Seite 1
DR-Steel DG-Steel Manuale d’uso e manutenzione Használati és karbantratási útmutató Podręcznik instrukcji obłsugi oraz konserwacji User and maintenance manual Manual de utilizare şi întreţinere Manuel d’utilisation et de maintenance Benutzer und Wartungshandbuch Kasutus ja hooldusjuhend Lietošanas un tehniskās apkopes rokasgrāmata...
Non ostruire i condotti d’aspirazione e di mandata dei fluidi. In caso di danneggiamento dell’elettropompa provvedere immediatamente al suo arresto. Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ad un centro d’assistenza tecnica autorizzato da Zenit e richiedere l’esclusivo utilizzo di ricambi originali.
Seite 4
DR-Steel DG-Steel - Istruzioni originali Per l’impiego con liquidi alimentari, verificare la rispondenza delle caratteristiche dell’elettropompa alle normative vigenti. CARATTERISTICHE TECNICHE Avviamenti orari max 30 equamente distribuiti Profondità di immersione max 10 m sotto il livello del liquido Temperatura di stoccaggio -20 ÷...
DR-Steel DG-Steel - Istruzioni originali Prima dell’installazione assicurarsi che: • la linea d’alimentazione sia munita di messa a terra e rispetti le norme vigenti; • il cavo di alimentazione e quello del galleggiante, se presente, non siano danneggiati. DETERMINAZIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE DELLA GIRANTE (solo modelli trifase) Prima di procedere al collegamento elettrico definitivo dei modelli trifase occorre determinare il corretto senso di rotazione della girante.
In the event of damage to the pump, stop it at once. Have any repairs done only by an authorised Zenit service centre and insist on the use of genuine spare parts. Failure to comply with this requirement may put users at risk and lead to loss of warranty rights.
Seite 7
NEVER use the power supply cable or the ball cock cable to lift and handle the pump. Use the special lifting handle. Visually check that the package and its content are intact and if they result seriously damaged contact Zenit staff immediately.
DR-Steel DG-Steel - Translation of the original instructions bottom open; • temporarily connect the yellow-green wire to ground and then connect the power supply wires to the contactor; • make sure there are no people or objects within a radius of at least 1 metre of the pump;...
Ne pas obstruer les conduites d’aspiration et de refoulement des fluides. Pour une réparation éventuelle, s’adresser exclusivement à un centre technique autorisé par Zenit et exiger l’utilisation exclusive de pièces de rechange originales. Le non respect des indications ci-dessus peut compromettre la sécurité des utilisateurs et la garantie du produit.
DR-Steel DG-Steel - Traduction des instructions originales CARACTERISTIQUES TECHNIQUES N.bre de démarrages par heure max. 30 distribués équitablement Profondeur d’immersion max. 10m sous le niveau du liquide Température de stockage de -20 à +70°C Température du liquide max. 40°C (jusqu’à 90° pendant une période brève) Densité...
Seite 11
DR-Steel DG-Steel - Traduction des instructions originales Avant l’installation, s’assurer que : • la ligne d’alimentation soit munie de mise à la terre et qu’elle respecte la réglementation en vigueur ; • le câble d’alimentation et le câble du flotteur, s’il est présent, ne soient pas endommagés.
Seite 12
Verstopfen Sie nicht die Ansaug- und Austrittleitung für die Flüssigkeiten. Im Falle einer Beschädigung der Elektropumpe, schalten Sie diese sofort ab. Für eine eventuelle Reparatur wenden Sie sich ausschließlich an ein autorisiertes Servicecenter von Zenit und verlangen Sie die exklusive Verwendung von Originalbauteilen.
Überzeugen Sie sich visuell, dass die Verpackung und dessen Inhalt keine unmittelbaren Schäden aufweisen. Falls sich in entsprechender Weise Schäden zeigen sollten, wenden Sie sich unmittelbar an Zenit. Überprüfen Sie, ob die Kennzeichen des Typenschildes mit denen des erworbenen Produktes übereinstimmen INSTALLATION Die Elektropumpe muss vollständig, mit Hilfe eines Seiles oder einer am Griff befestigten Kette, in die Flüssigkeit eingetaucht werden.
