Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
every stage
child restraint
Данное детское
RU
Εγχειρίδιο οδηγιών
EL
AR
Instruction Manual
This child restraint is approved to
UN ECE regulation 44, 04 series
of amendments.
Please read all the instructions
in this manual before installing
and using the product.
0+/1 /2/3(0–36kg)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joie every stage

  • Seite 1 0+/1 /2/3(0–36kg) every stage child restraint Данное детское Εγχειρίδιο οδηγιών Instruction Manual This child restraint is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments. Please read all the instructions in this manual before installing and using the product.
  • Seite 2: Parts List

    Congratulations Parts List You have purchased a high quality﹐ fully certified child Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, safety child restraint. This product is suitable for the use please contact local retailer. No tools are required for assembly. of children weighing UNDER 36kg (approximately 12 Fig.
  • Seite 3 WARNING Please keep this child restraint away from sunlight﹐ otherwise it may be too hot for the child's skin. NEVER use ropes or any other substitutes in place of seat belts in NO child restraint can guarantee full protection from injury in an acci- case of injuries from restraint.
  • Seite 4: Choose The Installation Mode

    Emergency Choose the Installation Mode In case of emergency or accidents﹐ it is most important to have your child Child's Installation Figure for Reference Seat Seat pad taken care of with first aids and medical treatment immediately. Weig ht Mode Installation Position Instructions...
  • Seite 5: Recline Adjustment

    Recline Adjustment Use Side Impact Shield see images see images Press the recline adjustment handle, Must open the side impact shield and adjust the child restraint to the plastic to protect the child more proper position. safely. The side impact shield not on the same side of the vehicle door can be closed to allow more seating space.
  • Seite 6: Height Adjustment

    Concerns on Installation Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harnesses see images see images Please adjust the head support and shoulder harnesses to proper height according to the child's height. When used in baby mode, the shoulder harness slots must be even with or just below the child’s shoulders.
  • Seite 7: Baby Mode

    Baby Mode 2. Fasten the shoulder belt in the two shoulder-belt slots at the back of the body. (Rearward Facing Mode/for Child under 18kg / Shoulder belt must pass through the Lock-off. Newborn–4 years old) Ensure the belt lock off cover is completely closed when not in use to prevent injury, or damage to vehicle upholstery.
  • Seite 8 1. While pressing the harness Correctly assembled vehicle belt is shown as adjustment button, pull completely Waist belt passes through the seat slots , as the two shoulder harnesses of the Shoulder belt must passes through the shoulder-belt slots, as child restraint.
  • Seite 9: Toddler Mode

    5. Pull down the adjustment webbing 1. Thread the safety belt through and adjust it to the proper length to two back slots at the back of the make sure your child is snugly child restraint. secured. After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses are at the proper height.
  • Seite 10 4. While pressing the child restraint, When installing the child restraint in the toddler mode, do not use the infant pull the belts to fasten the child insert. restraint tightly and securely. 1. While pressing the harness The child restraint can not be used adjustment button, pull completely if the vehicle safety belt buckle the two shoulder harnesses of the...
  • Seite 11 Junior Mode (Forward Facing Mode / for Child 15–36kg / 3–12 years old) see images i. Installation for Junior Mode Just use the vehicle seat belt when installing the child restraint in the junior mode, do not use the infant insert, shoulder straps or crotch strap, please store the shoulder straps, buckle and buckle tongues in respective storage compartments.
  • Seite 12: Detach Soft Goods

    Detach Soft Goods 1. Let the child sit in the child restraint, check whether the shoulder belt guides are at proper height. see images 1. Remove the infant insert and 2. Position shoulder belt through crotch strap. shoulder belt guide, pass waist belt through seat slots.
  • Seite 13 Maintenance NOTE After removing the foam of infant insert, please store it somewhere that the child can not access it. Please wash the soft goods with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the child restraint.
  • Seite 14: Liste Des Pièces

