Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Zenit DG-Steel Benutzer- Und Wartungshandbuch

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DG-Steel:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
IT
Manuale d'uso e manutenzione
EN
User and maintenance manual
FR
Manuel d'utilisation et de maintenance
DE
Benutzer und Wartungshandbuch
NL
Handleiding voor gebruik en onderhoud
ES
Manual de uso y mantenimiento
PT
Manual de uso e manutenção
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
EL
DA
Brugs og vedligeholdelsesmanual
FI
Käyttö ja huolto-opas
SV
Bruks-och underhållsanvisning
Наръчник за употреба и поддръжка
BG
DR-Steel
HU
PL
RO
ET
LV
CS
SK
SL
RU
CN
DG-Steel
Használati és karbantratási útmutató
Podręcznik instrukcji obłsugi oraz konserwacji
Manual de utilizare şi întreţinere
Kasutus ja hooldusjuhend
Lietošanas un tehniskās apkopes rokasgrāmata
LT
Instrukties voor het gebruik en onderhoud
Návod k použití a údržbě
Užívateľský manuál
Pavodila za uporabo in vzdrževanje
Руководство по эксплуатации.
用户使用手册

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Zenit DG-Steel

  • Seite 1 DR-Steel DG-Steel Manuale d’uso e manutenzione Használati és karbantratási útmutató Podręcznik instrukcji obłsugi oraz konserwacji User and maintenance manual Manual de utilizare şi întreţinere Manuel d’utilisation et de maintenance Benutzer und Wartungshandbuch Kasutus ja hooldusjuhend Lietošanas un tehniskās apkopes rokasgrāmata...
  • Seite 3: Norme Generali Di Sicurezza

    Non ostruire i condotti d’aspirazione e di mandata dei fluidi. In caso di danneggiamento dell’elettropompa provvedere immediatamente al suo arresto. Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ad un centro d’assistenza tecnica autorizzato da Zenit e richiedere l’esclusivo utilizzo di ricambi originali.
  • Seite 4 DR-Steel DG-Steel - Istruzioni originali Per l’impiego con liquidi alimentari, verificare la rispondenza delle caratteristiche dell’elettropompa alle normative vigenti. CARATTERISTICHE TECNICHE Avviamenti orari max 30 equamente distribuiti Profondità di immersione max 10 m sotto il livello del liquido Temperatura di stoccaggio -20 ÷...
  • Seite 5: Manutenzione

    DR-Steel DG-Steel - Istruzioni originali Prima dell’installazione assicurarsi che: • la linea d’alimentazione sia munita di messa a terra e rispetti le norme vigenti; • il cavo di alimentazione e quello del galleggiante, se presente, non siano danneggiati. DETERMINAZIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE DELLA GIRANTE (solo modelli trifase) Prima di procedere al collegamento elettrico definitivo dei modelli trifase occorre determinare il corretto senso di rotazione della girante.
  • Seite 6: Safety Standards

    In the event of damage to the pump, stop it at once. Have any repairs done only by an authorised Zenit service centre and insist on the use of genuine spare parts. Failure to comply with this requirement may put users at risk and lead to loss of warranty rights.
  • Seite 7 NEVER use the power supply cable or the ball cock cable to lift and handle the pump. Use the special lifting handle. Visually check that the package and its content are intact and if they result seriously damaged contact Zenit staff immediately.
  • Seite 8: Maintenance

    DR-Steel DG-Steel - Translation of the original instructions bottom open; • temporarily connect the yellow-green wire to ground and then connect the power supply wires to the contactor; • make sure there are no people or objects within a radius of at least 1 metre of the pump;...
  • Seite 9: Risques Residuels

    Ne pas obstruer les conduites d’aspiration et de refoulement des fluides. Pour une réparation éventuelle, s’adresser exclusivement à un centre technique autorisé par Zenit et exiger l’utilisation exclusive de pièces de rechange originales. Le non respect des indications ci-dessus peut compromettre la sécurité des utilisateurs et la garantie du produit.
  • Seite 10: Caracteristiques Techniques

    DR-Steel DG-Steel - Traduction des instructions originales CARACTERISTIQUES TECHNIQUES N.bre de démarrages par heure max. 30 distribués équitablement Profondeur d’immersion max. 10m sous le niveau du liquide Température de stockage de -20 à +70°C Température du liquide max. 40°C (jusqu’à 90° pendant une période brève) Densité...
  • Seite 11 DR-Steel DG-Steel - Traduction des instructions originales Avant l’installation, s’assurer que : • la ligne d’alimentation soit munie de mise à la terre et qu’elle respecte la réglementation en vigueur ; • le câble d’alimentation et le câble du flotteur, s’il est présent, ne soient pas endommagés.
  • Seite 12 Verstopfen Sie nicht die Ansaug- und Austrittleitung für die Flüssigkeiten. Im Falle einer Beschädigung der Elektropumpe, schalten Sie diese sofort ab. Für eine eventuelle Reparatur wenden Sie sich ausschließlich an ein autorisiertes Servicecenter von Zenit und verlangen Sie die exklusive Verwendung von Originalbauteilen.
  • Seite 13: Bewegung Und Transport

