Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
COMPLI
300 E
400 E
400
425/2 BW
435/2 BW
108/2 ME
108/2 M
120/2 M
DE Original-
Betriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE
510/4 BW
515/4 BW
525/4 BW
525/2 BW
535/2 BW
508/2 ME
508/2 M
520/2 M
EN Instruction Manual
FR Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT
Istruzioni per l'uso
1010/4 BWE
1010/4 BW
1015/4 BW
1025/4 BW
1025/2 BW
1035/2 BW
1008/2 ME
1008/2 M
1020/2 M
PL Instrukcja eksploatacji
CZ Návod pro provoz
SK Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmutató
RO Manual de utilizare
ZH
手册
B 48792.13-2022.12

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pentair COMPLI 300 E

  • Seite 1 COMPLI 300 E 1010/4 BWE 510/4 BW 1010/4 BW 400 E 515/4 BW 1015/4 BW 525/4 BW 1025/4 BW 425/2 BW 525/2 BW 1025/2 BW 435/2 BW 535/2 BW 1035/2 BW 108/2 ME 508/2 ME 1008/2 ME 108/2 M 508/2 M 1008/2 M 120/2 M 520/2 M...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft und SICHERHEITSHINWEISE damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen, Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllen die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind.
  • Seite 4: Unzulässige Betriebsweisen

    DEUTSCH Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Ver- • Abwasserhebeanlagen für die Gebäude- und Grundstücks- wendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entste- entwässerung (z.B. in Europa EN 12050 und 12056) henden Folgen aufheben. • Errichten von Niederspannungsanlagen (z.B. in Deutschland VDE 0100) Unzulässige Betriebsweisen •...
  • Seite 5: Montage Behälter

    DEUTSCH Montage Behälter Montage Druckleitung Compli 300. Den Schieber im Zulauf (Zubehör) schließen, um Compli 300. Wassereintritt während der Montage zu verhindern. HINWEIS! Zur vereinfachten Wartung der Rückschlagklappe Den gewünschten Zulauf DN 100, seitlich oder oben mit einer Auf die Rückschlagklappe montieren: Lochsäge Ø...
  • Seite 6: Montage Steuerung

    DEUTSCH und Aufstellebene haben. Durch Luftpolster in der Anschluss- Schaltniveaus leitung kann es zu Ablaufproblemen und Rückstau kommen. Um Die Schaltpunkte sind bereits ab Werk für die Standardzulauf- diesen Rückstau zu vermeiden, ist die Zulaufleitung in ihrem höhe der Anlage eingestellt. Sollten Sie eine neue Zulaufhöhe Hochpunkt zu entlüften.
  • Seite 7: Automatikbetrieb

    DEUTSCH BETRIEB VORSICHT! Nur 9V-NiMh-Akku des Herstellers verwenden! Bei Verwendung von Trockenbatterien oder Lithium Akkus besteht Explosions- Automatikbetrieb gefahr! Der Automatikbetrieb ist der normale Anlagenbetrieb. Hierzu Internen Alarmsummer stilllegen muss der Wippschalter in die Stellung "Automatik" gebracht Nicht compli 300. Den versiegelten Jumper (BRX/BRX1) abzie- werden.
  • Seite 8: Wartung

    DEUTSCH Ölkontrolle WARTUNG (Gilt nur für Anlagen 08/2, 20/2, 25/2 und 35/2) Als erstes werden die Sechskant- bzw. Inbusschrauben um die Pumpe herum ge- Wartung und Inspektion dieses Produktes sind nach EN 12056- löst und die Pumpe wird mit Laufrad vom Behälter genommen. 4 vorzunehmen.
  • Seite 9: Einstellen Des Schneidspaltes

    DEUTSCH Einstellen des Schneidspaltes (Gilt nur für Schneidradpumpen). 1. Den Schneidrotor mit einem Holzstück blockieren und die zentrale Innensechskantschraube herausdrehen. 2. Das Druckstück, den Schneidrotor und eine Passscheibe abnehmen und dann das Druckstück und den Schneidrotor wieder aufstecken. 3. Den Schneidrotor blockieren und mit der Innensechs- kantschraube wieder festziehen (Anzugsmoment 8 Nm).
  • Seite 10: Safety Instructions

    ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- SAFETY INSTRUCTIONS pen and with it, therefore, also excellent quality and service. Secure this service by carrying out the installation works This instruction manual contains essential information that in accordance with the instructions, so that our product must be observed during installation, operation and servic- ing.
  • Seite 11: Areas Of Application

    ENGLISH Unauthorised operating methods in Germany) • Safety in wastewater systems (e.g., GUV-V C5, GUV-R 104 The operational safety of the supplied equipment is only guar- and GUV-R 126 in Germany) anteed if the equipment is used for its intended purpose. The limiting values given in the "Technical Data" section may not be •...
  • Seite 12 ENGLISH the side or at the top at the markings using a 102 Øhole saw or a jigsaw. Then deburr the edges. Fix the enclosed clamp flange Compli 400 loosely to the inlet with the hexagon screws. NOTICE! When replacing a compli 400 with horizontal pressure Take the brackets that are used to fix the unit in place and line, the elastic connection can be shortened.
  • Seite 13: Installing Control Unit