DR-Steel DG-Steel - Übersetzung der originalen Gebrauchsanweisungen • die Stromleitungen nach geltender Vorschritt geerdet sind; • das Stromkabel und jenes des Schwimmschalters, wenn vorhanden, nicht beschädigt sind. FESTLEGUNG DER ROTATIONSRICHTUNG DES IMPELLERS (nur die Drei-Phasen-Modelle) Bevor Sie eine endgültige elektrische Verbindung der Drei-Phasen-Modelle herstellen, ist es nötig, die richtige Rotationsrichtung des Impellers festzulegen.
Seite 15
Breng in het geval van schade de elektropomp onmiddellijk tot stilstand. Wend u voor reparaties uitsluitend tot een erkend Zenit assistentiecentrum en vraag uitsluitend om originele reserveonderdelen. De niet-inachtneming van het bovenstaande kan de veiligheid van de gebruikers en de garantie over het product negatief beïnvloeden.
Controleer visueel of de verpakking en de inhoud geen schade opgelopen hebben. Neem onmiddellijk contact op met Zenit als dit wel het geval is. Controleer of de eigenschappen van het plaatje overeenstemmen met de eigenschappen van het gekochte product.
Seite 17
DR-Steel DG-Steel - Vertaling van de originele instructies DE DRAAIRICHTING VAN HET RAD BEPALEN (uitsluitend driefasige modellen) Bepaal of het rad in de juist richting draait alvorens u de definitieve elektrische aansluiting van de driefasige modellen verricht. Voer de volgende procedure uit: •...
Seite 18
No obstruya los conductos de aspiración y de descarga de los fluidos. En caso de daños en la electrobomba párela inmediatamente. En caso de eventuales reparaciones, diríjase exclusivamente a un centro de asistencia técnica autorizado por Zenit y pida que sólo se utilicen piezas de recambio originales.
Seite 19
NUNCA utilice el cable eléctrico de alimentación o el del flotador para elevar o desplazar la electrobomba. Servirsi dell’apposita maniglia di sollevamento. Verifique que el embalaje y su contenido no hayan sufrido daños. En caso de daños significativos, diríjase inmediatamente a Zenit. Verifique que las características recogidas en la tarjeta se correspondan con las del producto adquirido.
DR-Steel DG-Steel - Traducción de las instrucciones generales DETERMINACIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN DEL ROTOR Antes de proceder a la conexión eléctrica definitiva de los modelos trifásicos hay que determinar el sentido correcto de rotación del rotor. Actúe como sigue: •...
Seite 21
Não obstruir os condutos de aspiração e de fluxo dos fluidos. No caso de danos da eletrobomba providenciar imediatamente a sua parada. Para o eventual reparo, dirigir-se exclusivamente a um centro de assistência técnica autorizado pela Zenit e solicitar a utilização exclusiva de peças de reposição originais.
DR-Steel DG-Steel - Tradução das instruções originais CARACTERÍSTICAS TéCNICAS Partidas horárias máx 30 igualmente distribuídas Profundidade de submersão máx 10m sob o nível do líquido Temperatura de armazenamento -20 ÷ +70°C Temperatura do líquido máx 40°C (até 90° por um breve período) Densidade do líquido a tratar...
Seite 23
DR-Steel DG-Steel - Tradução das instruções originais DETERMINAÇÃO DO SENTIDO DE ROTAÇÃO DO ROTOR (só modelos trifásicos) Antes de realizar a ligação elétrica definitiva dos modelos trifásicos, é preciso determinar o sentido correto de rotação do rotor. Agir da seguinte forma: •...
Seite 24
Μην παρεμποδίζετε τους αγωγούς αναρρόφησης ή ανόδου των υγρών. Σε περίπτωση βλάβης της ηλεκτρικής αντλίας, φροντίστε αμέσως να τη σταματήσετε. Για τυχόν επιδιόρθωση απευθυνθείτε αποκλειστικά σε κέντρο τεχνικής υποστήριξης που έχει εξουσιοδοτήσει η Zenit και ζητήστε τη χρήση αποκλειστικά αυθεντικών ανταλλακτικών.