    Überzeugen Sie sich visuell, dass die Verpackung und dessen Inhalt keine unmittelbaren Schäden aufweisen. Falls sich in entsprechender Weise Schäden zeigen sollten, wenden Sie sich unmittelbar an Zenit. Überprüfen Sie, ob die Kennzeichen des Typenschildes mit denen des erworbenen Produktes übereinstimmen INSTALLATION Die Elektropumpe muss vollständig, mit Hilfe eines Seiles oder einer am Griff befestigten Kette, in die Flüssigkeit eingetaucht werden.
  • Seite 14: Wartung

    DR-Steel DG-Steel - Übersetzung der originalen Gebrauchsanweisungen • die Stromleitungen nach geltender Vorschritt geerdet sind; • das Stromkabel und jenes des Schwimmschalters, wenn vorhanden, nicht beschädigt sind. FESTLEGUNG DER ROTATIONSRICHTUNG DES IMPELLERS (nur die Drei-Phasen-Modelle) Bevor Sie eine endgültige elektrische Verbindung der Drei-Phasen-Modelle herstellen, ist es nötig, die richtige Rotationsrichtung des Impellers festzulegen.
  • Seite 15 Breng in het geval van schade de elektropomp onmiddellijk tot stilstand. Wend u voor reparaties uitsluitend tot een erkend Zenit assistentiecentrum en vraag uitsluitend om originele reserveonderdelen. De niet-inachtneming van het bovenstaande kan de veiligheid van de gebruikers en de garantie over het product negatief beïnvloeden.
  • Seite 16: Technische Eigenschappen

    Controleer visueel of de verpakking en de inhoud geen schade opgelopen hebben. Neem onmiddellijk contact op met Zenit als dit wel het geval is. Controleer of de eigenschappen van het plaatje overeenstemmen met de eigenschappen van het gekochte product.
  • Seite 17 DR-Steel DG-Steel - Vertaling van de originele instructies DE DRAAIRICHTING VAN HET RAD BEPALEN (uitsluitend driefasige modellen) Bepaal of het rad in de juist richting draait alvorens u de definitieve elektrische aansluiting van de driefasige modellen verricht. Voer de volgende procedure uit: •...
  • Seite 18 No obstruya los conductos de aspiración y de descarga de los fluidos. En caso de daños en la electrobomba párela inmediatamente. En caso de eventuales reparaciones, diríjase exclusivamente a un centro de asistencia técnica autorizado por Zenit y pida que sólo se utilicen piezas de recambio originales.
  • Seite 19 NUNCA utilice el cable eléctrico de alimentación o el del flotador para elevar o desplazar la electrobomba. Servirsi dell’apposita maniglia di sollevamento. Verifique que el embalaje y su contenido no hayan sufrido daños. En caso de daños significativos, diríjase inmediatamente a Zenit. Verifique que las características recogidas en la tarjeta se correspondan con las del producto adquirido.
  • Seite 20: Mantenimiento

    DR-Steel DG-Steel - Traducción de las instrucciones generales DETERMINACIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN DEL ROTOR Antes de proceder a la conexión eléctrica definitiva de los modelos trifásicos hay que determinar el sentido correcto de rotación del rotor. Actúe como sigue: •...
  • Seite 21 Não obstruir os condutos de aspiração e de fluxo dos fluidos. No caso de danos da eletrobomba providenciar imediatamente a sua parada. Para o eventual reparo, dirigir-se exclusivamente a um centro de assistência técnica autorizado pela Zenit e solicitar a utilização exclusiva de peças de reposição originais.
  • Seite 22: Movimentação E Transporte