    ENGLISH Installing control unit Alarm NOTICE! Only qualified electricians may carry out electrical – In the case of Compli 300, the runtime is monitored. If the works to the pump or the controls. pumping process takes longer than 50 +/- 5 seconds, an alarm is triggered.
  • Seite 14: Automatic Operation

    ENGLISH Accessory: Separate high water level sensor the maintenance opening. A separate high-water level sensor can be fitted on the compli Shutting down 400, which triggers an additional high-water alarm acoustically Set the rocker switch to “0”. This shuts down the pump. The and visually (LED AUX input).
  • Seite 15: Oil Check

    ENGLISH 10. In addition, clean the float if necessary. impeller and cutting system must be checked for wear by an expert and replaced if necessary. When all the servicing tasks have been performed, carry out a test run and then put the unit back into operation. The service Using a suitable tool, e.g.
  • Seite 16 ENGLISH hose that leads from the pump tank and check the drilled holes. • If the unit works normally when it starts pumping, but be- comes very loud towards the end, then a qualified electrician must redefine the switch-off point in the control unit. Indicator “Drehfeld falsch"...
  • Seite 17: Qualification Du Personnel

    FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- CONSIGNES DE SÉCURITÉ nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: Ces instructions de service contiennent des informations es- notre produit pourra ainsi remplir sa mission à votre entière sentielles à...
  • Seite 18 FRANÇAIS Transformation et fabrication de pièces l'unité de commande répond aux exigences de protection de la directive EMC 2014/30/EU et convient à une intervention en détachées sans concertation préalable habitat individuel avec une connexion sur le réseau électrique Une transformation ou une modification de la machine est public.
  • Seite 19 FRANÇAIS Conduite de refoulement : il faut placer une autre vanne pour trou du collecteur et serrer. eaux usées dans la conduite de refoulement derrière le clapet AVIS ! Ne pas serrer les vis trop anti-retour. Si le clapet anti-retour n' e st pas fourni dans la li- fortement pour ne pas déformer vraison du poste, il est nécessaire de monter ici un clapet de le collecteur.
  • Seite 20 FRANÇAIS de refoulement avec une boucle au-dessus du niveau de Installations avec extrémité de ligne libre retenue local. Si cet appareil est équipé d'une ligne de raccordement au ré- seau sans fiche ou autre moyen de déconnexion du réseau, un Amenée supplémentaire DN 50 horizontale dispositif de déconnexion complet doit être installé...
  • Seite 21: Fonctionnement Automatique

    FRANÇAIS Accumulateur auto chargeable pour le Accessoire Compli 1000 : Voyant lumineux ou dispositif d'alarme voyant d'alarme externe 230 V~ Pas compli 300. Le dispositif d'alarme standard est dépen- Connecter le voyant 230 V~ (max. 1 A) à la borne N et 41. dant du réseau, c.-à-d.
  • Seite 22: Changement De L'huile

    FRANÇAIS Inspection Réinitialiser l’affichage de maintenance (si présent) Déplacer vers le haut les commutateurs S3 et S4 sur la Afin de maintenir la sécurité de fonctionnement, il est néces- platine de l’unité de commande (Reset On). P6 clignote 3x saire de prévoir un contrôle visuel du poste ainsi que des jonc- après environ 3 sec.
  • Seite 23 FRANÇAIS Un outil approprié tel qu’un calibre à lames par ex. permet de PETITE AIDE AU DÉPANNAGE mesurer le jeu de coupe entre le rotor de coupe et le disque de coupe. Si le jeu de coupe dépasse 0,2 mm, il faut le réduire. Le pompe ne tourne pas •...
  • Seite 24 NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en VEILIGHEIDSTIPS daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens Deze handleiding bevat basisinformatie die bij installatie, be- de voorschriften, zodat ons product zijn taak tot volle tev- diening en onderhoud in acht moet worden genomen.
  • Seite 25: Oneigenlijk Gebruik

