Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
water solutions
Manuale di prima installazione
IT
First installation manual
EN
Manuel de première installation
FR
Handbuch für die Erstinstallation
DE
Handleiding voor eerste installatie
NL
Manual de primera instalación
ES
Manual de primeira instalação
PT
Εγχειρίδιο πρώτης εγκατάστασης
EL
Manual til installation første gang
DA
Ensimmäisen asennuksen opas
FI
Manual för första installation
SV
Наръчник за първоначален монтаж
BG
S - E - O - I
N - P - X - B - Y
Grey
Első beszerelési útmutató
HU
Podręcznik pierwszej instalacji
PL
Manual pentru prima instalare
RO
Esmakordse paigalduse juhend
ET
Pirmās uzstādīšanas rokasgrāmata
LV
Pirmosios instaliacijos žinynas
LT
Návod k první instalaci
CS
Manuál k prvej inštalácii
SK
Navodila za prvo namestitev
SL
Priručnik za prvu montažu
HR
Руководство по подготовке к установке
RU
CN
GRS, APS
DGE, DRE, SME, GRE, APE
DGO, DRO
DGI, MAI, SMI, GRI
DGN, DRN, MAN, GRN, APN
DGP, DRP, SMP, SBP, GRP, APP
DRX, DGX
DRB, DGB
DRY
DGG, DRG, GRG, APG
6

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Zenit APS Series

  • Seite 1 water solutions S - E - O - I N - P - X - B - Y Grey GRS, APS DGE, DRE, SME, GRE, APE DGO, DRO DGI, MAI, SMI, GRI DGN, DRN, MAN, GRN, APN DGP, DRP, SMP, SBP, GRP, APP DRX, DGX DRB, DGB DGG, DRG, GRG, APG...
  • Seite 2 Este posibil ca datele ient différer des éléments réels. Zenit se réserve le droit d’apporter des menţionate să fie diferite de cele reale. Zenit îşi rezervă dreptul de a modifications au produit sans aucun préavis. Pour tout renseignement aduce modificări asupra produsului fără...
  • Seite 3: Campi Di Impiego

    Verificare visivamente che l’imballo e il suo contenuto non abbiano subito danni, DGE: liquidi leggermente carichi e fognari contenenti corpi solidi da 40 a 50 mm. se risultassero danneggiati in modo significativo rivolgersi subito a Zenit. Adatta per una destinazione dome-stica e residenziale.
  • Seite 4: Installazione

    Manuale di prima installazione - Istruzioni originali water solutions 5. INSTALLAZIONE Per l’installazione in camera a secco, l’elettropompa viene fornita con la flangia • L’elettropompa deve essere calata completamente nel liquido per mezzo di di aspirazione predisposta per il fissaggio ad un basamento curvo. una fune o di una catena ancorata alla maniglia.
  • Seite 5: Garanzia

    9. GARANZIA pianto elettrico; l’impianto elettrico deve prevedere un interruttore che assi- Zenit si impegna a riparare o sostituire il prodotto qualora i guasti siano dovuti curi la disconnessione onnipolare della pompa dalla rete di alimentazione; a difetti di progettazione, lavorazione e assemblaggio e siano segnalati a Zenit L’interruttore deve essere direttamente collegato ai morsetti di alimentazione...
  • Seite 6: Fields Of Application

    Check that there is no visible damage to the packaging and its contents If there DGO/DGI: heavy-duty applications with soiled biological wastewaters, sewage, is any sign of significant damage, contact Zenit immediately. rainwater and seepage containing solid bodies from 40 to 80mm...
  • Seite 7: Installation

    For installation in dry chambers, the pump is provided with the inlet flange • The functionality and electrical safety of ZENIT pumps are guaranteed for the designed for attachment to a curved base. configuration provided by the factory.
  • Seite 8: Warranty

    9. WARRANTY Zenit undertakes to repair or replace the product if failures are due to design, 8.1 Thermal protection manufacturing and assembly defects and are reported to Zenit during the war- The pump may be fitted with automatically-resetting thermal protection which ranty period.
  • Seite 9: Domaines D'application

    Vérifier visuellement que l’emballage et son contenu n’ont pas subi de dégâts DGX : eaux filtrées très corrosives ou agressives contenant des corps solides de sérieux ; le cas échéant, contacter immédiatement Zenit. 20 à 60 mm provenant, en général, de l’industrie chimique.
  • Seite 10 Manuel de première installation- Traduction des instructions d’origine water solutions retour à bille à passage libre intégral en utilisant un tuyau de raccord d’une soit dans la direction indiquée sur la flèche rouge reportée sur l’étiquette col- longueur L > 5 Di (Di= diamètre interne du tuyau de raccord) ; lée sur l’électropompe.
  • Seite 11: Garantie