    DR-Steel DG-Steel - Tradução das instruções originais CARACTERÍSTICAS TéCNICAS Partidas horárias máx 30 igualmente distribuídas Profundidade de submersão máx 10m sob o nível do líquido Temperatura de armazenamento -20 ÷ +70°C Temperatura do líquido máx 40°C (até 90° por um breve período) Densidade do líquido a tratar...
  • Seite 23 DR-Steel DG-Steel - Tradução das instruções originais DETERMINAÇÃO DO SENTIDO DE ROTAÇÃO DO ROTOR (só modelos trifásicos) Antes de realizar a ligação elétrica definitiva dos modelos trifásicos, é preciso determinar o sentido correto de rotação do rotor. Agir da seguinte forma: •...
  • Seite 24 Μην παρεμποδίζετε τους αγωγούς αναρρόφησης ή ανόδου των υγρών. Σε περίπτωση βλάβης της ηλεκτρικής αντλίας, φροντίστε αμέσως να τη σταματήσετε. Για τυχόν επιδιόρθωση απευθυνθείτε αποκλειστικά σε κέντρο τεχνικής υποστήριξης που έχει εξουσιοδοτήσει η Zenit και ζητήστε τη χρήση αποκλειστικά αυθεντικών ανταλλακτικών.
  • Seite 25 DR-Steel DG-Steel - Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών Για τη χρήση των υγρών διατροφής, ελέγξτε την αντιστοιχία των χαρακτηριστικών της ηλεκτρικής αντλίας με τις ισχύουσες νομοθεσίες. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Εκκινήσεις ανά ώρα max 30 με ομοιογενή διανομή Βάθος βύθισης max 10m κάτω από την επιφάνεια του υγρού...
  • Seite 26 DR-Steel DG-Steel - Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών Πριν την εγκατάσταση βεβαιωθείτε ότι: • η γραμμή τροφοδοσίας διαθέτει γείωση που θα τηρεί τους ισχύοντες κανονισμούς. • το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώδιο του πλωτήρα, αν υπάρχει, δεν έχουν υποστεί βλάβες. ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΦΟΡΑ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ ΤΟΥ ΣΤΡΟΦΕΙΟΥ (μόνο στα τριφασικά μοντέλα) Πριν...
  • Seite 27 Hvis pumpen bliver beskadiget, skal den omgående standses. For en eventuel reparation må man udelukkende henvende sig til et af Zenit autoriseret servicecenter, og der må kun anvendes originale reservedele. Manglende overholdelse af ovennævnte kompromitterer brugernes sikkerhed og produktets garanti.
  • Seite 28: Installation

    BRUG ALDRIG strømforsyningsledningen eller flyderen, hvis en sådan er til stede, til at flytte eller løfte pumpen. Brug løftehåndtaget. Kontrollér visuelt at emballagen og dens indhold ikke er beskadiget, hvis det er tilfældet skal der rettes henvendelse til Zenit med det samme.
  • Seite 29 DR-Steel DG-Steel - Oversættelse af de originale instruktioner • Læg pumpen vandret på siden og begræns dens bevægelse ved hjælp af trækiler, eller ved at sætte det i emballagen efter også at have åbnet bunden. • Tilslut midlertidigt den gul-grønne jordleder og derefter de elektriske ledninger til aktuatoren.
  • Seite 30 DR-Steel DG-Steel - Alkuperäisten ohjeiden käännös VAROITUS Lue tämä opas huolella ja säilytä sitä puhtaassa paikassa, josta se on helposti saatavilla mahdollista tulevaa käyttöä varten. YLEISET TURVALLISUUSOHJEET • Asennustoimenpiteet ovat ainoastaan pätevän ja oppaan sisällön ymmärtävän teknisen henkilökunnan suoritettavissa; •...
  • Seite 31 Virransyötön tai kohon sähkökaapelia EI tule KOSKAAN käyttää sähköpumpun nostamiseen tai siirtämiseen. Käytä vartavastaista nostokahvaa. Tarkista silmämääräisesti, että pakkaus ja sen sisältö ovat ehjiä; mikäli niissä on huomattavia vaurioita, ota välittömästi yhteyttä Zenit-yritykseen. Tarkista, että kilvessä olevat ominaisuudet vastaavat hankitun tuotteen vastaavia ominaisuuksia.
  • Seite 32 DR-Steel DG-Steel - Alkuperäisten ohjeiden käännös • aseta sähköpumppu kyljelleen vaakasuorasti ja estä sen liikkuminen puisin kiiloin tai asettamalla se omaan pakkaukseensa kun tämän pohja on avattu; • liitä hetkellisesti keltavihreä johdin maahan ja tämän jälkeen sähkövirran syöttökaapelit kytkimeen; •...
  • Seite 33 Täpp inte igen rören för vätskans inlopp och utlopp. I händelse av skada på elpumpen stoppa den omedelbart. För eventuella reparationer hänvisas uteslutande till ett center för teknisk assistans som auktoriserats av Zenit och begär uteslutande användning av original reservdelar.
  • Seite 34: Tekniska Egenskaper

    Använd ALDRIG elkabeln eller flottörens kabel för att lyfta eller förflytta elpumpen. Använd det därför avsedda lyfthandtaget. Utför en visuell kontroll att emballaget och dess innehåll inte har skadats, om dessa skulle uppvisa betydande skador, kontakta omedelbart Zenit. Kontrollera att egenskaperna som anges på skylten överensstämmer med den inköpta produktens egenskaper.
  • Seite 35 DR-Steel DG-Steel - Översättning av original instruktionerna bottnen på detta; • anslut provisoriskt den grön-gula ledningen till jorden och sedan de andra ledningarna till kontaktorn; • avlägsna personer och föremål från elpumpen till ett avstånd på minst 1 meters radie;...
  • Seite 36 Не запушвайте тръбите за засмукване и подаване на течности. При повреждане на електрическата помпа, действайте веднага и спрете помпата. При необходимост от извършване на ремонт, се обръщайте единствено към оторизиран технически сервиен център на Zenit, изисквайте използване само на оригинални резервни части.
  • Seite 37: Технически Характеристики