    NEDERLANDS cessoires door de fabrikant zijn er voor de veiligheid. Het ge- wetten, voorschriften en de gemeentelijke bepalingen worden bruik van andere onderdelen kan de aansprakelijkheid voor de nageleefd, zoals bijvoorbeeld gevolgen daarvan teniet doen. • Pompinstallaties voor afvalwater van gebouwen en terreinen (bijvoorbeeld in Europa EN 12050 en 12056) Oneigenlijk gebruik •...
  • Seite 26 NEDERLANDS LET OP! Alle schroeven die dienen voor het vastzetten van af- Montage van de ventilatie zonderlijke onderdelen aan de tank, mogen slechts met een De ontluchtingspijp met de overschuifmof DN 70 rechtsboven max. aantrekmoment tot 6 Nm worden vastgedraaid. op de tank aansluiten en over het dak leiden.
  • Seite 27 NEDERLANDS de buisbodem en het opstelvlak. Door een luchtlaag in de aans- Schakelniveaus luitleiding kunnen afboerproblemen en terugstuwing optre- De in-en uitschakelpunten zijn in de fabriek ingesteld op de den. Om deze terugstuwing te vermijden, moet de inlaatleiding standaarinlaathoogte van de betreffende installatie. Als u een op het hoogste punt worden ontlucht.
  • Seite 28 NEDERLANDS GEBRUIK VOORZICHTIG! Alleen de 9V-NiMh-accu van fabrikant gebruiken! Bij gebruik van droge batterijen of Lithium accus bestaat ontploffingsgevaar! Automatische stand Intern alarmzoemer uitschakelen. De automatische stand is de normale stand van de installatie. Hiertoe moet de tuimelschakelaar in de stand "Automatik" (au- Geldt niet voor de compli 300.
  • Seite 29 NEDERLANDS 1. De verbindingen op lekkage controleren door de omgeving Olieverversing van de installatie en de apparatuur goed te onderzoeken. (Geldt alleen voor 08/2-, 20/2-, 25/2- en 35/2-installaties) Ter 2. Bedienen van de schuif; controleren of deze soepel be- behoud van een betrouwbare werking moet na 300 bedrijfsu- weegt, indien nodig aanpassen en invetten.
  • Seite 30 NEDERLANDS BEKNOPTE HULP BIJ STORINGEN De installatie loopt niet • Netspanning, zekering en stroomonderbrekers controleren. Defecte zekeringen alleen vervangen door zekeringen met dezelfde nominale waarden. Bij herhaaldelijk omklappen van de zekering een elektromonteur of de klantendienst van de fabriek bellen. •...
  • Seite 31: Indicazioni Di Sicurezza

    ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- INDICAZIONI DI SICUREZZA te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Le presenti istruzioni di funzionamento contengono infor- rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I dan- mazioni di base da rispettare in fase di installazione, funzio- namento e manutenzione.
  • Seite 32 ITALIANO pezzi può invalidare la responsabilità per le conseguenze che • Stazioni di sollevamento acque reflue per il drenaggio di edi- ne dovessero derivare. fici e terreni agricoli (ad es. in Europa EN 12050 e 12056) • Realizzazione di impianti elettrici a bassa tensione (ad es. in Modalità...
  • Seite 33 ITALIANO Montaggio serbatoio 1. Flangia di collegamento 2. Manicotto in gomma Compli 300. Chiudere la saracinesca nell’ a fflusso (accessorio) 3. Sezione del tubo in loco con flangia (min. 200 mm lungo) per impedire l’ingresso di acqua durante il montaggio. 4.
  • Seite 34 ITALIANO Livelli di commutazione I punti di attivazione e disattivazione sono impostati dalla fab- brica per l’ a ltezza di afflusso standard della relativa stazione. Se si dovesse selezionare un’ a ltra altezza di afflusso, ridefinire il punto di attivazione. Gli altri punti di commutazione per l’ a llar- me e il carico di picco vengono reimpostati automaticamente dal comando.
  • Seite 35 Con il compli 300 e 400 è possibile montare un allarme indipen- nuo, altrimenti vi è un pericolo di surriscaldamento del motore dente dalla rete come accessorio, sul serbatoio è presente uno della pompa).
  • Seite 36: Cambio Olio

    ITALIANO 1. Verificare la tenuta dei punti di collegamento ispezionando Cambio olio l’ a mbiente circostante alle stazioni e alle tubazioni. (Valido per stazioni 08/2, 20/2, 25/2 e 35/2). Per il rispetto della 2. Azionare la saracinesca; verificare il funzionamento agevo- sicurezza di funzionamento si deve eseguire un primo cambio le, eventualmente regolare e lubrificare.
  • Seite 37 ITALIANO PICCOLA GUIDA IN CASO DI ANOMALIE La stazione non funziona • Controllare tensione di rete, fusibile e salvamotore. Sosti- tuire i fusibili difettosi solo con fusibili con gli stessi valori nominali. In caso di attivazione ripetuta, contattare un elet- tricista o il servizio clienti.
  • Seite 38: Instrukcje Bezpieczeństwa

    POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez co rów- INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA nież jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie produktu, aby Niniejsza instrukcja bezpieczeństwa zawiera podstawowe in- jego użytkownik był z niego w pełni zadowolony. Prosimy mieć...
  • Seite 39: Zakres Dostawy