    9. GARANTIE au courant nominal. Zenit s’engage à réparer ou à remplacer le produit dans la mesure où les pannes • Pour garantir la sécurité, la pompe doit être alimentée par un interrupteur sont provoquées par des défauts de conception, d’usinage et d’assemblage, et différentiel avec courant de seuil non supérieur à...
  • Seite 12: Anwendungsbereiche

    Mit Sichtkontrolle prüfen, ob die Verpackung und ihr Inhalt Schäden erlitten ha- Meerwasser mit Festanteilen bis 38 mm. Ideal für Anwendungen in Gerbe- ben; bei relevanten Beschädigungen ist umgehend Zenit zu informieren. reien, in der Papierindustrie und im Schiffbau. Prüfen, dass die auf dem Schild angegebenen Eigenschaften mit denen des DGG: nicht rechengereinigtes Schwarzwasser und Kanalisationsabwasser mit erworbenen Produkts übereinstimmen.
  • Seite 13: Installation Der Schwimmschalter

    Handbuch für die Erstinstallation – Übersetzung der Originalanleitungen water solutions des Vorgangs nicht in der Nähe der Elektropumpe auf. 4. Verbinden Sie zuerst den gelb-grünen Leiter provisorisch mit dem an der An- 5.3 Installation mit Vorrichtung einer Kupplung auf dem Grund lage vorhandenen Erdanschluss und anschließend die Versorgungskabel mit (Abb.
  • Seite 14 9. GARANTIE tung der geltenden Bestimmungen mit einer Erdung und einem magnetother- Zenit verpflichtet sich zur Reparatur oder zum Austausch des Produkts, falls die mischen Differenzialschalter versehen ist und die Stromkabel in keiner Weise Mängel auf Konstruktions-, Verarbeitungs- oder Montagefehler zurückzuführen beschädigt sind.
  • Seite 15 Mocht er noemenswaardige schade worden vastgesteld, onmiddellijk sterk corrosieve of agressieve vloeistoffen met vaste stoffen van 20 tot 60 Zenit hierover inlichten. Controleren of de eigenschappen van het typeplaatje overeenstemmen met de DGB: chemisch agressieve vervuilde vloeistoffen, kleurstoffen en zeewater met eigenschappen van het gekochte product.
  • Seite 16 Handleiding voor eerste installatie – Vertaling van de originele instructies water solutions 5. houd personen en objecten op minstens 1 meter van de elektropomp van- weer worden teruggeplaatst . daan; Ga als volgt verder: 6. schakel de startschakelaar heel even in; 1.
  • Seite 17: Elektrische Aansluitingen (Afb. 11 - 12A/B Pag. 75-77)

    9. GARANTIE het hoofdregelcircuit of in de voedingslijn van de pomp. De capaciteit van Zenit verplicht zich ertoe het product te repareren of te vervangen wanneer de de beveiliging moet voldoende groot zijn en gebaseerd zijn op de nominale storingen het gevolg zijn van defecten in het ontwerp, de bewerking of de assem- gegevens van de pomp.
  • Seite 18 Revise que no haya daños visibles al empaque y sus contenidos, si hay alguna DGB: líquidos cargados químicamente agresivos, colorantes y agua de mar que señal de daño significativo, póngase en contacto con Zenit inmediatamente. contienen cuerpos sólidos de hasta 38 mm. Es idónea para el uso en la Revise que las características registradas en la placa de metal se corresponden...
  • Seite 19: Instalación

    Manual de primera instalación– Traducción de las instrucciones originales water solutions 5. mantenga alejadas a las personas y los objetos de la electrobomba al menos 1. Asegure la brida corrediza a la salida de la bomba con los tornillos suministra- 1 metro;...
  • Seite 20 La protección se debe dimensionar correctamente en función de los datos nominales de la bomba. Zenit se compromete a reparar o sustituir el producto cuando las averías o des- • En caso de arranque directo, la corriente de arranque puede ser hasta seis perfectos se deban a defectos de diseño, manufactura o montaje y siempre que...
  • Seite 21: Movimentação E Transporte

