di commutazione I punti di attivazione e disattivazione sono impostati dalla fab- brica per l’ a ltezza di afflusso standard della relativa stazione. Se si dovesse selezionare un’ a ltra altezza di afflusso, ridefinire il punto di attivazione. Gli altri punti di commutazione per l’ a llar- me e il carico di picco vengono reimpostati automaticamente dal comando.
Seite 35
Con il compli 300 e 400 è possibile montare un allarme indipen- nuo, altrimenti vi è un pericolo di surriscaldamento del motore dente dalla rete come accessorio, sul serbatoio è presente uno della pompa).
ITALIANO 1. Verificare la tenuta dei punti di collegamento ispezionando Cambio olio l’ a mbiente circostante alle stazioni e alle tubazioni. (Valido per stazioni 08/2, 20/2, 25/2 e 35/2). Per il rispetto della 2. Azionare la saracinesca; verificare il funzionamento agevo- sicurezza di funzionamento si deve eseguire un primo cambio le, eventualmente regolare e lubrificare.
Seite 37
ITALIANO PICCOLA GUIDA IN CASO DI ANOMALIE La stazione non funziona • Controllare tensione di rete, fusibile e salvamotore. Sosti- tuire i fusibili difettosi solo con fusibili con gli stessi valori nominali. In caso di attivazione ripetuta, contattare un elet- tricista o il servizio clienti.
POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez co rów- INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA nież jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie produktu, aby Niniejsza instrukcja bezpieczeństwa zawiera podstawowe in- jego użytkownik był z niego w pełni zadowolony. Prosimy mieć...
POLSKI Niedozwolone tryby pracy • Przepompownie ścieków stosowane w kanalizacji budynków i działek (np. w Europie EN 12050 oraz 12056) Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonej maszyny zapewnione • Budowa instalacji niskiego napięcia (np. w Niemczech VDE jest wyłącznie poprzez użytkowanie jej zgodnie z przeznacze- 0100) niem.
Seite 40
POLSKI Montaż zbiornika Montaż rurociągu tłocznego Compli 300. Zamknąć zasuwę na dolocie (osprzęt), celem unie- Compli 300. możliwienia wejścia wody podczas montażu. NOTIFIKACJA! Dla ułatwienia konserwacji zaworze zwrotnym Otworzyć i ogratować żądany dolot DN 100 boczny lub górny przy Zamontować na zaworze zwrotnym: użyciu otwornicy Ø...
Seite 41
POLSKI odpływem i do zatoru. Celem uniknięcia tego zatoru należy wy- Poziomy załączania i wyłączania konać odpowietrzenie rurociągu dolotowego w jego najwyższym Punkty włączania i wyłączania zostały dla danych instalacji usta- punkcie. Rurociąg odpowietrzający można podłączyć do odpo- wione fabrycznie i dla standardowych wysokości dolotu. Jeże- wietrzenia zbiornika.
Seite 42
POLSKI EKSPLOATACJA PRZESTROGA! Stosować wyłącznie akumulatory NiMh 9-voltowe od producen- ta! W przypadku stosowania baterii z ogniw suchych i Lithium Tryb automatyczny występuje niebezpieczeństwo wybuchu! Normalnym trybem pracy instalacji jest tryb automatyczny. W Wyłączenie wewnętrznego buczka tym celu, przełącznik należy ustawić na pozycję "Automatik". alarmowego Poprzez zintegrowane przełączanie zależne od poziomów na- stępuje włączanie i wyłączanie pompy w odpowiednio do stanu...
POLSKI Kasowanie wskaźnika konserwacji (jeśli jest) KONSERWACJA Łączniki S3 i S4 na płytce sterownika przełączyć w górę (reset on). Po ok. 3 sekundach P6 miga 3×. Konserwacja i kontrola tego produktu musi być przeprowadzona (Jeśli przełączniki pozostają w pozycji, wskaźnik konserwacji zgodnie z normą...
Seite 44
POLSKI Pali się sygnalizacja "Drehfeld falsch" (niewłaściwy kierunek pola, tylko dla zasilania 3-fazowego) • Kolejność faz niewłaściwa lub brak jakiejś fazy lub faz, zatem zmniejszona wydajność pompy lub jej brak = korekta przyłącza sieciowego wykonana wyłącznie przez elektryka-fachowca. Pali się komunikat "Störung Pumpe" (Zakłócenie pracy pompy, nie dotyczy compli 300) •...
ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak BEZPEČNOSTNÍ POKYNY získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací podle předpisů, aby náš výrobek plnil svoji úlohu k vaší plné Tento Návod pro provoz obsahuje zásadní informace, které mu- spokojenosti.