    POLSKI Niedozwolone tryby pracy • Przepompownie ścieków stosowane w kanalizacji budynków i działek (np. w Europie EN 12050 oraz 12056) Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonej maszyny zapewnione • Budowa instalacji niskiego napięcia (np. w Niemczech VDE jest wyłącznie poprzez użytkowanie jej zgodnie z przeznacze- 0100) niem.
  • Seite 40 POLSKI Montaż zbiornika Montaż rurociągu tłocznego Compli 300. Zamknąć zasuwę na dolocie (osprzęt), celem unie- Compli 300. możliwienia wejścia wody podczas montażu. NOTIFIKACJA! Dla ułatwienia konserwacji zaworze zwrotnym Otworzyć i ogratować żądany dolot DN 100 boczny lub górny przy Zamontować na zaworze zwrotnym: użyciu otwornicy Ø...
  • Seite 41 POLSKI odpływem i do zatoru. Celem uniknięcia tego zatoru należy wy- Poziomy załączania i wyłączania konać odpowietrzenie rurociągu dolotowego w jego najwyższym Punkty włączania i wyłączania zostały dla danych instalacji usta- punkcie. Rurociąg odpowietrzający można podłączyć do odpo- wione fabrycznie i dla standardowych wysokości dolotu. Jeże- wietrzenia zbiornika.
  • Seite 42 POLSKI EKSPLOATACJA PRZESTROGA! Stosować wyłącznie akumulatory NiMh 9-voltowe od producen- ta! W przypadku stosowania baterii z ogniw suchych i Lithium Tryb automatyczny występuje niebezpieczeństwo wybuchu! Normalnym trybem pracy instalacji jest tryb automatyczny. W Wyłączenie wewnętrznego buczka tym celu, przełącznik należy ustawić na pozycję "Automatik". alarmowego Poprzez zintegrowane przełączanie zależne od poziomów na- stępuje włączanie i wyłączanie pompy w odpowiednio do stanu...
  • Seite 43: Konserwacja

    POLSKI Kasowanie wskaźnika konserwacji (jeśli jest) KONSERWACJA Łączniki S3 i S4 na płytce sterownika przełączyć w górę (reset on). Po ok. 3 sekundach P6 miga 3×. Konserwacja i kontrola tego produktu musi być przeprowadzona (Jeśli przełączniki pozostają w pozycji, wskaźnik konserwacji zgodnie z normą...
  • Seite 44 POLSKI Pali się sygnalizacja "Drehfeld falsch" (niewłaściwy kierunek pola, tylko dla zasilania 3-fazowego) • Kolejność faz niewłaściwa lub brak jakiejś fazy lub faz, zatem zmniejszona wydajność pompy lub jej brak = korekta przyłącza sieciowego wykonana wyłącznie przez elektryka-fachowca. Pali się komunikat "Störung Pumpe" (Zakłócenie pracy pompy, nie dotyczy compli 300) •...
  • Seite 45: Bezpečnostní Pokyny

    ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak BEZPEČNOSTNÍ POKYNY získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací podle předpisů, aby náš výrobek plnil svoji úlohu k vaší plné Tento Návod pro provoz obsahuje zásadní informace, které mu- spokojenosti.
  • Seite 46: Rozsah Dodávky

    ČESKY Nepřípustné způsoby provozu • Elektrická zařízení a provozní prostředky (na př. v Německu GUV-V A3) Provozní bezpečnost dodaného stroje je zaručena jen při po- • Ochrana proti explozi EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-14, užití pro stanovený účel. Mezní hodnoty uvedené v  kapitole EN 60079-17 a EN 1127-1 „Technické...
  • Seite 47 ČESKY Compli 400. Šoupátko v přítoku (příslušenství) pro zabránění vniknutí vody v průběhu montáže uzavřete. Výška přítoku je plynule nastavitelná, viz technické údaje. Přečerpávací zařízení posuňte na přítokové potrubí až na doraz a seřiďte polohu. Jestliže má být použit stranový přívod DN 100, tak musí být nejdříve otevřen a zbaven otřepů...
  • Seite 48 ČESKY Montáž Řízení Poplašné OZNÁMENÍ! Práce na čerpadlu, konektoru nebo řízení smějí být – Sleduje se doba chodu Compli 300. Pokud proces čerpání prováděny jen kvalifikovaným elektrotechnikem. trvá déle než 50 +/- 5 sekund, spustí se alarm. Odpojením potvrďte alarm. OZNÁMENÍ! Nikdy nevkládejte síťovou zástrčku nebo otevřený...
  • Seite 49 ČESKY Příslušenství: Počítadlo hodin provozu Inspekce Volitelně může být v řídící jednotce využíváno počítadlo hodin Pro zachování provozní bezpečnosti je nutno každý měsíc pro- provozu (ne u compli 300). K tomuto účelu zkraťte přípojky vádět optickou kontrolu zařízení, včetně spojek potrubí. počítadla hodin provozu na cca 8 mm a zasuňte jej na desce plošných spojů...
  • Seite 50 ČESKY Kontrola oleje pak opět tlakovou matrici a řezný rotor opět nasuňte. 3. Řezný rotor zablokujte a opět pevně přitáhněte šroubem s (Platí pouze pro zařízení typu 08/2, 20/2, 25/2 a 35/2). Jako prv- vnitřním šestihranem (moment utažení 8 Nm). ní...
  • Seite 51: Kvalifikácia Personálu