Seite 25
DR-Steel DG-Steel - Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών Για τη χρήση των υγρών διατροφής, ελέγξτε την αντιστοιχία των χαρακτηριστικών της ηλεκτρικής αντλίας με τις ισχύουσες νομοθεσίες. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Εκκινήσεις ανά ώρα max 30 με ομοιογενή διανομή Βάθος βύθισης max 10m κάτω από την επιφάνεια του υγρού...
Seite 26
DR-Steel DG-Steel - Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών Πριν την εγκατάσταση βεβαιωθείτε ότι: • η γραμμή τροφοδοσίας διαθέτει γείωση που θα τηρεί τους ισχύοντες κανονισμούς. • το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώδιο του πλωτήρα, αν υπάρχει, δεν έχουν υποστεί βλάβες. ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΦΟΡΑ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ ΤΟΥ ΣΤΡΟΦΕΙΟΥ (μόνο στα τριφασικά μοντέλα) Πριν...
Seite 27
Hvis pumpen bliver beskadiget, skal den omgående standses. For en eventuel reparation må man udelukkende henvende sig til et af Zenit autoriseret servicecenter, og der må kun anvendes originale reservedele. Manglende overholdelse af ovennævnte kompromitterer brugernes sikkerhed og produktets garanti.
BRUG ALDRIG strømforsyningsledningen eller flyderen, hvis en sådan er til stede, til at flytte eller løfte pumpen. Brug løftehåndtaget. Kontrollér visuelt at emballagen og dens indhold ikke er beskadiget, hvis det er tilfældet skal der rettes henvendelse til Zenit med det samme.
Seite 29
DR-Steel DG-Steel - Oversættelse af de originale instruktioner • Læg pumpen vandret på siden og begræns dens bevægelse ved hjælp af trækiler, eller ved at sætte det i emballagen efter også at have åbnet bunden. • Tilslut midlertidigt den gul-grønne jordleder og derefter de elektriske ledninger til aktuatoren.
Seite 30
DR-Steel DG-Steel - Alkuperäisten ohjeiden käännös VAROITUS Lue tämä opas huolella ja säilytä sitä puhtaassa paikassa, josta se on helposti saatavilla mahdollista tulevaa käyttöä varten. YLEISET TURVALLISUUSOHJEET • Asennustoimenpiteet ovat ainoastaan pätevän ja oppaan sisällön ymmärtävän teknisen henkilökunnan suoritettavissa; •...
Seite 31
Virransyötön tai kohon sähkökaapelia EI tule KOSKAAN käyttää sähköpumpun nostamiseen tai siirtämiseen. Käytä vartavastaista nostokahvaa. Tarkista silmämääräisesti, että pakkaus ja sen sisältö ovat ehjiä; mikäli niissä on huomattavia vaurioita, ota välittömästi yhteyttä Zenit-yritykseen. Tarkista, että kilvessä olevat ominaisuudet vastaavat hankitun tuotteen vastaavia ominaisuuksia.
Seite 32
DR-Steel DG-Steel - Alkuperäisten ohjeiden käännös • aseta sähköpumppu kyljelleen vaakasuorasti ja estä sen liikkuminen puisin kiiloin tai asettamalla se omaan pakkaukseensa kun tämän pohja on avattu; • liitä hetkellisesti keltavihreä johdin maahan ja tämän jälkeen sähkövirran syöttökaapelit kytkimeen; •...
Seite 33
Täpp inte igen rören för vätskans inlopp och utlopp. I händelse av skada på elpumpen stoppa den omedelbart. För eventuella reparationer hänvisas uteslutande till ett center för teknisk assistans som auktoriserats av Zenit och begär uteslutande användning av original reservdelar.
Använd ALDRIG elkabeln eller flottörens kabel för att lyfta eller förflytta elpumpen. Använd det därför avsedda lyfthandtaget. Utför en visuell kontroll att emballaget och dess innehåll inte har skadats, om dessa skulle uppvisa betydande skador, kontakta omedelbart Zenit. Kontrollera att egenskaperna som anges på skylten överensstämmer med den inköpta produktens egenskaper.