ČESKY Nepřípustné způsoby provozu • Elektrická zařízení a provozní prostředky (na př. v Německu GUV-V A3) Provozní bezpečnost dodaného stroje je zaručena jen při po- • Ochrana proti explozi EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-14, užití pro stanovený účel. Mezní hodnoty uvedené v kapitole EN 60079-17 a EN 1127-1 „Technické...
Seite 47
ČESKY Compli 400. Šoupátko v přítoku (příslušenství) pro zabránění vniknutí vody v průběhu montáže uzavřete. Výška přítoku je plynule nastavitelná, viz technické údaje. Přečerpávací zařízení posuňte na přítokové potrubí až na doraz a seřiďte polohu. Jestliže má být použit stranový přívod DN 100, tak musí být nejdříve otevřen a zbaven otřepů...
Seite 48
ČESKY Montáž Řízení Poplašné OZNÁMENÍ! Práce na čerpadlu, konektoru nebo řízení smějí být – Sleduje se doba chodu Compli 300. Pokud proces čerpání prováděny jen kvalifikovaným elektrotechnikem. trvá déle než 50 +/- 5 sekund, spustí se alarm. Odpojením potvrďte alarm. OZNÁMENÍ! Nikdy nevkládejte síťovou zástrčku nebo otevřený...
Seite 49
ČESKY Příslušenství: Počítadlo hodin provozu Inspekce Volitelně může být v řídící jednotce využíváno počítadlo hodin Pro zachování provozní bezpečnosti je nutno každý měsíc pro- provozu (ne u compli 300). K tomuto účelu zkraťte přípojky vádět optickou kontrolu zařízení, včetně spojek potrubí. počítadla hodin provozu na cca 8 mm a zasuňte jej na desce plošných spojů...
Seite 50
ČESKY Kontrola oleje pak opět tlakovou matrici a řezný rotor opět nasuňte. 3. Řezný rotor zablokujte a opět pevně přitáhněte šroubem s (Platí pouze pro zařízení typu 08/2, 20/2, 25/2 a 35/2). Jako prv- vnitřním šestihranem (moment utažení 8 Nm). ní...
SLOVENČINA Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti Pentair Jung Pumpen, sonál/prevádzkovateľ pred inštaláciou a uvedením čerpadla do prevádzky bezpodmienečne prečítali tento návod na obsluhu. čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon Tento návod na obsluhu musí byť vždy k dispozícii v mieste po- predpísanou inštaláciou, aby náš...
Seite 52
SLOVENČINA Pokyny na prevenciu pred úrazmi • Elektrické zariadenia a prevádzkové prostriedky (napr. v Ne- mecku GUV-V A3) Pred prácami v súvislosti s montážou a údržbou stroja ohraďte • Ochrana pred výbuchom EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079- pracovný priestor a skontrolujte, či sa zdvíhacie zariadenie na- 14, EN 60079-17 a EN 1127-1 chádza v riadnom stave.
Seite 53
SLOVENČINA Potom naznačte a vyvŕtajte značky pre podlahové príchytky a OZNÁMENIE! Pri výmene zdvíhacieho zariadenia Compli 400 s vložte príchytku. horizontálne vedeným výtlačným potrubím sa môže pružné spo- jenie spojenie skrátiť. Sťahovacia príruba sa teraz môže pevne utiahnuť a zariadenie ukotviť...
Seite 54
SLOVENČINA Montáž Riadenie úroveň zapnutia. OZNÁMENIE! Elektrické práce na čerpadle, zástrčke alebo ria- Poplašné dení smie vykonávať len odborný elektrikár. – Monitoruje sa doba chodu Compli 300. Ak proces čerpania OZNÁMENIE! Sieťovú zástrčku alebo otvorený koniec kábla trvá dlhšie ako 50 +/- 5 sekúnd, spustí sa alarm. Potiahnutím nikdy nevkladajte do vody! Prípadná...
Seite 55
SLOVENČINA Príslušenstvo: Hladinový snímač vysokého Ručná prevádzka stavu vodnej hladiny Kolískový spínač uveďte do polohy „ručne“. Čerpadlo teraz pra- cuje v trvalej prevádzke nezávisle od hladiny odpadovej vody. Pri zdvíhacom zariadení Compli 400 sa môže nainštalovať sa- Odčerpanie by preto malo byť pozorované cez čistiaci otvor. mostatný...