    SLOVENČINA Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti Pentair Jung Pumpen, sonál/prevádzkovateľ pred inštaláciou a uvedením čerpadla do prevádzky bezpodmienečne prečítali tento návod na obsluhu. čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon Tento návod na obsluhu musí byť vždy k dispozícii v mieste po- predpísanou inštaláciou, aby náš...
  • Seite 52 SLOVENČINA Pokyny na prevenciu pred úrazmi • Elektrické zariadenia a prevádzkové prostriedky (napr. v Ne- mecku GUV-V A3) Pred prácami v súvislosti s montážou a údržbou stroja ohraďte • Ochrana pred výbuchom EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079- pracovný priestor a skontrolujte, či sa zdvíhacie zariadenie na- 14, EN 60079-17 a EN 1127-1 chádza v riadnom stave.
  • Seite 53 SLOVENČINA Potom naznačte a vyvŕtajte značky pre podlahové príchytky a OZNÁMENIE! Pri výmene zdvíhacieho zariadenia Compli 400 s vložte príchytku. horizontálne vedeným výtlačným potrubím sa môže pružné spo- jenie spojenie skrátiť. Sťahovacia príruba sa teraz môže pevne utiahnuť a zariadenie ukotviť...
  • Seite 54 SLOVENČINA Montáž Riadenie úroveň zapnutia. OZNÁMENIE! Elektrické práce na čerpadle, zástrčke alebo ria- Poplašné dení smie vykonávať len odborný elektrikár. – Monitoruje sa doba chodu Compli 300. Ak proces čerpania OZNÁMENIE! Sieťovú zástrčku alebo otvorený koniec kábla trvá dlhšie ako 50 +/- 5 sekúnd, spustí sa alarm. Potiahnutím nikdy nevkladajte do vody! Prípadná...
  • Seite 55 SLOVENČINA Príslušenstvo: Hladinový snímač vysokého Ručná prevádzka stavu vodnej hladiny Kolískový spínač uveďte do polohy „ručne“. Čerpadlo teraz pra- cuje v trvalej prevádzke nezávisle od hladiny odpadovej vody. Pri zdvíhacom zariadení Compli 400 sa môže nainštalovať sa- Odčerpanie by preto malo byť pozorované cez čistiaci otvor. mostatný...
  • Seite 56: Výmena Oleja

    SLOVENČINA 10. Plavák je okrem toho potrebné v prípade potreby vyčistiť. Po vybavení údržby je potrebné zariadenie po vykonaní skú- šobného chodu opäť uviesť do prevádzky. O údržbe je potrebné zhotoviť protokol s uvedením všetkých vykonaných prác a pod- statných údajov. Zrušenie indikácia údržby (ak existuje) Spínače S3 a S4 na doske plošného spoja riadenia nastav- te hore (Reset On).
  • Seite 57 SLOVENČINA MALÁ POMOC PRI PORUCHÁCH Zariadenie sa nerozbehne • Skontrolujte sieťové napätie, poistku a prúdový chránič. Chybné poistky nahraďte poistkami s rovnakými menovitými hodnotami. Pri opakovanom spustení privolajte odborného elektrikára alebo závodný zákaznícky servis. • Je chybná interná sklenená rúrová poistka 2 A pomalá pre riadiaci transformátor 230/12V, ochrana motora a 230 V od- ber striedavého prúdu.
  • Seite 58: Biztonsági Utasítások

    MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget és BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmuta- tó szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes megelé- Ez az Üzemeltetési útmutató a telepítésnél, üzemeltetésnél gedésére üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen és karbantartásnál figyelembe veendő...
  • Seite 59 MAGYAR Nem engedélyezett üzemmódok BetrSichV és a BGR 500) • Szennyvíztechnikai berendezések biztonsága (pl. Németor- A szállított gép üzembiztonsága csak rendeltetésszerű hasz- szágban a GUV-V C5, GUV-R 104, GUV-R 126) nálat esetén garantált. Tilos túllépni a "Műszaki adatok" feje- zetben megadott határértékeket! •...
  • Seite 60 MAGYAR A tároló összeszerelése A nyomóvezeték összeszerelése Compli 300. A bemenetben lévő folyatót (tartozék) zárja le an- Compli 300. nak elkerülése érdekében, hogy az összeszerelés alatt víz foly- Értesítés! A visszacsapó szelep egyszerűsített karbantar- jon a rendszerbe. tásához A kívánt DN100 bemenetet oldalról, vagy felülről nyissa fel egy Telepítse a visszacsapó...
  • Seite 61 MAGYAR hatnak a kimenetnél, és torlódás keletkezhet. Ezen torlódás Szintkapcsolók elkerülése érdekében a bevezető vezetéket a magas pontjánál A be-, és kikapcsolási pontok gyárilag a mindenkori beren- légteleníteni kell. A szellőzővezeték csatlakoztatható a tároló dezés standard bemeneti magasságához vannak beállítva. szellőzéséhez.
  • Seite 62 MAGYAR ÜZEM VIGYÁZAT! Kizárólag a gyártó NiMh 9 V-os akkumulátorát használják! Szá- raz és lítium akkumulátorok használata esetén robbanásve- Automatikus üzem szély áll fenn! A berendezés normál üzeme automataüzem. Ehhez a kapcso- Belső riasztójelző leállítása lógombot az „automatikus“ helyzetbe kell állítania. Az integrált szintkapcsoló...
  • Seite 63 MAGYAR 3. Nyissa fel és tisztítsa a visszafolyásgátlót; Ellenőrizze a fel- A betöltési mennyiség 380 cm³ az UC 08/2 M és 20/2 M MultiCut fekvést és a lemezt (golyót). pumpák esetén és 1000 cm³ a 25/2 BW és 35/2 BW MultiFree pumpák esetén.
  • Seite 64 MAGYAR KIS SEGÍTSÉG HIBÁK ESETÉRE A berendezés nem működik • Ellenőrizze a hálózati feszültséget, a biztosítékot és az FI vé- delmi kapcsolót. A meghibásodott biztosítékokat csak azo- nos névleges értékekkel rendelkező biztosítékkal cserélje ki. Ismételt kioldás esetén hívjon elektrotechnikai szakembert, vagy hívja fel a technikai vevőszolgálatot.
  • Seite 65: Instrucţiuni De Siguranţă

    ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la Pentair Jung Pumpen obţinând INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această performan- ţă printr-o instalare conform normelor, astfel încât produsul Acest manual de utilizare conţine informaţii de bază care nostru să-şi poată îndeplini funcţia spre mulţumirea dum- trebuie respectate la instalare, operare şi întreţinere.
  • Seite 66: Setul De Livrare

    ROMÂNĂ Utilizarea altor piese poate duce la anularea răspunderii pentru • Montarea instalaţiilor de joasă tensiune (de ex. în Germania consecinţe. VDE 0100) • Siguranţa şi mijloace de lucru (de ex. în Germania BetrSichV Moduri de funcţionare nepermise şi BGR 500) Siguranţa de funcţionare a maşinii livrate este garantată...
  • Seite 67 ROMÂNĂ Montajul rezervorului Montajul conductei de presiune Compli 300. Închideţi vana din admisie (accesoriu), pentru a Compli 300. împiedica intrarea apei în timpul montajului. NOTĂ! Pentru o întreținere simplificată a supapa de reținere Deschideţi admisia dorită DN 100, lateral sau de sus cu un fe- Se montează...
  • Seite 68 ROMÂNĂ presiune inversă. Pentru a evita această presiune inversă, con- Nivele de comutare ducta de admisie trebuie aerisită în punctul său maxim. Con- Punctele de pornire şi oprire sunt setate din fabrică pentru ducta de ventilare poate fi racordată la ventilarea rezervorului. înălţimea standard de admisie a instalaţiei respective.
  • Seite 69 ROMÂNĂ FUNCŢIONAREA PRECAUŢIE! Utilizaţi numai acumulator de NiMh-9V al producătorului! În ca- zul utilizării bateriilor uscate și a celulelor de litiu există pericol Mod automat de explozie! Modul automat este funcţionarea normală a instalaţiei. Pentru Oprirea buzerului intern aceasta, comutatorul basculant trebuie adus în poziţia "Auto- mat".
  • Seite 70: Înlocuirea Uleiului

