Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Honda FG201 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für FG201:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

POWER EQUIPMENT
MOTORHACKE
TILLER
MOTOBINEUSE
FG201
BETRIEBSANLEITUNG
OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
Honda France Manufacturing S.A.S.
D GB F
Pôle 45 - Rue des Châtaigniers
45140 ORMES - FRANCE
* 00 X3 C V1 8 F02*

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Honda FG201

  • Seite 1 POWER EQUIPMENT MOTORHACKE TILLER MOTOBINEUSE FG201 BETRIEBSANLEITUNG OWNER’S MANUAL MANUEL DE L’UTILISATEUR Honda France Manufacturing S.A.S. D GB F Pôle 45 - Rue des Châtaigniers 45140 ORMES - FRANCE * 00 X3 C V1 8 F02*...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INHALTSVERZEICHNIS ZUR BEACHTUNG ............5 SICHERHEITSANWEISUNGEN .
  • Seite 3 CONTENTS NOTES ..............5 SAFETY INSTRUCTIONS .
  • Seite 4 TABLE DES MATIÈRES NOTES ..............5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
  • Seite 5: Dzur Beachtung

    ZUR BEACHTUNG / NOTES / NOTES ............
  • Seite 6: Sicherheitsanweisungen

    SICHERHEITSANWEISUNGEN Alle Abschnitte der vorliegenden Anleitung, denen eines der folgenden Worte vorangestellt ist, sind mit besonderer Aufmerksamkeit zu beachten. Warnung vor Gefahr schwerer oder selbst tödlicher Verletzungen bei Nichtbeachtung der Anweisungen. VORSICHT: • Warnung vor eventueller Gefahr von Körperverletzungen oder Sachschäden bei Nichtbeachtung der Anweisungen.
  • Seite 7: Instandhaltung Und Lagerung

    SICHERHEITSANWEISUNGEN C2. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen betreiben, in denen sich bei dessen Betrieb entstehendes giftiges Kohlenmonoxid ansammeln und zu Bewusstlosigkeit und Tod führen kann. Für gute Lüftung sorgen. C3. Bei Arbeiten am Hang den Kraftstofftank nur halb füllen, um das Ausspritzen von Benzin zu vermeiden. C4.
  • Seite 8: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS Special attention should be paid to sections preceded by the following words: Danger of serious injury or fatal accident if instructions are not complied with. CAUTION: • Danger of injury or damage to the equipment if instructions are not complied with. NOTE: These paragraphs contain useful information.
  • Seite 9: Maintenance And Storage

    SAFETY INSTRUCTIONS C3. When tilling on a slope, ensure that the fuel tank is no more than half full in order to minimize the splashing of fuel. C4. Switch off the engine and disconnect the spark plug cable in the following cases: - Before performing any servicing action on the rotating implements.
  • Seite 10: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Il convient de prêter une grande attention aux rubriques qui sont précédées des mots suivants : Mise en garde contre un risque de blessures corporelles graves ou même de mort, en cas de non-observation des instructions. PRÉCAUTION: Mise en garde contre un éventuel risque de blessures corporelles ou d’endommagement du •...
  • Seite 11: Maintenance Et Stockage

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ C2. Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit fermé où les gaz d'échappement contenant du monoxyde de carbone peuvent s'accumuler, entraîner une perte de connaissance et être mortels. Assurer une bonne ventilation. C3. Lors du labourage sur une pente, limiter la quantité d'essence du réservoir de carburant à la moitié pour minimiser les éclaboussures d'essences.
  • Seite 12: Einleitung

    EINLEITUNG Lieber Kunde ! Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf einer Honda-Motorhacke erwiesen haben. Diese Anleitung soll Ihnen helfen, sich mit Ihrer Motorhacke vertraut zu machen, diese optimal einzusetzen und die erforderlichen Wartungsarbeiten durchzuführen.
  • Seite 13: Foreword

    Dear Honda User, You have bought a Honda tiller and we thank you for the confidence you have shown in us. The aim of this manual is to help you become familiar with your new tiller so that you can make the best possible use of it and keep it properly maintained.
  • Seite 14: Allgemeine Beschreibung

    ALLGEMEINE BESCHREIBUNG [13] [12] [11] [17] [16] [18] [10] [15] [14] TEILE DES GERÄTS FUNKTION BEDIENUNG [1] Gas-/Kupplungshebel ..... Einstellung der Motordrehzahl und Starten der Drehung der Fräsen [2] Lenker-Befestigungsknopf .
  • Seite 15: General Description