    40 a 100 mm ou filamentos, lodos ativos com Verificar visualmente que a embalagem e o seu conteúdo não tenham danos e caso estejam danificados dirigir-se de imediato à Zenit. densidade média ou baixa. Verificar que as características reportadas na placa correspondem às do pro- DRP: águas muito carregadas, lodos ativos e corpos sólidos de 35 a...
  • Seite 22 Manual de primeira instalação - Tradução das instruções originais water solutions 3. conectar provisoriamente o condutor amarelo-verde à tomada do terra pre- tenção de pala para a passagem livre integral utilizando um tubo de racorde de sente no equipamento e sucessivamente os cabos de alimentação ao teler- comprimento L >...
  • Seite 23 • Os terminais livres do cabo devem ser ligados ao interior de uma caixa idónea de derivação homologada e com um grau de isolamento idóneo ao ambiente A Zenit compromete-se a reparar ou substituir o produto se as avarias forem em que for instalada.
  • Seite 24 λάσπης και βιολογικών υγρών που περιέχουν στερεά σώματα μέχρι 100 mm. τη συντήρηση κάθε μοντέλου περιέχεται στη περιοχή «Download» στην SMP: μονάδες καθαρισμού, οικιστικές, συστήματα αποχέτευσης και διαχείρισης ιστοσελίδα www.zenit.com υδάτων δημόσιας χρήσης. Κατάλληλες για τη μεταφορά βιομηχανικής λά- σπης που περιέχει στερεά σώματα από 53 μέχρι 130 mm.
  • Seite 25 Εγχειρίδιο πρώτης εγκατάστασης – Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών water solutions ΠΡΟΣΟΧΉ: ο αντίκτυπος μπορεί να είναι πολύ ισχυρός. Μην παραμείνετε κοντά στην ηλεκτρική αντλία κατά τη διάρκεια της διαδικασίας• 5.3 Εγκατάσταση με διάταξη σύνδεσης βυθού (εικ. 5A - 5B σελίδα 74) 4.
  • Seite 26 9. ΕΓΓΥΉΣΉ • Ο κινητήρας της αντλίας πρέπει να προστατεύεται από την υπερφόρτωση Η Zenit δεσμεύεται να επισκευάσει ή να αντικαταστήσει το προϊόν εφόσον οι βλά- εγκαθιστώντας στο κύριο κύκλωμα ελέγχου ή στη γραμμή τροφοδοσίας της βες οφείλονται σε κατασκευαστικά ελαττώματα, επεξεργασία και συναρμολόγηση...
  • Seite 27: Installation

    En komplet version af installations-, brugs-, og vedligeholdelsesmanualen legemer fra 90 til 140 mm til SBN og fra 36 til 140 mm til SBP. for hver model findes i download-området på webstedet www.zenit.com 2. HÅNDTERING OG TRANSPORT 1. ANVENDELSESOMRÅDER Strømforsyningskablet og svømmerens kabel må...
  • Seite 28 (fig. 7 side 74) ligger inden for grænseangivelsen på typeskiltet. Afkølingshylsteret muliggør konstant drift (S1) for elektriske dykpumper, også • ZENIT-el-pumpernes funktionalitet og elektriske sikkerhed er garanteret af selv om de er delvist nedsænkede eller installerede i tørkammer. fabrikskonfigurationen. Denne anvendelsestype kan bruge væsken i karret som afkølingsvæske, hvis •...
  • Seite 29 9. GARANTI dem, der er angivet på el-pumpens typeskilt, og at absorberingen er mindre Zenit forpligter sig til at reparere eller erstatte produktet, hvis der er fejl i de- end anlæggets maksimale strømydelse. signet, fremstillingsfejl eller monteringsfejl, og hvis fejlene indberettes til Zenit i garantiperioden.
  • Seite 30 Kunkin mallin huolto-, käyttö- ja asennusoppaan laaja versio löytyy sivus- GRG: kuituja ja filamentteja sisältävät nesteet, ammatti- ja teollisuus- ton www.zenit.com Download-osiosta. sovellukset, karjatilat. Varusteena hienonnusjärjestelmä. APS/APE: kirkas jäte-, sade- ja vuotovesi, joka sisältää pieniä määriä 1. KÄYTTÖSOVELLUKSET hiekkaa ja enintään 7 mm:n kokoisia kiinteitä...
  • Seite 31 Ensimmäisen asennuksen opas - Alkuperäisten ohjeiden käännös water solutions sähkövirran syöttökaapelit kytkimeen; taalinen poistoaukko, sähköpumppu voidaan poistaa säiliöstä ja asettaa se ta- 4. huolehdi siitä, että ihmisiä ja esineitä ei ole metriä lähempänä sähköpumppua; kaisin paikoilleen nopeasti ilman järjestelmän interventiota. 5.
  • Seite 32 9. TAKUU • Turvallisuuden varmistamiseksi pumpun virta on syötettävä läpi vikavirtasuo- Zenit korjaa tai korvaa tuotteen, jos viat johtuvat suunnittelusta, valmistuksesta jakytkimestä (RCD), jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. tai kokoamisesta aiheutuneista virheistä ja jos ne raportoidaan Zenitille takuu- •...
  • Seite 33 Om innehållet har fått några betydliga skador vänligen rapportera omedelbart som innehåller fasta partiklar på mellan 60 och 102 mm i reningsverk, av- till Zenit. loppssystem, djuruppfödningsanläggningar, industrier och jordbruk. Verifiera att datan på namnplattan matchar de av produkterna köpta.
  • Seite 34 Manual för första installation - Översättning av originalinstruktionerna water solutions designad för fäste till en kurvad bas. ställts, MÄRK den korrekta sekvensen för ledningarnas anslutning till anlägg- ningen, AVAKTIVERA den provisoriska elanslutningen och installera elpumpen 5.5 Torr eller halvt sänkt installation med kylmantel (bild 7 sida 74) i det förutsedda utrymmet.
  • Seite 35 9. GARANTI • Funktionaliteten och den elektriska säkerheten av ZENIT-pumpar är garante- Zenit åtar sig att reparera och ersätta produkten om fel uppstår på grund av rad för konfigurationen tillhandahållen av fabriken. felaktig utformning, tillverkning eller montering, och om dessa fel rapporteras till •...
  • Seite 36: Области На Приложение