    ROMÂNĂ 3. Deschiderea şi curăţarea dispozitivului de siguranţă contra Pentru schimbarea conţinutului camerei de ulei, trebuie utili- curgerii în sens invers; Controlul locaşului şi clapetă (bilei). zat uleiul mineral hidraulic HLP al clasei de vâscozitate 22 - 46, de ex. Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25. 4.
  • Seite 71 ROMÂNĂ MIC AJUTOR ÎN CAZ DE DEFECŢIUNI Instalaţia nu funcţionează • Verificaţi tensiunea de reţea, siguranţa şi comutatorul de protecţie FI (curent de defect). Înlocuiţi siguranţele defec- te numai prin siguranţe cu aceleaşi valori nominale. În cazul declanşării repetate, sunaţi un electrician sau serviciul asis- tenţă...
  • Seite 72 中文 应用领域 操作人员/用户安全说明 购买君格的产品,一流的质量与高端的 服务是并存的。 务必遵守所有法规、本地条例和安全 Compli粪便提升装置通过了TÜV的类型 请按照安装手册进行安装,才能确保产 法规。 测试,适用于提升厕所和小便池系统 品达到让客户满意的工作性能。 的废水,以及含有通常添加剂的生活 电力安全隐患要特别小心。 废水。 因错误安装或误操作所引起的产品损坏 如果存在危险(如爆炸、有毒、灼热) 会影响质保。 设备带有液位控制器,可根据水位启动 物质泄漏,必须安全地排放,避免危及 和停止泵。一旦发生故障,即使只是暂 如果设备配备了没有插头的电源连接线 人身或环境。同时严格遵守相关法规。 时性的故障,集成式报警系统就会发出 或其他用于断开电源的装置,则必须按 蜂鸣声 安装、检查和维护作业安全 照安装规定在现场的固定电气装置中安 装一个完整的断开装置。III类过电压 说明 如果泵过热,电机绕组内的热敏开关会 的主开关可以作为一个完整的断开装置 停止电机运行。在热敏开关切断系统运 来安装。如果本设备的电源连接线损 作为一项基本原则,只有关闭设备时才 行后应先拔出电源插头,再排除故障。 坏,必须由制造商或其售后服务部门 能在设备上进行作业。如果在输送有害 如果仍然通电,设备可能会自动重新启 或类似的合格人员进行更换,以避免 物质的泵或设备上作业,必须先清洁污 动。这不会产生直接的故障消息。...
  • Seite 73 中文 ∙ 手动隔膜泵或额外DN50进水口插入式 进水口,然后去除毛刺。标准进水口必 密封件 须使用封闭套件(附件)封闭,并复位 启动水位。 ∙ 箱体固定材料 将地面固定装置滑入水箱的侧面“口 ∙ 控制单元 袋”,然后使用插头和螺钉将其固定在 地面上。 注意 注意! 运输锁=保护集装箱不受 浮力影响。 所有其他Compli型号:关闭进水口( 附件)处的闸阀以防止在安装过程中 工作制:间歇运行S3 漏水。 必须使进水管从夹紧法兰口尽量深入罐 安装 所有其他COMPLI型号:安装以下部件到 体,然后对齐。 出口法兰上: 泵安装必须保证抗浮力和自由直立。部 如果使用DN150侧进水口,必须首先在 1. 止回阀(不在供货范围内时) 件周围和上方必须至少有60厘米宽或高 标记位置处使用ø152的孔锯切开进水 2. 截止阀(附件) 的工作区域以方便操作或维护 口,然后去除毛刺。标准进水口必须使 用封闭套件(附件)封闭,并复位启动 3. 连接法兰 通风:通风管必须高于房顶。...
  • Seite 74 中文 电气连接 重新定义开启级别 外部报警蜂鸣器 (附件) 打开控制单元的盖子。 只有有资质的电工才能执行 注意! 泵或控制装置的电气作业。 在端子“S+”和“S-”上可以连接一个 松开三个 额定电流不超过30mA、12 VDC的额外声 螺丝,然 注意! 切勿将电源插头或敞开的电缆端 音信号发生器。内部报警蜂鸣器可以独 后将盖逆 放入水中!插头进水可能会造成故障和 立地打开或关闭。 时针旋转 损坏。 至最左 在compli 300 和 400的情况下,可作 侧。 为附件安装一个独立于主电源供电型 安装控制单元 报警装置。水箱上有一个专门的安装 在水箱中 (不适用于Compli 300)控制单元只能 底座。 加水至所 安装在干燥房间,随时保持外壳封闭。 需的开启 配件: 单独的高水位传感器 安装位置必须方便检修。高湿度和结露...
  • Seite 75 中文 自动 3. 打开并清洁翻板式止回阀;检查阀 如果泵送极强研磨成分的废水,应相应 座和阀阀门 (球)。 缩短更换润滑油的时间间隔。 自动运行是装置的正常运行模式。因此 摇臂开关必须设为“自动”模式。泵可 4. 清洗泵及与箱体连接管道;检查叶 使用HLP液压矿物油,粘度等级22至46 通过集成的液位控制器根据水箱水位来 轮与轴承。 ,如美孚DTE22、DTE24、DTE25,来更 换油腔中的润滑油。 启动和关闭。泵运行时绿色LED灯亮起 5. 检查润滑油。必要时加满或更换润 (在Compli 300的情况下表示准备好运 滑油(水泵有油腔时)。 MultiCut系列泵UC08/2M和UC20/2M的润 行)。 滑油用量为380 cm3,而MultiFree系列 6. 清洁水箱内部(必要时或者特别要 泵UC25/2BW和UC35/2BW为1000毫升。 注意!如果过量污水流入设备(例如排 求时);例如清除任何油脂。 空泳池时),打小进水口截止阀,直到 注意: 贮油器只能加注一定量的润滑 设备可以再次正常运行,反复启动和关 7. 检查集水箱的状况 油。过多会导致泵无法运行。 闭(S3操作,不要连续泵送,否则可能 8.
  • Seite 76: Störung Pumpe" 泵故障"指 示灯亮起(不适用于Compli 300