    GENERAL DESCRIPTION IDENTIFICATION OF COMPONENTS FUNCTIONS CONTROLS [1] Throttle/clutch lever ..... . . Adjusts the engine speed and controls the rotation of the tines.
  • Seite 16: Allgemeine Beschreibung

    Diese Aufkleber werden als Bestandteile der Motorhacke betrachtet. Löst sich ein solches Etikett ab oder wird unleserlich, so ist zu dessen Ersatz mit der zuständigen Honda-Vertretung in Verbindung zu treten. Wir empfehlen auch, die zu Beginn der vorliegenden Anleitung gegebenen Sicherheitsanweisungen aufmerksam durchzulesen.
  • Seite 17: Safety Stickers

    GENERAL DESCRIPTION SAFETY STICKERS Your tiller must be used with care. For this reason, adhesive labels in the form of pictograms have been placed on it to remind you of the main operating precautions. Their meanings are specified below. These stickers are considered to be an integral part of your tiller. If any of them comes off or becomes difficult to read, please contact your dealer to replace it.
  • Seite 18: Vorbereitungen Und Überprüfungen

    Der Motor kann, wenn er mit unzureichendem Ölstand betrieben wird, ernsthaft beschädigt • werden. Es wird empfohlen, Honda-4-Takt-Öl zu verwenden, oder ein gleichwertiges Öl für Motoren gleicher Art mit stark reinigenden Eigenschaften. Die Viskosität des Öls ist entsprechend der mittleren Temperatur des Einsatzgebiets zu wählen.
  • Seite 19: Preparation And Checks Before Use

    5. Reinstall the oil filler cap/dipstick. CAUTION: We recommend the use of Honda 4-stroke oil or an equivalent quality engine oil which is • highly detergent. Oil viscosity must be appropriate for the average temperature in the zone where the mower is to be used.
  • Seite 20: Werkzeuge Und Zubehör

    WERKZEUGE UND ZUBEHÖR Vor dem Anbau anderer Bodenbearbeitungswerkzeuge als der mit dem ursprünglichen Gerät gelieferten ist bei der Honda-Vertriebsstelle rückzufragen, ob diese auf dieser Motorhacke montiert werden können. Keine drehenden Werkzeuge eines Durchmessers über 230 mm und einer Breite von über 322 mm verwenden.
  • Seite 21: Implements And Accessories

    PREPARATION AND CHECKS BEFORE USE IMPLEMENTS AND ACCESSORIES If you want to use a different implement from the one originally supplied, check with your Honda dealer that it can be fitted on your machine. Do not use a rotating implement with a diameter of more than 230 mm or that is more than 322 mm wide.
  • Seite 22: Zur Beachtung

    VORBEREITUNGEN UND ÜBERPRÜFUNGEN Zum Prüfen des Kraftstoffniveaus: 1. Den Verschluss [1] abschrauben und den Benzinstand prüfen. 2. Bei niedrigem Stand den Tank [2] füllen. Der maximale Füllstand ist erreicht, wenn das Benzin gegenüber der Zunge [3] steht. 3. Nach dem Füllen den Stopfen [1] wieder voll einschrauben. ZUR BEACHTUNG: Die Verwendung von Benzinersatz-Produkten wird nicht empfohlen, da diese die Bauteile des Benzinkreislaufs schädigen können.
  • Seite 23 PREPARATION AND CHECKS BEFORE USE Proceed as follows to check the fuel level: 1. Unscrew the cap [1] and check the fuel level. 2. Fill the tank [2] if the level is low. The maximum level has been reached when fuel comes up to the reference strip [3].
  • Seite 24: Luftfilter

    VORBEREITUNGEN UND ÜBERPRÜFUNGEN LUFTFILTER VORSICHT: Den Motor nie ohne Luftfilter laufen lassen, da sonst vorzeitiger Verschleiß droht. • Kontrolle des Luftfilters: 1. Auf die auf dem Luftfilterdeckel gelegenen Ansätze [1] drücken und den Deckel [2] entriegeln. 2. Die Sauberkeit des Filterelements [3] kontrollieren. Ist das Filterelement verschmutzt, so ist das zu seiner Reinigung erforderliche Verfahren zu befolgen siehe Kapitel "Wartung/ Luftfilter".
  • Seite 25: Air Filter