    DR-Steel DG-Steel - Превод на оригинални инструкции ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ Пускания на час макс 30 на равни интервали Дълбочина на потапяне макс 10м под нивото на течността Температура на съхранение -20 ÷ +70°C Температура на течността макс 40°C (до 90° за кратък период) Плътност...
  • Seite 38 DR-Steel DG-Steel - Превод на оригинални инструкции ОПРЕДЕЛЯНЕ ПОСОКАТА НА ВЪРТЕНЕ НА ПОПЛАВНИКА (само при трифазните модели) Преди започване на крайното елекстрическо свързване на трифазните модели, трябва да се определи правилната посока на въртене на поплавника. Действайте по следният начин: •...
  • Seite 39: Általános Biztonsági Előírások

    Az elektromos szivattyú sérülése esetén azonnal gondoskodjon annak leállításáról. Az esetleges javításhoz forduljon kizárólag a Zenit szakszervizeibe és kérje eredeti alkatrészek használatát. A fentiek betartásának elmaradása veszélyeztetheti a felhasználók biztonságát és a termék garanciáját. Ha az elektromos szivattyút medencékben vagy kádakban használja, a szivattyú működése közben személyek vagy állatok nem merülhetnek és nem érintkezhetnek az adott folyadékkal mindaddig, míg a szivattyút abból ki nem emelik.
  • Seite 40: Műszaki Jellemzők

    SOSE használja a villamos tápvezetéket vagy az úszó tápvezetékét a szivattyú emeléséhez és mozgatásához. Használja az erre a célra kialakított emelő fogantyút. Ellenőrizze, hogy a csomagolás és annak tartalma ép-e, amennyiben komoly sérülésre utaló nyomot észlel, forduljon a Zenit szakszervizéhez. Ellenőrizze, hogy a táblán feltüntetett jellemzők megfelelnek-e a vásárolt termék adatainak BESZERELéS...
  • Seite 41 DR-Steel DG-Steel - Az eredeti használati utasítások fordításav • a tápvezeték és az úszó tápvezetéke, ha van ilyen, épek legyenek. A FORGÓKERéK FORGÁSIRÁNYÁNAK MEGHATÁROZÁSA (csak háromfázisú modelleknél) A háromfázisú modellek végleges villamos csatlakoztatása előtt meg kell határozni a forgókerék helyes forgásirányát.
  • Seite 42: Pozostałe Zagrożenia

    Nie zapychać przewodów ssawnych ani przewodów zasilających w płyny. W przypadku uszkodzenia pompy elektrycznej należy bezzwłocznie ją zatrzymać. W przypadku ewentualnej konieczności naprawy należy zwrócić się jedynie do autoryzowanego przez Zenit centrum obsługi technicznej i zarządać użycia tylko i wyłacznie oryginalnych części zamiennych.
  • Seite 43: Zakres Użytkowania

    DR-Steel DG-Steel - Tłumaczenie oryginalnych instrukcji ZAKRES UŻYTKOWANIA wypompowywanie wód jasnych lub lekkozabrudzonych zawierających drobne ciała stałe DR-Steel Wypompowywanie wód lekko zabrudzonych, z obecnością ciał stałych, aż do 40 mm. DG-Steel Urządzenia kanalizacyjne, w sektorze zootechnicznym, urządzenia hydrauliczne. W przypadku zastosowania do wód pitnych należy sprawdzić zgodność charakterystyk pompy elektrycznej z obowiązującymi przepisami.
  • Seite 44 DR-Steel DG-Steel - Tłumaczenie oryginalnych instrukcji Uwaga Pompa elektryczna może być wyposażona w ochronę termiczną samoprzywracalną, która ją ochrania od zepsucia na skutek przegrzania.Po ostudzeniu pompa elektryczna załącza się ponownie. Przed przystąpieniem do instalacji należy się upewnić, czy: • linia zasilania jest wyposażona w uziemienie oraz czy jest zgodna z obowiązującymi przepisami;...
  • Seite 45: Norme Generale De Siguranţă

    Nu obstrucţionaţi ţevile de aspiraţie sau evacuare a fluidelor. În cazul în care electropompa prezintă defecţiuni, opriţi-o imediat. În cazul în care electropompa trebuie reparată, apelaţi doar la un centru de asistenţă tehnică autorizat de Zenit şi solicitaţi în mod expres să se utilizeze piese de schimb originale.
  • Seite 46: Caracteristici Tehnice