    По-разширен вариант на наръчника за монтаж, употреба и поддръжка SME: отпадъчни води, съдържащи твърди частици с размери дo 50 mm в на всеки модел, е включен в полето Download на сайта www.zenit.com малки канализационни системи, животновъдни ферми, хранително-вку- совата промишленост, селското стопанство и напояването.
  • Seite 37 Наръчник за първоначален монтаж – Превод на инструкции в оригинал water solutions 4. отдалечете хората и предметите от електрическата помпа, на растояние Препоръчително е използването на прихващащ капак и спирателен сфе- от поне 1 метър; ричен кран към пълното свободно преминаване, като използвате връзка с 5.
  • Seite 38 на разпределителна кутия, изолирана по подходящ начин, според сре- 9. ГАРАНЦИЯ дата, в която е монтирана. Zenit поема отговорността да ремонтира или смени изделието, ако възник- • Преди да преминете към инсталирането се уверете, че захранващата нат неизправности, дължащи се на дефекти в конструкцията, изработката и...
  • Seite 39: Alkalmazási Területek

    Minden egyes modell beszerelésére, használatára és karbantartására vonat- SMI: nyilvános intézmények, kisebb csatornahálózatok, állattartó telepek, élel- kozó útmutatójának bővített változata megtalálható a www.zenit.com honlap miszeripari és mezőgazdasági üzemek és öntözőrendszerek legfeljebb 50 Download területén mm méretű szilárd részecskéket tartalmazó szennyvizei.
  • Seite 40 Első beszerelési útmutató – Eredeti utasítások fordítása water solutions 2. azelektromosszivattyútfüggőlegesen állítsaatámasztó lábakravagyazalapzatra; 5.3 Összeillesztő berendezéssel végzett telepítés (5A - 5B ábra oldal 74) 3. avisszacsapódáskövetkeztébenbekövetkező véletlenszerű Ez a típusú telepítés vízszintes előremenő nyílású elektromos szivattyúknál le- esésekmegelőzése érdekébenbiztosítsaazelektromosszivattyútegymegfelelő hetséges, megengedi a szivattyú gyors kádból kiemelését és kádba visszahelye- méretű, afelső...
  • Seite 41 9. JÓTÁLLÁS éslegyenrajtaaz érvénybenlevő szabványoknakmegfelelő árammegszakító, A Zenit vállalja a tervezési, gyártási és összeszerelési hiba miatt meghibásodott éshogyazelektromosvezetékeknelegyeneksérültek. termék javítását vagy cseréjét, amennyiben ezekről a jótállási időszakon belül • A szivattyúmotort a fő vezérlőkörben vagy a szivattyú tápvezetékében elhe- értesül.
  • Seite 42: Przenoszenie I Transport

    W przypadku zaistnienia takiej sytuacji, natychmiast skontaktować się wania w garbarniach, przemyśle papierniczym i branży żeglarskiej. z firmą Zenit. DGG: ciecze biologiczne zabrudzone i ściekowe zawierające ciała stałe od 40 Skontrolować, czy dane wskazane na tabliczce znamionowej odpowiadają da- do 150 mm w urządzeniach podnośnych bytowych i przemysłowych, ścieko-...
  • Seite 43 Podręcznik pierwszej instalacji – Tłumaczenie oryginalnych instrukcji water solutions urządzeniu, a dopiero potem przewody zasilania na urządzeniu; tłocznym, pozwala na bardzo szybkie wyjęcie elektropompy ze zbiornika, bez 5. oddalić osoby oraz przedmioty od pompy elektrycznej na odległość przynaj- dokonywania zmian w instalacji. mniej 1 metra;...
  • Seite 44 • Silnik pompy musi być zabezpieczony przed przeciążeniem poprzez zainsta- 9. GWARANCJA lowanie zabezpieczenia amperometrycznego (wyłącznik ochronny silnika) w Firma Zenit zobowiązuje się do dokonania naprawy lub wymiany produktu, jeśli głównym obwodzie sterowania lub na linii zasilania pompy. Zabezpieczenie uszkodzenia są wynikiem wad konstrukcyjnych, produkcyjnych i montażowych musi być...
  • Seite 45: Domenii De Utilizare