Seite 35
DR-Steel DG-Steel - Översättning av original instruktionerna bottnen på detta; • anslut provisoriskt den grön-gula ledningen till jorden och sedan de andra ledningarna till kontaktorn; • avlägsna personer och föremål från elpumpen till ett avstånd på minst 1 meters radie;...
Seite 36
Не запушвайте тръбите за засмукване и подаване на течности. При повреждане на електрическата помпа, действайте веднага и спрете помпата. При необходимост от извършване на ремонт, се обръщайте единствено към оторизиран технически сервиен център на Zenit, изисквайте използване само на оригинални резервни части.
DR-Steel DG-Steel - Превод на оригинални инструкции ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ Пускания на час макс 30 на равни интервали Дълбочина на потапяне макс 10м под нивото на течността Температура на съхранение -20 ÷ +70°C Температура на течността макс 40°C (до 90° за кратък период) Плътност...
Seite 38
DR-Steel DG-Steel - Превод на оригинални инструкции ОПРЕДЕЛЯНЕ ПОСОКАТА НА ВЪРТЕНЕ НА ПОПЛАВНИКА (само при трифазните модели) Преди започване на крайното елекстрическо свързване на трифазните модели, трябва да се определи правилната посока на въртене на поплавника. Действайте по следният начин: •...
Az elektromos szivattyú sérülése esetén azonnal gondoskodjon annak leállításáról. Az esetleges javításhoz forduljon kizárólag a Zenit szakszervizeibe és kérje eredeti alkatrészek használatát. A fentiek betartásának elmaradása veszélyeztetheti a felhasználók biztonságát és a termék garanciáját. Ha az elektromos szivattyút medencékben vagy kádakban használja, a szivattyú működése közben személyek vagy állatok nem merülhetnek és nem érintkezhetnek az adott folyadékkal mindaddig, míg a szivattyút abból ki nem emelik.
SOSE használja a villamos tápvezetéket vagy az úszó tápvezetékét a szivattyú emeléséhez és mozgatásához. Használja az erre a célra kialakított emelő fogantyút. Ellenőrizze, hogy a csomagolás és annak tartalma ép-e, amennyiben komoly sérülésre utaló nyomot észlel, forduljon a Zenit szakszervizéhez. Ellenőrizze, hogy a táblán feltüntetett jellemzők megfelelnek-e a vásárolt termék adatainak BESZERELéS...
Seite 41
DR-Steel DG-Steel - Az eredeti használati utasítások fordításav • a tápvezeték és az úszó tápvezetéke, ha van ilyen, épek legyenek. A FORGÓKERéK FORGÁSIRÁNYÁNAK MEGHATÁROZÁSA (csak háromfázisú modelleknél) A háromfázisú modellek végleges villamos csatlakoztatása előtt meg kell határozni a forgókerék helyes forgásirányát.
Nie zapychać przewodów ssawnych ani przewodów zasilających w płyny. W przypadku uszkodzenia pompy elektrycznej należy bezzwłocznie ją zatrzymać. W przypadku ewentualnej konieczności naprawy należy zwrócić się jedynie do autoryzowanego przez Zenit centrum obsługi technicznej i zarządać użycia tylko i wyłacznie oryginalnych części zamiennych.
DR-Steel DG-Steel - Tłumaczenie oryginalnych instrukcji ZAKRES UŻYTKOWANIA wypompowywanie wód jasnych lub lekkozabrudzonych zawierających drobne ciała stałe DR-Steel Wypompowywanie wód lekko zabrudzonych, z obecnością ciał stałych, aż do 40 mm. DG-Steel Urządzenia kanalizacyjne, w sektorze zootechnicznym, urządzenia hydrauliczne. W przypadku zastosowania do wód pitnych należy sprawdzić zgodność charakterystyk pompy elektrycznej z obowiązującymi przepisami.