    NU utilizaţi NICIODATĂ cablul electric de alimentare sau cablul plutitorului pentru a ridica şi muta electropompa. Utilizaţi mânerul de ridicare special al acesteia. Controlaţi vizual dacă ambalajul şi conţinutul acestuia sunt intacte, iar dacă găsiţi defecţiuni semnificative contactaţi imediat compania Zenit. Verificaţi dacă datele descriptive indicate pe plăcuţa de identificare corespund cu cele ale produsului cumpărat.
  • Seite 47 DR-Steel DG-Steel - Traducerea instrucţiunilor originale DETERMINAREA DIRECŢIEI DE MIŞCARE A ROTORULUI (doar pentru modelele trifazice) Înainte de a efectua conexiunile electrice definitive pentru modelele trifazice, trebuie să determinaţi corect sensul în care se roteşte rotorul. Procedaţi după cum urmează: •...
  • Seite 48 Ärge tõkestage vedeliku sissetõmbe ja väljutuskanaleid. Kui elektripump on kahjustunud, tuleb see kohe välja lülitada. Pöörduge võimalikuks parandamiseks ainult Zenit’i volitatud tehnilise abi keskusesse ja nõudke ainult originaalsete varuosade kasutamist. Ülalmainitu eiramine võib seade ohtu kasutajate ohutuse ning toote garantii.
  • Seite 49 äRGE kasutage MITTE KUNAGI elektrijuhet ega ujuki juhet elektripumba tõstmiseks või liigutamiseks. Kasutage selleks vastavat tõstesanga. Kontrollige silmaga, kas pakend ja selle sisu on kahjustumata – kui näha on olulist kahjustumist, pöörduge kohe Zenit’i poole. Veenduge, kas sildil ära toodud omadused vastavad ostetud toote omadustele.
  • Seite 50 DR-Steel DG-Steel - Originaaljuhendite tõlge NIVOO REGULAATORID Elektripump võib olla varustatud tavalise ujukiga nivooregulaatoriga või siis vertikaalvooluga regulaatoriga, mis võimaldavad selle kasutamist täiesti automaatselt. Ujukiga lüliti on reguleeritav ning see võimaldab muuta käivituse ja väljalülitumise nivoosid. Kontrollige, et miinimumnivoo ei langeks kunagi joonisel 2 näidatud piirist allapoole.
  • Seite 51 Elektriskā sūkņa bojājumu gadījumā nekavējoties veiciet tā izslēgšanu. Jebkurai iespējamai labošanai vērsieties tikai pie Zenit autorizēta tehniskās palīdzības centra un pieprasiet tikai oriģinālo rezerves daļu izmantošanu. Ja netiks ievērots iepriekš norādītais, tas varētu ietekmēt lietotāju drošību un produkta garantijas derīgumu.
  • Seite 52: Tehniskie Raksturlielumi

    DR-Steel DG-Steel - Oriģinālvalodas instrukciju tulkojums TEHNISKIE RAKSTURLIELUMI Stundu noslogotība maksimāli 30 vienlīdzīgi sadalītas Iegremdēšanās dziļums Maksimāli 10m zem šķidruma līmeņa Uzglabāšanas temperatūra -20 ÷ +70°C Šķidruma temperatūra Maksimāli 40°C (līdz 90° īsam laika posmam) Izmantojamā šķidruma blīvums maksimāli 1,0 Kg/dm³...
  • Seite 53 DR-Steel DG-Steel - Oriģinālvalodas instrukciju tulkojums DARBA RATA GRIEŠANĀS VIRZIENA NOTEIKŠANA (TIKAI TRĪS FĀžU MODEļIEM) Pirms veikt pastāvīgu elektrisko savienojumu trīs fāžu modeļiem ir nepieciešams noteikt pareizu darba rata griešanās virzienu. Rīkojieties šādi: • pārliecinieties, ka elektriskais sūknis ir atvienots no elektriskās strāvas un īstenojiet rokasgrāmatā paredzētās drošības procedūrām;...
  • Seite 54 Neužkimškite siurblio įvado ir išvado vamzdžių. Pastebėję, kad siurblys pažeistas, nedelsiant jį išjunkite. Prireikus, dėl siurblio taisymo kreipkitės tik į įgaliotą „Zenit“ techninės priežiūros centrą ir visada reikalaukite, kad būtų naudojamos originalios atsarginės dalys. Jei aukščiau paminėtų reikalavimų nesilaikoma, gali sumažėti siurblio saugumas ir nustoti galioti gamintojo garantija.
  • Seite 55: Techninės Charakteristikos

    NIEKADA nekelkite ir netraukite siurblio už elektros maitinimo kabelio ar plūdinio jungiklio kabelio. Naudokitės specialia pakėlimui numatyta rankena. Vos gavę produktą, įsitikinkite, kad siurblio pakuotė ir jos turinys yra nepažeisti, o jei pastebėsite svarbius pažeidimus, nedelsdami kreipkitės į „Zenit“. Įsitikinkite, kad apsauginėje plokštelėje nurodyti duomenys atitinka jūsų įsigyto prietaiso duomenis.
  • Seite 56: Sparnuotės Sukimosi Krypties Nustatymas (Taikomas Tik Trifazio Variklio Siurblių Modeliams)