    O versiune completă a manualului de instalare, utilizare şi întreţinere al fie- industriale care conțin corpuri străine cu dimensiuni între 53 și 130 mm. cărui model este disponibilă în aria Download de pe site-ul www.zenit.com MAI: ape uzate care conțin corpuri solide cu dimensiuni până la 50 mm provenite din locuri publice, sisteme de canalizare de mici capacități, ferme zootehnice,...
  • Seite 46 Manual pentru prima instalare - Traducerea instrucţiunilor originale water solutions sau grilă, dacă este posibil, mişcarea de oprire a rotorului sau verificând dacă 5. Electropompa trebuie să fie coborâtă cu ajutorul unei frânghii sau a unui lanţ direcţia mişcării de recul corespunde sensului indicat de săgeata roşie de pe prins de mânerul din partea superioară...
  • Seite 47 9. GARANŢIE • Echipamentele fără ștecher sunt prevăzute a fi conectate permanent la un ca- Firma Zenit se angajează să repare sau să înlocuiască produsul dacă proble- blaj fix; trebuie montat un comutator care să asigure deconectarea tuturor po- mele se datorează defectelor de proiectare, fabricaţie şi asamblare, şi dacă sunt lilor, încorporat în cablajul fix.
  • Seite 48 Iga mudeli paigalduse, kasutamise ja hooldusega seotud juhenditest leiate puhastusjaamadest, reoveesüsteemidest, elusloomafarmidest, tööstusest ja põhjalikuma versiooni veebisaidi www.zenit.com rubriigist Download põllumajandusest. SBN/SBP: reovee kõrgemale pumpamine, tööstusliku muda ja vihmavee pum- 1. KASUTUSALAD pamine ning toor- või aktiveeritud muda ja bioloogiliste vedelike taasringlus,...
  • Seite 49 Sellisel juhul on võimalik jahutusvedelikuna kasutada, kas pumbatavat vedelikku, andmesildil toodud andmete piirides. kui see on piisavalt puhas ja vaba tahketest osistest, või siis välisest allikast • ZENIT pumpade töökord ja elektriline ohutus on garanteeritud tootjapoolse toodavat vett. konfiguratsiooni puhul.
  • Seite 50 • Veenduda, et voolu pinge ja sagedus vastaksid pumba andmesildil ära too- 9. GARANTII dud andmetele ja et vooluneeldumine oleks väiksem seadme suurimast voo- Zenit kohustub parandama või asendama toote, kui vea põhjuseks on disaini, lutugevusest. tootmise või kokkupaneku defekt ja sellest on Zenitit teavitatud garantiiperioodi ajal.
  • Seite 51: Darba Rata Rotācijas Pārbaude

    Lietus ūdens trans- Uzstādīšanas, izmantošanas un tehniskās apkopes rokasgrāmatas papla- portēšana un neapstrādātu vai aktivētu dūņu un bioloģisko šķidrumu, kas šinātā versija katram modelim atrodas mājas lapas www.zenit.com sadaļā satur cietķermeņus izmērā līdz 100 mm, pārstrāde. Download.
  • Seite 52 Pirmās uzstādīšanas rokasgrāmata – Oriģinālo norādījumu tulkojums water solutions kņa tuvumā procedūras laikā; 3. nostipriniet sakabes ierīci uz tvertnes pamata tā, lai tā būtu stabila; 4. savienojiet pagaidu veidā dzelteni zaļo vadītāju ar zemējumu un pēc tam elek- 4. novietojiet uz sakabes ierīces vadotnes caurules un piestipriniet augšējos ga- triskās strāvas vadus sūknim;...
  • Seite 53 Zenit apņemas izremontēt vai nomainīt produktu, ja tā darbības kļūmes notiek • Ierīces bez kontaktdakšas ir paredzētas pastāvīgai pieslēgšanai fiksētai elek- konstrukcijas, ražošanas un montāžas defektu dēļ un ja Zenit par tām tiek in- troinstalācijai; fiksētajā elektroinstalācijā ir jāuzstāda slēdzis, kas nodrošina formēts garantijas perioda laikā.
  • Seite 54 Išsamesnė žinyno versija apie kiekvieno modelio instaliaciją, naudojimą ir otekos su 40–100 mm dydžio kietaisiais kūnais; skirti naudoti civilinės pa- priežiūrą patalpinta www.zenit.com svetainės atsisiuntimų skyriuje skirties objektuose nuotekoms iškelti, nuotekų valymo stotyse, kanalizacijos sistemose, gyvulininkystės ūkiuose, pramonėje ir žemės ūkyje.
  • Seite 55 Pirmosios instaliacijos žinynas – Originalių instrukcijų vertimas water solutions toną-žalią laidininką prie įžeminimo, o po to junkite kitus laidininkus. 5.5 Sauso arba pusiau panardinto siurblio su aušinimo apgaubu montavimas (7 pav. puslapis 74) 5. MONTAVIMAS Dėl aušinimo apgaubo panardinamieji elektriniai siurbliai gali nepertraukiamai •...
  • Seite 56 (4 000 V) viršįtampiui. „Zenit“ įsipareigoja sutaisyti arba pakeisti produktą, jei sutartis nevykdoma dėl • Ampermetru patikrinkite, ar sumontuotų elektros siurblių sąnaudos neviršija projektavimo, gamybos ir montavimo defektų ir apie tai pranešama „Zenit“ ga- nurodytų plokštelėje. rantiniu laikotarpiu. • Elektrinių siurblių ZENIT funkcionalumas ir elektros sauga užtikrinama Garantija netaikoma gedimams dėl:...
  • Seite 57: Oblasti Použití