SLOVENČINA 10. Plavák je okrem toho potrebné v prípade potreby vyčistiť. Po vybavení údržby je potrebné zariadenie po vykonaní skú- šobného chodu opäť uviesť do prevádzky. O údržbe je potrebné zhotoviť protokol s uvedením všetkých vykonaných prác a pod- statných údajov. Zrušenie indikácia údržby (ak existuje) Spínače S3 a S4 na doske plošného spoja riadenia nastav- te hore (Reset On).
Seite 57
SLOVENČINA MALÁ POMOC PRI PORUCHÁCH Zariadenie sa nerozbehne • Skontrolujte sieťové napätie, poistku a prúdový chránič. Chybné poistky nahraďte poistkami s rovnakými menovitými hodnotami. Pri opakovanom spustení privolajte odborného elektrikára alebo závodný zákaznícky servis. • Je chybná interná sklenená rúrová poistka 2 A pomalá pre riadiaci transformátor 230/12V, ochrana motora a 230 V od- ber striedavého prúdu.
MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget és BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmuta- tó szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes megelé- Ez az Üzemeltetési útmutató a telepítésnél, üzemeltetésnél gedésére üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen és karbantartásnál figyelembe veendő...
Seite 59
MAGYAR Nem engedélyezett üzemmódok BetrSichV és a BGR 500) • Szennyvíztechnikai berendezések biztonsága (pl. Németor- A szállított gép üzembiztonsága csak rendeltetésszerű hasz- szágban a GUV-V C5, GUV-R 104, GUV-R 126) nálat esetén garantált. Tilos túllépni a "Műszaki adatok" feje- zetben megadott határértékeket! •...
Seite 60
MAGYAR A tároló összeszerelése A nyomóvezeték összeszerelése Compli 300. A bemenetben lévő folyatót (tartozék) zárja le an- Compli 300. nak elkerülése érdekében, hogy az összeszerelés alatt víz foly- Értesítés! A visszacsapó szelep egyszerűsített karbantar- jon a rendszerbe. tásához A kívánt DN100 bemenetet oldalról, vagy felülről nyissa fel egy Telepítse a visszacsapó...
Seite 61
MAGYAR hatnak a kimenetnél, és torlódás keletkezhet. Ezen torlódás Szintkapcsolók elkerülése érdekében a bevezető vezetéket a magas pontjánál A be-, és kikapcsolási pontok gyárilag a mindenkori beren- légteleníteni kell. A szellőzővezeték csatlakoztatható a tároló dezés standard bemeneti magasságához vannak beállítva. szellőzéséhez.
Seite 62
MAGYAR ÜZEM VIGYÁZAT! Kizárólag a gyártó NiMh 9 V-os akkumulátorát használják! Szá- raz és lítium akkumulátorok használata esetén robbanásve- Automatikus üzem szély áll fenn! A berendezés normál üzeme automataüzem. Ehhez a kapcso- Belső riasztójelző leállítása lógombot az „automatikus“ helyzetbe kell állítania. Az integrált szintkapcsoló...
Seite 63
MAGYAR 3. Nyissa fel és tisztítsa a visszafolyásgátlót; Ellenőrizze a fel- A betöltési mennyiség 380 cm³ az UC 08/2 M és 20/2 M MultiCut fekvést és a lemezt (golyót). pumpák esetén és 1000 cm³ a 25/2 BW és 35/2 BW MultiFree pumpák esetén.
Seite 64
MAGYAR KIS SEGÍTSÉG HIBÁK ESETÉRE A berendezés nem működik • Ellenőrizze a hálózati feszültséget, a biztosítékot és az FI vé- delmi kapcsolót. A meghibásodott biztosítékokat csak azo- nos névleges értékekkel rendelkező biztosítékkal cserélje ki. Ismételt kioldás esetén hívjon elektrotechnikai szakembert, vagy hívja fel a technikai vevőszolgálatot.
ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la Pentair Jung Pumpen obţinând INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această performan- ţă printr-o instalare conform normelor, astfel încât produsul Acest manual de utilizare conţine informaţii de bază care nostru să-şi poată îndeplini funcţia spre mulţumirea dum- trebuie respectate la instalare, operare şi întreţinere.
ROMÂNĂ Utilizarea altor piese poate duce la anularea răspunderii pentru • Montarea instalaţiilor de joasă tensiune (de ex. în Germania consecinţe. VDE 0100) • Siguranţa şi mijloace de lucru (de ex. în Germania BetrSichV Moduri de funcţionare nepermise şi BGR 500) Siguranţa de funcţionare a maşinii livrate este garantată...