    DR-Steel DG-Steel - Originalių instrukcijų vertimas • siurblio maitinimo kabelis ir plūdinio jungiklio kabelis – jei jis yra komplekte – būtų nepažeisti. SPARNUOTĖS SUKIMOSI KRYPTIES NUSTATYMAS (TAIKOMAS TIK TRIFAZIO VARIKLIO SIURBLIŲ MODELIAMS) Jei siurblio variklis yra trifazis, prieš galutinai pajungiant elektrinį maitinimą reikia nustatyti teisingą sparnuotės sukimosi kryptį.
  • Seite 57: Obecné Bezpečnostní Předpisy

    Neucpávejte sací vedení a vedení přívodu tekutin. V případě poškození čerpadla je okamžitě zastavte. Pro případnou opravu se obraťte výhradně na autorizované centrum technické asistence Zenit a vyžádejte si použití původních náhradních dílů. Nedodržení výše uvedeného může ohrozit bezpečnost uživatele a záruku výrobku.
  • Seite 58: Technické Charakteristiky

    NIKDY NEPOUžÍVEJTE elektrický přívodní kabel nebo kabel plovoucí ke zvedání a přemisťování ponorného čerpadla. Používejte příslušné držadlo ke zvedání. Vizuálně zkontrolujte, že obal a jeho obsah neutrpěly škody, pokud by byly výrazně poškozené ihned se obraťte na Zenit. Zkontrolujte, že charakteristiky obsažené na štítku, odpovídají zakoupenému výrobku.
  • Seite 59: Likvidace Přístroje

    DR-Steel DG-Steel - Překlad původního návodu URČENÍ SMĚRU ROTACE ROTORU (pouze motel třífázové) Před tím, než přikročíte k definitivnímu elektrickému zapojení třífázových modelů je třeba určit směr otáčení rotoru. Postupujte následujícím způsobem: • Ujistěte se, že ponorné čerpadlo je odpojené od elektrického napájení a proveďte bezpečnostní procedury předpokládané v návodu.
  • Seite 60: Zvyškové Riziká

    Nezakrývajte ani neupchávajte vstupné a výstupné potrubie. V prípade poškodenia elektrického potrubia ju okamžité zastavte. Pri opravách sa obráťte na autorizované servisné stredisko, Zenit a vyžiadajte výhradné používanie originálnych náhradných dielov. Ak tak neurobíte, môže ohroziť bezpečnosť užívateľov a záruky na produkt.
  • Seite 61 DR-Steel DG-Steel - Preklad pôvodných inštrukcií ŠPECIFIKÁCIE Štart za hodinu maximálne 30 rovnomerne rozložených Maximálna hĺbka ponoru 10 m pod hladinou kvapaliny Skladovacia teplota -20 až +70 ° C Teplota kvapaliny max 40 ° C (až do 90 stupňov za krátku dobu) Hustota kvapaliny max 1,0 kg / dm ³...
  • Seite 62 DR-Steel DG-Steel - Preklad pôvodných inštrukcií • Dajte elektrické čerpadlo na bok do vodorovnej polohy a obmedzte pohyb pomocou drevených klinov, alebo ju vložte do obalu po tom ako ste ju otvorili na spodku; • dočasne pripojte žltozelený vodič až k zemi a potom káble pre prívod elektriny do stýkača;...
  • Seite 63: Splošna Varnostna Pravila

    Ne zamašite sesalnih ali izhodnih odprtin tekočine. V primeru poškodbe električne črpalke jo takoj ustavite. Za morebitno popravilo se obrnite izključno na pooblaščen servis s strani firme Zenit in povprašajte izključno za originalne rezervne dele. V nasprotnem primeru lahko ogrozite varnost uporabnikov in garancijo proizvoda.
  • Seite 64: Tehnične Značilnosti

    NIKOLI ne uporabljajte električni kabel napajanja ali plovca za dviganje ali premikanje električne črpalke. Uporabljajte namenjeno ročko za dviganje. Vizualno preverite da embalaža in njena vsebina ni poškodovana, če je bistveno poškodovana se takoj obrnite na Zenit. Preverite, da podatki na ploščici odgovarjajo značilnostim kupljenega proizvoda INŠTALACIJA...
  • Seite 65 DR-Steel DG-Steel - Prevod originalnih navodil OPREDELITEV SMERI VRTENJA PROPELERJA (SAMO TRIFAZNI MODELI) Preden začnete s končno električno povezavo trifaznih modelov je potrebno opredeliti pravilno smer vrtenja propelerja. Postopajte na sledeči način: • prepričajte se, da je električna črpalka izključena iz omrežja in izvedite varnostni postopek, ki je predviden v priročniku;...
  • Seite 66 Не засоряйте всасывающие и нагнетательные каналы. В случае повреждения электронасоса, немедленно остановите электронасос. Ремонт электронасоса должен производиться только в официальных сервисных центрах Zenit, с использованием только фирменных запчастей. При несоблюдении вышеназванного условия, изготовитель не несет ответственности за безопасность оператора и может аннулировать...
  • Seite 67: Технические Характеристики