Seite 44
DR-Steel DG-Steel - Tłumaczenie oryginalnych instrukcji Uwaga Pompa elektryczna może być wyposażona w ochronę termiczną samoprzywracalną, która ją ochrania od zepsucia na skutek przegrzania.Po ostudzeniu pompa elektryczna załącza się ponownie. Przed przystąpieniem do instalacji należy się upewnić, czy: • linia zasilania jest wyposażona w uziemienie oraz czy jest zgodna z obowiązującymi przepisami;...
Nu obstrucţionaţi ţevile de aspiraţie sau evacuare a fluidelor. În cazul în care electropompa prezintă defecţiuni, opriţi-o imediat. În cazul în care electropompa trebuie reparată, apelaţi doar la un centru de asistenţă tehnică autorizat de Zenit şi solicitaţi în mod expres să se utilizeze piese de schimb originale.
NU utilizaţi NICIODATĂ cablul electric de alimentare sau cablul plutitorului pentru a ridica şi muta electropompa. Utilizaţi mânerul de ridicare special al acesteia. Controlaţi vizual dacă ambalajul şi conţinutul acestuia sunt intacte, iar dacă găsiţi defecţiuni semnificative contactaţi imediat compania Zenit. Verificaţi dacă datele descriptive indicate pe plăcuţa de identificare corespund cu cele ale produsului cumpărat.
Seite 47
DR-Steel DG-Steel - Traducerea instrucţiunilor originale DETERMINAREA DIRECŢIEI DE MIŞCARE A ROTORULUI (doar pentru modelele trifazice) Înainte de a efectua conexiunile electrice definitive pentru modelele trifazice, trebuie să determinaţi corect sensul în care se roteşte rotorul. Procedaţi după cum urmează: •...
Seite 48
Ärge tõkestage vedeliku sissetõmbe ja väljutuskanaleid. Kui elektripump on kahjustunud, tuleb see kohe välja lülitada. Pöörduge võimalikuks parandamiseks ainult Zenit’i volitatud tehnilise abi keskusesse ja nõudke ainult originaalsete varuosade kasutamist. Ülalmainitu eiramine võib seade ohtu kasutajate ohutuse ning toote garantii.
Seite 49
äRGE kasutage MITTE KUNAGI elektrijuhet ega ujuki juhet elektripumba tõstmiseks või liigutamiseks. Kasutage selleks vastavat tõstesanga. Kontrollige silmaga, kas pakend ja selle sisu on kahjustumata – kui näha on olulist kahjustumist, pöörduge kohe Zenit’i poole. Veenduge, kas sildil ära toodud omadused vastavad ostetud toote omadustele.
Seite 50
DR-Steel DG-Steel - Originaaljuhendite tõlge NIVOO REGULAATORID Elektripump võib olla varustatud tavalise ujukiga nivooregulaatoriga või siis vertikaalvooluga regulaatoriga, mis võimaldavad selle kasutamist täiesti automaatselt. Ujukiga lüliti on reguleeritav ning see võimaldab muuta käivituse ja väljalülitumise nivoosid. Kontrollige, et miinimumnivoo ei langeks kunagi joonisel 2 näidatud piirist allapoole.
Seite 51
Elektriskā sūkņa bojājumu gadījumā nekavējoties veiciet tā izslēgšanu. Jebkurai iespējamai labošanai vērsieties tikai pie Zenit autorizēta tehniskās palīdzības centra un pieprasiet tikai oriģinālo rezerves daļu izmantošanu. Ja netiks ievērots iepriekš norādītais, tas varētu ietekmēt lietotāju drošību un produkta garantijas derīgumu.
DR-Steel DG-Steel - Oriģinālvalodas instrukciju tulkojums TEHNISKIE RAKSTURLIELUMI Stundu noslogotība maksimāli 30 vienlīdzīgi sadalītas Iegremdēšanās dziļums Maksimāli 10m zem šķidruma līmeņa Uzglabāšanas temperatūra -20 ÷ +70°C Šķidruma temperatūra Maksimāli 40°C (līdz 90° īsam laika posmam) Izmantojamā šķidruma blīvums maksimāli 1,0 Kg/dm³...