    中文 故障排除快速提 制箱要求由合格的电工才能打开控制 单元来按下该复位按钮。 示 "Hochwasser" 高水位”指 示灯亮起(不适用于compli 设备不工作 300) ∙ 检查电源电压、保险丝和接地故障断 ∙ 泵送流量过低或进水流量过高导致水 路器。只能使用相同容量的保险丝来 箱水位过高。清除泵或压力排水管 更换损坏的保险丝!如果保险丝再次 内的任何堵塞物和/或消除过多的流 烧断,请联系有资质的电工或我们的 入量。 售后服务。 ∙ 230/12V控制变压器的保险管(延迟 型)、电机接触器和230V交流电源发 生故障。只能使用相同容量的保险丝 来更换损坏的保险丝! ∙ 如果电源线损坏,只能联系制造商来 更换。 ∙ 如果浮子开关受阻,关闭进水口截止 阀,打开维护盖,疏通堵塞。 如果触发报警导致设备不工 作: ∙ 因为泵堵塞,电机绕组内的热敏开关 可能关闭了系统。在这种情况下,关 闭进水口截止阀,排空水箱,拔出电 源插头,拆下泵组件并疏通堵塞。 泵送性能下降 ∙...
  • Seite 82 Technische Daten - Technical data -Caractéristiques techniques- Technische Gegevens - Dati tecnici - Dane techniczne - Technické údaje - Technické údaje - Műszaki adatok -Date tehnice - 技术指标 compli 100 Compli 300...
  • Seite 83 compli 400 compli 500...
  • Seite 84 compli 500 M compli 1000...
  • Seite 85 compli 1000 M...
  • Seite 86 ... 300 E ... 400 E ... 1010 BWE ... 400 [kg] PN 10 DN 80 DN 80 DN 80 DN 80 [mm] S3* / Tmax [°C] 10 % / 40 25 % / 40 25 % / 40 30 % / 40 [kW] 1,37 1,55...
  • Seite 87 Leistung - Performance - Puissances - Capaciteit - Prestazioni - Wydajności i moce - Výkony - Výkony - Teljesítmény - Capacităţi - 性能参数 H [m] compli 300 E Q [m³/h] compli 400 E compli 1010 BWE compli 400 ... 10/4 BW ...
  • Seite 88 AD 69 ECR - Compli 400 E Einzelanlage - Single unit - Unité de commande Poste simple - Regelaar van een enkelvoudige installatie - Comando singolo - Ste- rownik instalacji jednopompowej - Řídící jednotka jednoduché zařízení - Riadenie samostatného zariadenia - Egyedi berendezés vezérlője - Sistem de comandă...
  • Seite 89 AD 69 MECR - Compli 08/2 Einzelanlage - Single unit - Unité de commande Poste simple - Regelaar van een enkelvoudige installatie - Comando singolo -Ste- rownik instalacji jednopompowej - Řídící jednotka jednoduché zařízení - Riadenie samostatného zariadenia - Egyedi berendezés vezérlője - Sistem de comandă...
  • Seite 90 AD ... R Einzelanlage - Single unit - Unité de commande Poste simple - Comando singolo - Regelaar van een enkelvoudige installatie - Sterownik instalacji jednopompowej - Řídící jednotka jednoduché zařízení - Riadenie samostatného zariadenia - Egyedi berendezés vezérlője - Sistem de comandă instalaţie individuală - 单泵系统...
  • Seite 91 BD 610 MECR - compli 1008/2 ME Doppelanlage - Duplex unit - Comando doppio Unité de commande Poste double - Regelaar van een dubbele installatie - Comando doppio - Sterownik instalacji dwupompowej - Řídící jednotka dvojité zařízení - Riadenie dvojitého zariadenia - Kettős berendezés - Sistem de comandă...
  • Seite 92 BD 610 ECR - Compli 1010/4 BWE Doppelanlage - Duplex unit - Unité de commande Poste double - Comando doppio - Regelaar van een dubbele installatie - Sterownik instalacji dwupompowej - Řídící jednotka dvojité zařízení - Riadenie dvojitého zariadenia - Kettős berendezés - Sistem de comandă instalaţie dublă...
  • Seite 93 BD ... R Doppelanlage - Duplex unit - Unité de commande Poste double - Comando doppio - Regelaar van een dubbele installatie - Sterownik instalacji dwupompowej - Řídící jednotka dvojité zařízení - Riadenie dvojitého zariadenia - Kettős berendezés - Sistem de comandă instalaţie dublă...
  • Seite 96 Tel. +39 050 716 111 Tel. +48 32 295 1200 kd@jung-pumpen.de info@jung-pumpen.it infopl.jungpumpen@pentair.com All indicated Pentair trademarks and logos are property of Pentair. Third party registered and unregistered trademarks and logos are the property of their respective owners. © 2022 Pentair Jung Pumpen...

Inhaltsverzeichnis