    DR-Steel DG-Steel - Перевод оригинальной инструкции. При использовании электронасоса для подачи питьевой воды, проверьте соответствие технических характеристик электронасоса действующим нормам. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Число пусков в час макс. 30 равномерно распределенных пусков Глубина погружения макс. 10 м от уровня воды Температура хранения...
  • Seite 68: Техническое Обслуживание

    DR-Steel DG-Steel - Перевод оригинальной инструкции. После охлаждения насос запускается автоматически. Перед установкой насоса убедитесь в том, что: • линия питания заземлена и соответствует действующим нормам; • кабель питания и плавучий кабель (если таковой имеется) не повреждены. УСТАНОВЛЕНИЕ НАПРАВЛЕНИЯ ВРАЩЕНИЯ КРЫЛЬЧАТКИ (только для трехфазных моделей) Прежде...
  • Seite 69 DR-Steel DG-Steel - 翻译自原始用户使用手册 警告   只有理解本说明书所列要求的合格人员才能使用该水泵;   禁止儿童和不具备资格的人员使用该泵;   不适合无技能的或无行为能力的人使用;   禁止出于任何目的改装水泵。     电击,爆炸危险  起动水泵前,检查插头和插座或电线接头连接须可靠、正确;   电路系统接地良好;   禁止使用该水泵输送易燃易爆的液体;   禁止电缆线末端裸线接触到任何液体;   禁止用水泵电线或浮球电线提升或移动水泵。     人身伤害和浸蚀危险   请勿将手或其它物体接近或插入水泵的吸入口;   不许吞食任何水泵零件;   在进行清洗或维护保养水泵之前,确保已切断电源连接,并等水泵的温度降到周围环境温度( 至少等30分钟 );   当泵在液下运行时,不要接近水泵,也不要接触相应的液体;   当要移动水泵时,尤其在移动仓促安装的水泵时,要使用适当的个人防护设备。   通用规则 安装和使用之前须仔细阅读下面的说明书。   说明书附着一张带有水泵主要参数的标牌,标牌粘贴在说明书的空白处。   在产品的生命周期中,小心保存好说明书,如果用户违背操作指南,或者不依照推荐的维修保养方法,安全规范使用水泵,造成人为的损害或损 伤,制造商不承担相关责任。   购买后,检查箱体及其损坏状况,如果发现损伤或异常,请不要继续下一步工作,并通知供应商。   无论怎样,泵的安装和使用只能由有能力的成年人执行。     安全   禁止儿童和无行为能力的人使用水泵。   禁止输送易燃的液体。   禁止将泵安装在有气体的有爆炸风险的密闭空间。   无论任何理由,禁止更改水泵和水泵零件(接头,进出水口,外观等)。   禁止手指或物体插入泵的进出水口。   禁止电线裸线的末端接触到其它液体;   在安装,检查和维修保养过程中,请使用个人防护设备( PPE ),例如必须穿戴的服装或装备。  ...
  • Seite 70 DR-Steel DG-Steel - 翻译自原始用户使用手册 使用场所   DR-Steel      移走清水或带有小固体颗粒的轻度污水。   DG-Steel      提升带有固体颗粒的污水。   这类泵不适用输送食品级液体。    技术特性    启动次数/小时  最大 30 次 (均匀分布)      潜水深度    最大 10 m      贮藏温度    -20°C- 70°C   介质温度    最大+40°C( 瞬间可达90°C )   最大 1.0 kg/dm 泵送介质密度     PH值  6 ÷ 14     DR-Steel 25/37 DG-Steel 37 过流能力    10 mm...
  • Seite 71 DR-Steel DG-Steel - 翻译自原始用户使用手册 泵和浮球电缆完好无损。   核对叶轮的旋转方向(只适用于三相泵)   在连接三相泵的接线之前,首选要确认水泵叶轮的转向是正确的。其实施步骤如下,   保证电源已经切断,保证执行说明书中规定的安全操作规程。   使水泵侧卧,用楔形块垫好防止水泵摇摆。让水泵底部敞开。   临时将黄-绿线与地线连接,再将电源线与接触器连接。   确认水泵1米半径内没有其它人员和物体。   打开启动开关几秒钟。   当水泵停止时,通过进水口观察叶轮的转向,看叶轮是不是逆时针方向旋转。   如果转向不对,调换任意2个电源线的接线,重新试一次。   一旦转向正确,在线上做好接线标记,拆掉临时的接线,移到安装泵的地方安装好水泵。     水位调节装置   水泵配备了水位调节装置,或垂直滑动调节装置,它控制水泵完全自动地运行。   浮球开关的动作是可调节的,容许设定不同的水位使浮球开停。   确保最低的水位不低于figure 2所显示的位置。   确认没有其它的物体(管子,电缆,棒或其它突出物,等等)妨碍浮球的自由浮动。   确认浮球线没有被其它物体阻挠是很很需要的,线不能被缠绕,不能被凸台困住,不能被箱体内物体钩住。(Fig. 1)     残余风险   制造商所采取的安全措施无法消除因用户没有按照本手册规定的安全操作而造成的潜在风险。用户应当特别注意并确保在电动水泵运行时没有人 员或动物接触液体。     维护保养   水泵的维修和保养必须由制造商授权的人员来完成。   不按照制造商建议进行操作,容易导致水泵工作失效,危及水泵安全使用。   在进行任何清洁和维修保养工作之前,请务必切断电源。   从供电系统拆开水泵时,请先拆掉电源主线,最后拆掉黄-绿地线。     报废   将水泵存放在儿童和闲杂人员接触不到的地方。   水泵报废时,请将其送到授权的报废中心处理。   不要随意丢弃水泵任何零件,以免污染环境。 可能发生的故障及解决方法...
  • Seite 72 DR-STEEL DG-STEEL...
  • Seite 74: Ηλεκτρικεσ Συνδεσεισ