Seite 53
DR-Steel DG-Steel - Oriģinālvalodas instrukciju tulkojums DARBA RATA GRIEŠANĀS VIRZIENA NOTEIKŠANA (TIKAI TRĪS FĀžU MODEļIEM) Pirms veikt pastāvīgu elektrisko savienojumu trīs fāžu modeļiem ir nepieciešams noteikt pareizu darba rata griešanās virzienu. Rīkojieties šādi: • pārliecinieties, ka elektriskais sūknis ir atvienots no elektriskās strāvas un īstenojiet rokasgrāmatā paredzētās drošības procedūrām;...
Seite 54
Neužkimškite siurblio įvado ir išvado vamzdžių. Pastebėję, kad siurblys pažeistas, nedelsiant jį išjunkite. Prireikus, dėl siurblio taisymo kreipkitės tik į įgaliotą „Zenit“ techninės priežiūros centrą ir visada reikalaukite, kad būtų naudojamos originalios atsarginės dalys. Jei aukščiau paminėtų reikalavimų nesilaikoma, gali sumažėti siurblio saugumas ir nustoti galioti gamintojo garantija.
NIEKADA nekelkite ir netraukite siurblio už elektros maitinimo kabelio ar plūdinio jungiklio kabelio. Naudokitės specialia pakėlimui numatyta rankena. Vos gavę produktą, įsitikinkite, kad siurblio pakuotė ir jos turinys yra nepažeisti, o jei pastebėsite svarbius pažeidimus, nedelsdami kreipkitės į „Zenit“. Įsitikinkite, kad apsauginėje plokštelėje nurodyti duomenys atitinka jūsų įsigyto prietaiso duomenis.
DR-Steel DG-Steel - Originalių instrukcijų vertimas • siurblio maitinimo kabelis ir plūdinio jungiklio kabelis – jei jis yra komplekte – būtų nepažeisti. SPARNUOTĖS SUKIMOSI KRYPTIES NUSTATYMAS (TAIKOMAS TIK TRIFAZIO VARIKLIO SIURBLIŲ MODELIAMS) Jei siurblio variklis yra trifazis, prieš galutinai pajungiant elektrinį maitinimą reikia nustatyti teisingą sparnuotės sukimosi kryptį.
Neucpávejte sací vedení a vedení přívodu tekutin. V případě poškození čerpadla je okamžitě zastavte. Pro případnou opravu se obraťte výhradně na autorizované centrum technické asistence Zenit a vyžádejte si použití původních náhradních dílů. Nedodržení výše uvedeného může ohrozit bezpečnost uživatele a záruku výrobku.
NIKDY NEPOUžÍVEJTE elektrický přívodní kabel nebo kabel plovoucí ke zvedání a přemisťování ponorného čerpadla. Používejte příslušné držadlo ke zvedání. Vizuálně zkontrolujte, že obal a jeho obsah neutrpěly škody, pokud by byly výrazně poškozené ihned se obraťte na Zenit. Zkontrolujte, že charakteristiky obsažené na štítku, odpovídají zakoupenému výrobku.
DR-Steel DG-Steel - Překlad původního návodu URČENÍ SMĚRU ROTACE ROTORU (pouze motel třífázové) Před tím, než přikročíte k definitivnímu elektrickému zapojení třífázových modelů je třeba určit směr otáčení rotoru. Postupujte následujícím způsobem: • Ujistěte se, že ponorné čerpadlo je odpojené od elektrického napájení a proveďte bezpečnostní procedury předpokládané v návodu.
Nezakrývajte ani neupchávajte vstupné a výstupné potrubie. V prípade poškodenia elektrického potrubia ju okamžité zastavte. Pri opravách sa obráťte na autorizované servisné stredisko, Zenit a vyžiadajte výhradné používanie originálnych náhradných dielov. Ak tak neurobíte, môže ohroziť bezpečnosť užívateľov a záruky na produkt.
Seite 61
DR-Steel DG-Steel - Preklad pôvodných inštrukcií ŠPECIFIKÁCIE Štart za hodinu maximálne 30 rovnomerne rozložených Maximálna hĺbka ponoru 10 m pod hladinou kvapaliny Skladovacia teplota -20 až +70 ° C Teplota kvapaliny max 40 ° C (až do 90 stupňov za krátku dobu) Hustota kvapaliny max 1,0 kg / dm ³...