    PREPARATION AND CHECKS BEFORE USE AIR FILTER CAUTION: Never run the engine when the air filter is not installed as this could lead to premature wear • of the engine. To check the condition of the air cleaner: 1. Press the tabs [1] located on the top of the air filter cover and release the cover [2]. 2.
  • Seite 26: Starten Des Motors

    STARTEN DES MOTORS STARTEN DES MOTORS Nie während dem Starten des Motors den Gashebel pressen. Beim Drücken des Gashebels würden die Fräsen der Motorhacke in Drehung versetzt, was zu Sachschäden oder Verletzungen führen kann. SICHERHEIT 1. Sicherstellen, dass die Benzin-Ablassschraube [2] richtig festgezogen ist. 2.
  • Seite 27: Starting The Engine

    STARTING THE ENGINE STARTING THE ENGINE Do not squeeze the throttle when starting the engine. If the throttle control lever is squeezed, the tiller's rotating tines are set into motion and could cause an accident or injury. 1. Check that the fuel drain screw [2] is fully tightened. SAFETY 2.
  • Seite 28: Abgesoffener Motor

    STARTEN DES MOTORS ABGESOFFENER MOTOR Wenn der Motor auch nach mehrfachem Ziehen des Starterseils nicht anspringt, so ist er vermutlich "abgesoffen". Um einen mit Kraftstoff überfluteten Motors in Gang zu setzen: 1. Den Ausschalter auf Position "O" (Aus) stellen. 2. Die Zündkerze entfernen und trocknen. Beim Wiedereinbringen der Zündkerze diese zunächst bis zum Anschlag per Hand festziehen.
  • Seite 29: Engine Flooded

    STARTING THE ENGINE ENGINE FLOODED If the engine still fails to start after pulling the recoil starter handle several times, it may be flooded. To clear a flooded engine: 1. Set the circuit breaker to the "O" position (Off). 2. Remove the spark plug and dry it. When reinstalling the spark plug, screw it finger-tight onto its seat.
  • Seite 30: Empfehlungen Für Den Betrieb

    Soll die Motorhacke in Höhenlagen von über 1800 Metern über dem Meeresspiegel betrieben werden, so wird empfohlen, die Änderungen am Vergaser von einer zugelassen Honda-Werkstatt vornehmen zu lassen. Auch bei Vornahme der geeigneten Änderungen vermindert sich die Motorleistung um ungefähr 3,5 % für jeweils 300 zusätzliche Höhenmeter.
  • Seite 31: Operating Hints And Tips

    If you use your tiller at an altitude of more than 1,800 metres above sea level, it is recommended to have these modifications made on your carburettor by your authorized Honda dealer. Even when the appropriate modifications have been made to the carburettor, the power of the engine decreases by 3.5% for each 300-metre increase in altitude.
  • Seite 32: Gas-/Kupplungshebel

    EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB ZUR BEACHTUNG: Wenn die Motorhacke zu schnell vorrückt, auf den Lenker drücken, um den Sporn in den Boden zu senken, und die Motorhacke hierdurch zu bremsen. Den Druck solange beibehalten, bis die passende Arbeitstiefe hergestellt ist. Wenn die Fräsen zu stark in den Boden eindringen und die Motorhacke nicht mehr vorrückt, so ist der Druck auf den Lenker zu vermindern und die Motorhacke durch Hin- und Herrücken desselben freizusetzen.
  • Seite 33: Throttle / Clutch Lever

    OPERATING HINTS AND TIPS NOTE: If the tiller goes forward too fast, put more weight on the handlebar so as to push the depth bar into the ground and slow down the tiller. Keep applying pressure until you obtain the appropriate working depth.
  • Seite 34: Einstellung Der Eindringtiefe

    EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB EINSTELLUNG DER EINDRINGTIEFE Die Eindringtiefe der Motorhacke hängt von der Position des Sporns ab. Der Sporn ist normalerweise auf Position [2] oder [3] zu stellen. Neigt die Motorhacke dazu, zu schnell vorzurücken und nicht ausreichend in den Boden einzudringen (harter Boden) oder falls die Lenkergriffe zu SICHERHEIT niedrig gehalten werden müssen (unbequeme Arbeitsposition), so ist der Sporn um eine Rasterposition auf Position [1] oder [2] zu senken.
  • Seite 35: Adjusting The Working Depth