    Rozšířená verze návodu k instalaci, použití a údržbě všech modelů je obsa- MAN: nefiltrované znečištěné biologické odpadní vody a splašky obsahující žena v části Download webových stránek www.zenit.com pevné látky o velikosti od 40 do 100 mm, pro domácí přečerpávání, čistírny odpadních vod, kanalizační...
  • Seite 58 Návod k první instalaci – Překlad původního návodu water solutions přesnou sekvenci zapojení kabelů k soustavě, DEAKTIVUJTE provizorní elek- 5.5 Instalace nasucho nebo při částečném ponoru s ochlazovacím pláštěm trické zapojení a instalujte ponorné čerpadlo do určeného uložení. (obr. 7 strana 74) Přikročte k definitivnímu elektrickému připojením tak, že nejdříve zapojíte žluto- Ochlazovací...
  • Seite 59 9. ZÁRUKA • Jakákoliv úprava (např. přidání části kabelu k tomu originálnímu) může zna- Společnost Zenit se zavazuje, že opraví nebo vymění tento výrobek, pokud jsou menat úpadek vlastností elektrické pumpy. závady způsobeny konstrukční, výrobní nebo montážní vadou a jestliže takové...
  • Seite 60: Oblasti Použitia

    Voľným okom skontrolujte či obal a jeho obsah neboli poškodené. DGX: silne žieravé alebo agresívne filtrované kvapaliny obsahujúce pevné časti- Ak nastanú výrazné škody, ihneď sa obráťte na Zenit. ce veľkosti od 20 do 60 mm, najmä v chemickom priemysle.
  • Seite 61: Uvedenie Do Prevádzky

    Manuál k prvej inštalácii - Preklad pôvodného návodu water solutions prebieha v smere červenej šípky, ako je nakreslené na samolepiacom štítku. 5.5 Umiestnenie na suchu alebo v čiastočnom ponore s chladiacim plášťom (obr. 7 strana 74) Ak smer otáčania nie je správny, znova zapojte dva z troch napájacích vodičov Chladiaci plášť...
  • Seite 62 9. ZÁRUKA padlá s pôvodnou stavbou z továrne. Spoločnosť Zenit sa zaväzuje opraviť alebo vymeniť výrobok v prípade, že poru- • Akékoľvek modifikácie (napr. pridanie časti kábla k pôvodnému káblu) môžu chy sú spôsobené konštrukčnými, výrobnými a montážnymi chybami a sú ozná- spôsobiť...
  • Seite 63: Področja Uporabe

    Razširjena verzija navodil za namestitev, uporabo in vzdrževanje vsakega kmetijstvu, zalivanju in sektorju predelave rib. modela se nahaja na odseku za naložitve spletne strani www.zenit.com SME: odpadna voda, ki vsebuje trdna telesa do 50 mm v majhnih ka- nalizacijskih sistemih, živinorejskih kmetijah, živilski industriji, kme- 1.
  • Seite 64 Navodila za prvo namestitev - Prevod izvirnih navodil water solutions zorila“; 1. Pritrdite drsno flanšo na dovodno šoboelektročrpalke s pomočjo vijakov, pri- 2. električno črpalko postavite navpično, naslonite na nogice ali nosilec; loženih spojniku; 3. električno črpalko trdno povežite z verigo ali vrvjo primerne dimenzije pritrjeno 2.
  • Seite 65 9. GARANCIJA • Za zagotovitev varnosti mora biti črpalka napajana prek naprave za preostali Podjetje Zenit se obvezuje, da bo popravilo ali zamenjalo izdelek, če pride do tok (RCD) z nazivno preostalo obratovalno napetostjo, ki ne presega 30 mA. okvare zaradi napak v zasnovi, izdelavi in sestavljanju ter če je o okvari obve- •...
  • Seite 66: Premještanje I Prijevoz