    COLLEGAMENTI ELETTRICI ELEKTRISKE FORBINDELSER ELEKTRISKIE SAVIENOJUMI ELECTRICAL CONNECTIONS SäHKÖLIITäNNäT ELEKTROS PAJUNGIMAS BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ELANSLUTNINGAR ELEKTRICKÁ ZAPOJENÍ ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ ELEKTRISKE FORBINDELSER ELEKTRICKé KÁBLE ELEKTRIČNE POVEZAVE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN VILLAMOS CSATLAKOZÁS POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ CONEXIONES ELéCTRICAS 电线连接 LIGAÇÕES ELéTRICAS CONEXIUNILE ELECTRICE ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ELEKTRIÜHENDUSED L - N L1 - L2 - L3...
  • Seite 75: Габаритные Размеры

    WYMIARY ZAJMOWANEGO MIEJSCA 外形尺寸图 DIMENSÕES EXTERNAS DIMENSIUNI DE GABARIT ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ÜLDMÕÕDUD DG-Steel min MxM min M1xM1 Ø A DG-Steel 37 G 1¼” DG-Steel 55 G 1½” DG-Steel 75 G 1½” DR-Steel min M x M min M1 x M1 Ø A DR-Steel 25 G 1¼”...
  • Seite 76: Основни Части

    PAGRINDINĖS SUDEDAMOSIOS DALYS MAIN COMPONENTS PääASIALLISET OSAT HLAVNÍ SOUČÁSTI COMPOSANTS PRINCIPAUX HUVUDSAKLIGA KOMPONENTER ОСНОВНИ ЧАСТИ ZÁKLADNÉ ČASTI HOVEDKOMPONENTER FŐ ÖSSZETEVŐK HOOFDCOMPONENTEN GLAVNE KOMPONENTE GŁÓWNE ELEMENTY ОСНОВНЫЕ СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ COMPONENTES PRINCIPALES 主要零部件 COMPONENTES PRINCIPAIS COMPONENTE PRINCIPALE ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ PÕHIOSAD DG-Steel OPTIONAL...
  • Seite 77 DR-Steel OPTIONAL...
  • Seite 78 Καλώδιο Cavo Cable Câble Ledning Kabel Cable Cabo Λαβή Maniglia Handle Poignée Håndtag Handvat Alavanca Copertura ma- Revêtement de la Bedekking Cobertura da Κάλυμμα λαβής Handle cover Dæksel til håndtag Cobertura del asa niglia poignée handvat alavanca Piastra di chiu- Plaque de raccor- Placa de fecha- Πλάκα...
  • Seite 79 Кабель 电缆线  Vads Kabelis Kabel Kábel Kabel Rukojeť Rukovať Ročka Ручка 手柄 Rokturis Rankena Rankenos Ap- Roktura Prevleka ročke Кожух ручки 手柄套 Kryt rukojeti Kryt rukoväte pārklājums sauga Uždaromoji Aizveres plāksne Uzavírací destička Uzatváracia doska Plošča za zapiranje Закрывающая пластинка 压板...
  • Seite 84 Cod. 27270100806000000 www.zenit.com Rev. 0 - 01/06/11...

Diese Anleitung auch für:

Dr-steel

Inhaltsverzeichnis