    OPERATING HINTS AND TIPS ADJUSTING THE WORKING DEPTH The working depth varies according to the position of the depth bar. In most cases, the depth bar should be set to position [2] or [3]. If the tiller tends to move forward too quickly, the tines do not go deep enough (hard earth) or the handgrips are too low for you, lower the depth bar by one notch to position [1] or [2].
  • Seite 36: Transporträder

    EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB TRANSPORTRÄDER Zur Überführung der Motorhacke zum Einsatzort die Transporträder [1] verwenden. Zu deren Befestigung die Bohrung wählen, die eine bequeme Manövrierbarkeit der Motorhacke gewährleistet. Montage der Räder: 1. Den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker [2] abziehen. 2.
  • Seite 37: Transport Wheels

    OPERATING HINTS AND TIPS TRANSPORT WHEELS Use the transport wheels [1] to take the tiller to the location where work is to be performed. Select the appropriate hole so that the handlebar is adjusted to a height at which the tiller can be operated comfortably.
  • Seite 38: Ratschläge Zum Gebrauch

    RATSCHLÄGE ZUM GEBRAUCH LUFTFILTER Ein verschmutzter Luftfilter behindert die Luftzufuhr zum Vergaser. Um jeglichen Störungen des Vergasers zuvorzukommen, muss der Luftfilter SICHERHEIT regelmäßig gewartet werden. 1. Auf die auf dem Luftfilterdeckel gelegenen Ansätze [1] drücken und den Deckel [2] abnehmen. 2.
  • Seite 39: Maintenance

    MAINTENANCE AIR FILTER A dirty air filter will restrict the inlet of air to the carburettor. To prevent any malfunction of the carburettor, it is essential to perform regular maintenance on SAFETY the air filter. 1. Press the tabs [1] located on the top of the air filter cover and remove the cover [2]. 2.
  • Seite 40: Wechseln Des Motoröls

    RATSCHLÄGE ZUM GEBRAUCH WECHSELN DES MOTORÖLS VORSICHT: Waschen Sie sich nach dem Ölwechsel die Hände mit etwas Scheuermittel, Seife und • Wasser. ZUR BEACHTUNG: Das Öl bei warmem Motor wechseln, um sein schnelles und vollständiges Abfließen zu sichern. 1. Zum Leeren des Öls den Öleinfüllstopfen mit Messstab [1] und den Entleerungsstopfen [2] entfernen.
  • Seite 41: Changing The Engine Oil

    MAINTENANCE CHANGING THE ENGINE OIL CAUTION: Used engine oil can cause skin cancer if it is allowed to come into contact with the skin • repeatedly and for long periods. Even though this is improbable unless used oil is handled every day, it is nevertheless preferable to wash your hands with soap and water as soon as possible after handling used oil.
  • Seite 42: Zündkerze

    RATSCHLÄGE ZUM GEBRAUCH 0,6 - 0,7 mm ZÜNDKERZE Empfohlene Zünderkerze: CR4HSB (NGK), U14FSR-UB (DENSO) VORSICHT: empfohlenen Zündkerzen verwenden. Zündkerzen anderen • Temperatureigenschaften können zu Motorschäden führen. Nach dem Betrieb des Motors ist der Auspufftopf sehr heiß. Vor jeglichen Arbeiten am Motor den Auspufftopf abkühlen lassen.
  • Seite 43: Spark Plug

    MAINTENANCE SPARK PLUG Recommended spark plug: CR4HSB (NGK), U14FSR-UB (DENSO) CAUTION: Use recommended spark plugs only. Using spark plugs with an unsuitable thermal index can • damage the engine. If the engine has just been running, the silencer will be very hot. You should leave it to cool before performing any maintenance work.
  • Seite 44: Einstellung Des Spiels Des Gashebels

    Überprüfen, ob die Fräsen verbraucht, verbogen oder beschädigt sind. Die Fräsen gegebenenfalls ersetzen. VORSICHT: SICHERHEIT Nur Honda-Originalersatzteile verwenden. • 1. Den Splint [4] und den Bolzen [5] entfernen. Dann die Fräsräder von der Antriebswelle [6] nehmen. 2. Bitte beachten Sie, dass die Dose gut verschlossen ist: Bei Kennzeichnung mit "R"...
  • Seite 45: Adjusting The Play On The Throttle Lever