Seite 62
DR-Steel DG-Steel - Preklad pôvodných inštrukcií • Dajte elektrické čerpadlo na bok do vodorovnej polohy a obmedzte pohyb pomocou drevených klinov, alebo ju vložte do obalu po tom ako ste ju otvorili na spodku; • dočasne pripojte žltozelený vodič až k zemi a potom káble pre prívod elektriny do stýkača;...
Ne zamašite sesalnih ali izhodnih odprtin tekočine. V primeru poškodbe električne črpalke jo takoj ustavite. Za morebitno popravilo se obrnite izključno na pooblaščen servis s strani firme Zenit in povprašajte izključno za originalne rezervne dele. V nasprotnem primeru lahko ogrozite varnost uporabnikov in garancijo proizvoda.
NIKOLI ne uporabljajte električni kabel napajanja ali plovca za dviganje ali premikanje električne črpalke. Uporabljajte namenjeno ročko za dviganje. Vizualno preverite da embalaža in njena vsebina ni poškodovana, če je bistveno poškodovana se takoj obrnite na Zenit. Preverite, da podatki na ploščici odgovarjajo značilnostim kupljenega proizvoda INŠTALACIJA...
Seite 65
DR-Steel DG-Steel - Prevod originalnih navodil OPREDELITEV SMERI VRTENJA PROPELERJA (SAMO TRIFAZNI MODELI) Preden začnete s končno električno povezavo trifaznih modelov je potrebno opredeliti pravilno smer vrtenja propelerja. Postopajte na sledeči način: • prepričajte se, da je električna črpalka izključena iz omrežja in izvedite varnostni postopek, ki je predviden v priročniku;...
Seite 66
Не засоряйте всасывающие и нагнетательные каналы. В случае повреждения электронасоса, немедленно остановите электронасос. Ремонт электронасоса должен производиться только в официальных сервисных центрах Zenit, с использованием только фирменных запчастей. При несоблюдении вышеназванного условия, изготовитель не несет ответственности за безопасность оператора и может аннулировать...
DR-Steel DG-Steel - Перевод оригинальной инструкции. При использовании электронасоса для подачи питьевой воды, проверьте соответствие технических характеристик электронасоса действующим нормам. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Число пусков в час макс. 30 равномерно распределенных пусков Глубина погружения макс. 10 м от уровня воды Температура хранения...
DR-Steel DG-Steel - Перевод оригинальной инструкции. После охлаждения насос запускается автоматически. Перед установкой насоса убедитесь в том, что: • линия питания заземлена и соответствует действующим нормам; • кабель питания и плавучий кабель (если таковой имеется) не повреждены. УСТАНОВЛЕНИЕ НАПРАВЛЕНИЯ ВРАЩЕНИЯ КРЫЛЬЧАТКИ (только для трехфазных моделей) Прежде...
WYMIARY ZAJMOWANEGO MIEJSCA 外形尺寸图 DIMENSÕES EXTERNAS DIMENSIUNI DE GABARIT ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ÜLDMÕÕDUD DG-Steel min MxM min M1xM1 Ø A DG-Steel 37 G 1¼” DG-Steel 55 G 1½” DG-Steel 75 G 1½” DR-Steel min M x M min M1 x M1 Ø A DR-Steel 25 G 1¼”...
PAGRINDINĖS SUDEDAMOSIOS DALYS MAIN COMPONENTS PääASIALLISET OSAT HLAVNÍ SOUČÁSTI COMPOSANTS PRINCIPAUX HUVUDSAKLIGA KOMPONENTER ОСНОВНИ ЧАСТИ ZÁKLADNÉ ČASTI HOVEDKOMPONENTER FŐ ÖSSZETEVŐK HOOFDCOMPONENTEN GLAVNE KOMPONENTE GŁÓWNE ELEMENTY ОСНОВНЫЕ СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ COMPONENTES PRINCIPALES 主要零部件 COMPONENTES PRINCIPAIS COMPONENTE PRINCIPALE ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ PÕHIOSAD DG-Steel OPTIONAL...