    Provjerite vizualno da pakovanje i njegov sadržaj nisu oštećeni, a ako su značaj- sustavima, na stočnim gospodarstvima, u industrijskim i poljoprivrednim po- no oštećeni odmah se obratite Zenit-u. strojenjima. Provjerite da karakteristike koje se nalaze na pločici odgovaraju kupljenom pro- DGX: izrazito korozivne ili agresivne obrađene tekućine koje sadržavaju kruta...
  • Seite 67 • Provjerite sa ampermetrom da je apsorpcija instaliranih pumpi unutar granica u spremniku, ako je dovoljno čista i bez čvrstih materijala, ili vodu koja dolazi koje su prikazane na ploči. izvana. • Funkcionalnost i sigurnost pumpi ZENIT su zajamčene za konfiguracijukoja...
  • Seite 68 9. JAMSTVO • Bilo koja promjena (npr. Dodavanje komada kabla na originalni) može odrediti Zenit se obvezuje popraviti ili zamijeniti proizvod ukoliko su kvarovi na njemu opadanje karakteristika pumpe. prouzročeni neispravnim dizajnom, neispravnom proizvodnjom ili montažom i •...
  • Seite 69: Сферы Применения

    щая твердые тела размером до 10 мм. Пригодны для использования в му обслуживанию всех моделей находится в разделе Download сайта сельском хозяйстве, поливе и рыбоводстве. www.zenit.com SME: вода, содержащая твердые тела размером до 50 мм в небольших канализационных системах, зоотехнических фермах, в пищевой про- 1.
  • Seite 70 Руководство по подготовке к установке – Перевод оригинальных инструкций water solutions 3. временно подсоединить желто-зеленый провод к розетке на оборудова- 5.1.2 Фиксированная установка (рис. 3 страница 74) нии, а затем – кабели питания к дистанционному выключателю; Подключите к электронасосу металлическую или жесткую трубу. Допускает- 4.
  • Seite 71 Работы проводите с использованием рекомендуемых средств индивиду- правность которого вызвана дефектами проектирования, обработки или альной защиты и с большой осмотрительностью. сборки, если о таких дефектах будет сообщено компании Zenit в течение гарантийного срока. 7. УСТАНОВКА ПОПЛАВКОВЫХ ВЫКЛЮЧАТЕЛЕЙ Гарантия не распространяется на неисправности, вызванные: •...
  • Seite 72 首次安装手册 - 翻译自原始用户使用手册 water solutions 请仔细阅读本手册并保存在清洁易取得的地方以备将来参考。关于各 型号产品的安装、使用和维护的手册完整版可登陆泽尼特官网www. zenit.com下载专区查看。 但不适用于人口代谢的液体介质或存在潜在爆炸危险的环境。 DGE: 适用于输送轻度生物污水和含40-50mm直径固体颗粒的废水。 主要应用于民用和建筑领域。 DGO/DGI:适用于输送重型工况下含有颗粒的生物污水、废水、雨水以 及含40-80mm直径固体颗粒的渗漏水。主要应用于民用领域。 DGN:主要用于输送未过滤的生物污水、含65-150mm直径固体颗粒的 废水。理想应用于污水处理厂,下水道系统,畜禽养殖场,工业和农 业领域。 DGP: 专为重型工况设计,主要用于输送含60-102mm直径固体颗粒 的废水。理想应用于污水处理厂,下水道系统,畜禽养殖场,工业和 农业领域。 DGX: 适合输送强腐蚀性或侵蚀性液体或含20-60mm直径固体颗粒物 的污水,尤其适用于输送化工行业的污水。 DGB:适合输送侵蚀性化工液体、染料以及含固体颗粒直径达38mm的 警告:若润滑油泄露可能会导致水体受到污染。 海水。理想应用于制革、造纸以及船舶等行业。 DGG: 输送含40-150mm直径固体颗粒生物污水和废水。适用于民用 和工业领域污水的提升、污水处理厂以及畜禽养殖场。 DRE:适用于输送含有15mm直径固体颗粒的轻度污水、过滤水、雨 水、渗漏水和地下水。主要应用于民用领域。 DRO:适用于清水或含15mm直径固体颗粒的污水、过滤水、雨水、渗 漏水和地下水。适用于重型民用和专业领域。 DRN:主要应用于污水处理厂和畜牧农场,尤其适合处理含40-100mm 直径悬浮颗粒或纤维的液体、中低密度活性泥浆的排水。 DRP:主要用于提升高密度液体介质、活性泥浆以及含35-125mm直径 的固体颗粒污水。尤其适用于污水处理厂,下水道系统,民用污水提 升系统以及造纸和皮革制造等领域。 DRX: 适合输送强腐蚀性或侵蚀性液体或含15mm直径固体颗粒物的污...