    Vérifier si les fraises rotatives sont usées, tordues ou endommagées. Les remplacer si nécessaire. PRÉCAUTION : N’utiliser que des pièces de rechange d’origine Honda. • 1. Déposer les goupilles béta [4] et les goupilles [5], puis déposer les fraises rotatives de l’arbre de transmission [6].
  • Seite 46: Reinigung Nach Der Verwendung

    RATSCHLÄGE ZUM GEBRAUCH REINIGUNG NACH DER VERWENDUNG VORSICHT: Nach jeder Verwendung vor Reinigungsarbeiten den Motor mindestens • 30 Minuten abkühlen lassen. 1. Schlamm, Grasreste, Schmutz oder andere Fremdkörper vom Gehäuse der Motorhacke und von den Fräsen entfernen. SICHERHEIT 2. Um den Luftfilter [1] angesammelten Schlamm und Schmutz entfernen. 3.
  • Seite 47: Cleaning After Utilization

    MAINTENANCE CLEANING AFTER UTILIZATION CAUTION: When the engine has just been used, leave it to cool for at least 30 minutes • before cleaning it. 1. Remove mud, grass, dirt and any other foreign substances from the body of the tiller and from the rotating tines. SAFETY 2.
  • Seite 48: Wartungsplan

    Alle 2 Jahre (Falls nötig, wechseln) (2) (1) Den Luftfilter häufiger warten, wenn das Gerät in sehr staubiger Umgebung verwendet wird. (2) Diese Punkte sind vom Honda-Service zu warten, außer bei Benutzern, die über entsprechende Werkzeuge und Ausbildung verfügen. Zu den Wartungsmaßnahmen siehe die Honda-Werkstattanleitung.
  • Seite 49: Maintenance Schedule

    To prevent the machine being started accidentally, disconnect the spark plug cap. CAUTION: Use genuine Honda parts or equivalent parts only when carrying out maintenance or repairs. • The tiller could be damaged if you use spare parts which are not of at least equivalent quality.
  • Seite 50: Calendrier D'entretien

    (1) Augmenter la fréquence de nettoyage en cas d’utilisation dans des zones poussiéreuses. (2) L’entretien de ces points doivent être confiés à un concessionnaire Honda, à moins que l’utilisateur dispose des outils nécessaires et soit mécaniquement compétent. Se reporter au manuel d‘atelier Honda .
  • Seite 51: Störungsbeseitigung

    STÖRUNGSBESEITIGUNG Mögliche Ursache Seite Störung Motor springt nicht an: Kein Benzin im Tank. Gashebel in Stellung “STOPP”. Der Benzinhahn ist geschlossen. Zündkabel nicht mit Kerze verbunden oder schlecht am Stecker befestigt. Zündkerze verrußt oder beschädigt oder Elektrodenabstand falsch. Der Motor ist “abgesoffen”. Motor springt nicht sofort an oder hat zu Schmutz im Benzintank.
  • Seite 52: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Incident Cause probable Page Engine does not start: No fuel The throttle control lever is in the “STOP” position. Fuel shut-off valve is closed. Spark plug cord incorrectly attached or disconnected. Spark plug defective or incorrect electrode gap. Engine flooded. Hard starting or loss of power: Dirt in petrol tank.
  • Seite 53: Dépistage Des Pannes

    DÉPISTAGE DES PANNES Incident Cause probable Page Le moteur ne démarre pas : Il n’y a pas d’essence. Le levier de commande des gaz se trouve sur la position “ARRÊT”. Le robinet d’arrivée d’essence est fermé Le fil de la bougie d’allumage est mal fixé ou débranché La bougie d’allumage est défectueuse ou l’écartement des électrodes est incorrect.
  • Seite 54: Transport Und Einräumen

    TRANSPORT UND EINRÄUMEN VORSICHT: Motor und Auspufftopf werden hinreichend heiß, um Verbrennungen • verursachen und in der Nähe befindliche brennbare Stoffe in Brand setzen zu können. Vor jeglichen Instandhaltungsmaßnahmen den Motor 15 Minuten lang abkühlen lassen. SICHERHEIT Benzin ist leicht entzündbar und kann Explosionen verursachen. Wenn Benzin bei der Handhabung in Brand gerät, besteht die Gefahr ernsthafter Verbrennungen.
  • Seite 55: Transport And Storage