Seite 67
ROMÂNĂ Montajul rezervorului Montajul conductei de presiune Compli 300. Închideţi vana din admisie (accesoriu), pentru a Compli 300. împiedica intrarea apei în timpul montajului. NOTĂ! Pentru o întreținere simplificată a supapa de reținere Deschideţi admisia dorită DN 100, lateral sau de sus cu un fe- Se montează...
Seite 68
ROMÂNĂ presiune inversă. Pentru a evita această presiune inversă, con- Nivele de comutare ducta de admisie trebuie aerisită în punctul său maxim. Con- Punctele de pornire şi oprire sunt setate din fabrică pentru ducta de ventilare poate fi racordată la ventilarea rezervorului. înălţimea standard de admisie a instalaţiei respective.
Seite 69
ROMÂNĂ FUNCŢIONAREA PRECAUŢIE! Utilizaţi numai acumulator de NiMh-9V al producătorului! În ca- zul utilizării bateriilor uscate și a celulelor de litiu există pericol Mod automat de explozie! Modul automat este funcţionarea normală a instalaţiei. Pentru Oprirea buzerului intern aceasta, comutatorul basculant trebuie adus în poziţia "Auto- mat".
ROMÂNĂ 3. Deschiderea şi curăţarea dispozitivului de siguranţă contra Pentru schimbarea conţinutului camerei de ulei, trebuie utili- curgerii în sens invers; Controlul locaşului şi clapetă (bilei). zat uleiul mineral hidraulic HLP al clasei de vâscozitate 22 - 46, de ex. Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25. 4.
Seite 71
ROMÂNĂ MIC AJUTOR ÎN CAZ DE DEFECŢIUNI Instalaţia nu funcţionează • Verificaţi tensiunea de reţea, siguranţa şi comutatorul de protecţie FI (curent de defect). Înlocuiţi siguranţele defec- te numai prin siguranţe cu aceleaşi valori nominale. În cazul declanşării repetate, sunaţi un electrician sau serviciul asis- tenţă...
Seite 82
Technische Daten - Technical data -Caractéristiques techniques- Technische Gegevens - Dati tecnici - Dane techniczne - Technické údaje - Technické údaje - Műszaki adatok -Date tehnice - 技术指标 compli 100 Compli 300...
Seite 87
Leistung - Performance - Puissances - Capaciteit - Prestazioni - Wydajności i moce - Výkony - Výkony - Teljesítmény - Capacităţi - 性能参数 H [m] compli 300 E Q [m³/h] compli 400 E compli 1010 BWE compli 400 ... 10/4 BW ...
Seite 88
AD 69 ECR - Compli 400 E Einzelanlage - Single unit - Unité de commande Poste simple - Regelaar van een enkelvoudige installatie - Comando singolo - Ste- rownik instalacji jednopompowej - Řídící jednotka jednoduché zařízení - Riadenie samostatného zariadenia - Egyedi berendezés vezérlője - Sistem de comandă...
Seite 89
AD 69 MECR - Compli 08/2 Einzelanlage - Single unit - Unité de commande Poste simple - Regelaar van een enkelvoudige installatie - Comando singolo -Ste- rownik instalacji jednopompowej - Řídící jednotka jednoduché zařízení - Riadenie samostatného zariadenia - Egyedi berendezés vezérlője - Sistem de comandă...
Seite 90
AD ... R Einzelanlage - Single unit - Unité de commande Poste simple - Comando singolo - Regelaar van een enkelvoudige installatie - Sterownik instalacji jednopompowej - Řídící jednotka jednoduché zařízení - Riadenie samostatného zariadenia - Egyedi berendezés vezérlője - Sistem de comandă instalaţie individuală - 单泵系统...
Seite 91
BD 610 MECR - compli 1008/2 ME Doppelanlage - Duplex unit - Comando doppio Unité de commande Poste double - Regelaar van een dubbele installatie - Comando doppio - Sterownik instalacji dwupompowej - Řídící jednotka dvojité zařízení - Riadenie dvojitého zariadenia - Kettős berendezés - Sistem de comandă...
Seite 92
BD 610 ECR - Compli 1010/4 BWE Doppelanlage - Duplex unit - Unité de commande Poste double - Comando doppio - Regelaar van een dubbele installatie - Sterownik instalacji dwupompowej - Řídící jednotka dvojité zařízení - Riadenie dvojitého zariadenia - Kettős berendezés - Sistem de comandă instalaţie dublă...
Seite 93
BD ... R Doppelanlage - Duplex unit - Unité de commande Poste double - Comando doppio - Regelaar van een dubbele installatie - Sterownik instalacji dwupompowej - Řídící jednotka dvojité zařízení - Riadenie dvojitého zariadenia - Kettős berendezés - Sistem de comandă instalaţie dublă...