  • Seite 73 首次安装手册 - 翻译自原始用户使用手册 water solutions 该 操 作实施前,请确保水泵及控制柜与电源断开且无法通电。控制电路也 需该操作。 水泵电机需在主控电路板或电缆线安装过载保护装置(电机保护断路 器)。该保护装置需根据额定的水泵参数选用适当的规格。直接在线 启动电流为额定电流的6倍。 为保证水泵的使用安全,需提供一个小于30mA额定漏电动作电流的电 流式漏电断路器(RCD)。 将无插头模块永久地连接到固定接线端子上,接线端子上有开关确保 接线端上每根绝缘导线相互断开。开关可应直接连接到电源端子。并 且所有极点都有绝缘分离,在超过电压III类(4000V)下完全断开绝 缘。 产品型号 版本...
  • Seite 74 water solutions = 17 mm DRE DGE 50-75 = 13 mm DRE DGE 100-150-200 DRO DGO 2-3 l/min 0.2 bar START STOP...
  • Seite 75 Vedrørende udførelsen af den elektriske tilslutning henvises til det ledningsdia- gram der svarer pumpens version angivet på typeskiltet Sähköliitännän suorittamiseksi, katso kilvessä kerrottua sähköpumppumallia Zenit Italia s.r.l. vastaavaa kaaviota via dell’Industria, 11 I-41018 S.Cesario s.P. (MO) För att utföra elanslutningen, hänvisas till schemat som överensstämmer med zenit.com...
  • Seite 76 water solutions TP TP (AYC) (AYC) TP TP (AYC) ~3 50/60Hz Y Δ NAE, TR, TRG V1 W1 U2 V2 W2 V1 W1 U2 V2 W2...
  • Seite 77 water solutions ~3 50/60Hz Y Δ TP TP V1 W1 U2 V2 W2 TP TP TP TP V1 W1 U2 V2 W2 TP TP TP TP V1 W1 U2 V2 W2 TP TP TP TP V1 W1 U2 V2 W2 TP TP...
  • Seite 78 water solutions U1 - U2 L - N L1 - L2 - L3 V1 - V2 W1 - W2 Alimentazione Alimentazione Terminali Protezione Condensatore Disgiuntore Sonda Terra monofase trifase motore termica collegato Single-phase Three-phase Motor Thermal Capacitor Trip unit Probe Ground power supply power supply...
  • Seite 79 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO DANE PRODUKTU IDENTIFIKACIJA PROIZVODA IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO IDENTIFICAREA PRODUSULUI ДАННЫЕ ПРОДУКЦИИ ΤΑΥΤΟΤΉΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ TOOTEINFO 产品识别 Zenit Italia s.r.l. via dell’Industria, 11 I-41018 S.Cesario s.P. (MO) zenit.com water solutions =40°C EN 60034-1 MADE IN ITALY Codice prodotto Product name Sigle du produit Produktabkürzung...
  • Seite 80 Zenit Italia s.r.l. via dell’Industria, 11 I-41018 S.Cesario s.P. (MO) zenit.com water solutions =40°C EN 60034-1 MADE IN ITALY Sigla do produto Προϊόντος το είδος Produktkode Tuotekoodin Produktkod Код на продукта Versão Έκδοση Version Versio Version Версия Grau de proteção Βαθμός...
  • Seite 81 Zenit Italia s.r.l. via dell’Industria, 11 I-41018 S.Cesario s.P. (MO) zenit.com water solutions =40°C EN 60034-1 MADE IN ITALY Termékkód Oznaczenia produktu Codul produsului Tootetüübi Produkta nosaukums Prekės pavadinimas Verzió Wersja Versiune Versioon Versija Versija A védelem foka Stopień...
  • Seite 82 Zenit Italia s.r.l. via dell’Industria, 11 I-41018 S.Cesario s.P. (MO) zenit.com water solutions =40°C EN 60034-1 MADE IN ITALY Kódu produkt Názov produktu Ime izdelka Koda proizvoda Код продукта 产品代码 Způsob Verzia Različica Verzija Версия Stupeň ochrany krytem Stupeň...
  • Seite 83 PRITRDITE TUKAJ - PRIČVRSTITE OVDJE - ПРИКЛЕИТЬ ЗДЕСЬ - www.zenit.com MADE IN ITALY Type Motor µF min (l/min) max (l/min) =40°C min (m) IEC 60034-1 max (m) Year Type Version Serial nr. Code QUALITY CHECK PASSED Zenit Italia s.r.l. www.zenit.com info.it@zenit.com...
  • Seite 84 Cod. 27270101633200000 zenit.com water solutions Rev. 6 - 01/09/18...

Inhaltsverzeichnis