    TRANSPORT AND STORAGE CAUTION: The engine and the exhaust pipe reach temperatures high enough • to cause burns and to start a fire if flammable materials are located nearby. Allow the engine to cool for 15 minutes before performing any maintenance operations. SAFETY Petrol is extremely flammable and explosive.
  • Seite 56: Einklappen Des Lenkers

    TRANSPORT UND EINRÄUMEN EINKLAPPEN DES LENKERS ZUR BEACHTUNG: Der Lenker kann, je nach Wunsch, nach vorn oder nach hinten umgeklappt werden. Beim Umklappen nach hinten ist die Motorhacke zuvor um eine Vierteldrehung nach vorn zu kippen. 1. Die Feststellknöpfe [1] des Lenkers um 5 bis 6 Umdrehungen lösen. 2.
  • Seite 57 TRANSPORT AND STORAGE FOLDING THE HANDLEBAR NOTE: The handlebar can be folded forwards or backwards as required. If the handlebar is folded backwards, first tip the tiller a quarter of a turn forwards. 1. Loosen the handlebar clamping screws [1] by 5 or 6 turns. 2.
  • Seite 58: Vorbereitung Zum Einräumen

    TRANSPORT UND EINRÄUMEN VORBEREITUNG ZUM EINRÄUMEN Soll die Motorhacke während eines Zeitraums von über 30 Tagen weggeräumt werden, so sind folgende Maßnahmen zu ergreifen: 1. Die Motorhacke reinigen (siehe Seite 46). SICHERHEIT 2. Den Kraftstofftank leeren (siehe Seite 46). 3. Das Motoröl wechseln (siehe Seite 40).
  • Seite 59: Preparation For Storage

    TRANSPORT AND STORAGE PREPARATION FOR STORAGE Carry out the following operations to protect the tiller whenever it has to be placed in storage for longer than 30 days. 1. Clean the tiller (see page 47). SAFETY 2. Drain the fuel tank (see page 47).
  • Seite 60: Adressen

    Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte unter der folgenden Adresse/ Telefonnummer an das Honda-Kundenbetreuungszentrum : For further information, please contact Honda Customer Information Centre at the following address or telephone number : Pour toute information complémentaire, veuillez prendre contact avec le Service Relations Consommateurs Honda à...
  • Seite 61 Fax : +90 216 353 31 98 http://yp.anadolumotor.com.tr antor@antor.com.tr PORTUGAL SLOVAKIA REPUBLIC UKRAINE Honda Portugal, S.A. Honda Slovakia, spol. s r.o. Honda Ukraine LLc Abrunheira Prievozská 6 - 821 09 Bratislava 101 Volodymyrska Str. 2714-506 Sintra Slovak Republic 01033 Kiev Buid. 2 Tel.
  • Seite 62: Technische Daten

    Endantrieb Schneckengetriebe Getriebeöl-Füllmenge Empfohlenes Getriebeöl 08208-V18-201HE (Honda Öl) Drehzahl des Abtriebswelle (U/min) (*) Bei der im vorliegenden Dokument genannten Motor-Nennleistung handelt es sich um die bei der Prüfung eines Motors aus der Fertigung abgegebene Nutzleistung des Motormodells GXV50, die gemäß SAE J1349 bei 7000 U/min (Nutzleistung) und bei 4500 U/min (Nutzdrehmoment) gemessen wurde.
  • Seite 63: Technical Specifications

    Wheel and worm Transmission oil capacity Recommended transmission oil 08208-V18-201HE (Honda Oil) Output shaft rotation speed (rpm) (*) The power rating of the engine indicated in this document is the net power output tested on a production engine for the engine model GXV50 and measured in accordance with SAE J1349 at 7000 rpm (Net Power) and at 4500 rpm (Net Torque).
  • Seite 64: Spécifications Techniques

    Roue et vis sans fin Contenance en huile de la transmission Huile de transmission recommandée 08208-V18-201HE (Huile Honda) Vitesse de rotation de l’arbre de sortie (tr/min) (*) La puissance nominale du moteur indiquée dans le présent document est la puissance nette testée sur un exemplaire de série du moteur modèle GXV50 et mesurée conformément à...

Inhaltsverzeichnis