    Félicitations Liste des pièces Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant le montage. Si Vous avez acheté un dispositif de retenue pour enfants﹐ une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le de haute qualité﹐ sûr et pleinement certifié. Ce produit montage ne nécessite aucun outil.
  • Seite 15 AVERTISSEMENT de véhicule équipé d'airbags de sécurité. N'utilisez JAMAIS un dispositif de retenue pour enfants d'occasion ou dont vous ne connaissez pas l'historique﹐ car ils pourraient présenter AUCUN dispositif de retenue pour enfants ne peut garantir une des dommages structurels mettant la sécurité de votre enfant en péril. protection complète contre les blessures en cas d'accident.
  • Seite 16: Informations Sur Le Produit

    Choisir le mode d'installation N'installez PAS ce siège de bébé dans les conditions suivantes : 1. Sièges de véhicule avec ceintures de sécurité à 2 points. 2. Les sièges de véhicule tournés sur le côté ou vers l'arrière en fonction de la direction de déplacement du véhicule. Poids de Mode Illustration...
  • Seite 17 Ajustement de 'inclinaison Utiliser la protection contre les impacts latéraux voir images Appuyez sur la poignée voir images d'ajustement de l'inclinaison et Il faut ouvrir le plastique de la ajustez le siège de bébé dans la protection contre les impacts bonne position latéraux pour protéger correctement l'enfant.
  • Seite 18 Ajuster la hauteur Remarques au sujet de pour le repose-tête et le harnais pour épaules l'installation voir images Veuillez ajuster le support pour tête et le harnais pour épaules à la bonne voir images hauteur selon la taille de votre enfant. En cas d'utilisation en mode bébé, les fentes pour le harnais d'épaules doivent être à...
  • Seite 19: Mode Bébé

    Mode bébé 2. Attachez la ceinture pour épaules dans les deux emplacements de ceinture (Rearward Facing Mode/ pour épaules à l'arrière du corps. (Mode dos à la route/pour enfants de moins de La ceinture d'épaules doit passer dans le dispositif de verrouillage. 18 kg/nouveaux nés–4 ans) S’assurer que la boucle bleue de retenue de la ceinture est bien fermée en cas de non-utilisation afin d’éviter toute blessure corporelle ou d’abîmer la...
  • Seite 20 1. Tout en appuyant sur le bouton La ceinture de véhicule correctement assemblée est illustrée en d'ajustement du harnais, tirez La ceinture pour la taille passe à travers les emplacements du siège, complètement les deux harnais comme en d'épaules du siège bébé. La ceinture pour épaules doit passer à...
  • Seite 21 5. Tirez sur la toile d'ajustement et 1. Vissez la ceinture de sécurité à ajustez-la à la bonne longueur pour travers les deux fentes arrière au vous assurer que votre enfant est dos du dispositif de retenue pour bien attaché. enfant.
  • Seite 22 4. Tout en appuyant sur le siège de Lorsque vous installez le siège de bébé en mode bambin, n'utilisez pas le bébé, tirez sur les ceintures pour support pour bébé. attacher le siège de bébé fermement et de façon sûre. 1.
  • Seite 23 Mode Junior (Mode face à la route/pour enfants de 15-36 kg/3-12 ans) voir images i. Installation pour le mode Junior Utilisez seulement la ceinture du siège du véhicule lors de l'installation du dispositif de retenue pour enfant en mode junior, n'utilisez pas le support pour bébé, les sangles pour épaules ou la sangle d'entrejambe, veuillez stocker les sangles pour épaules, la boucle et les languettes de la boucle -1 &...
  • Seite 24 Détacher les parties 1. Faites s’asseoir l’enfant dans le siège de bébé, vérifiez si les guides de la ceinture pour épaules sont à la voir images bonne hauteur. 1. Retirez le support pour bébé et la sangle pour l'entrejambe. 2. Positionnez la ceinture d’épaules à travers le guide de la ceinture 2.
  • Seite 25 Entretien REMARQUES Après avoir retiré la mousse du support pour bébé, veuillez la stocker hors de portée des enfants. Veuillez laver les pièces souples à de l'eau froide à moins de 30 °C. Ne pas repasser les parties souples. Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à sec les parties souples. N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le siège de bébé.
  • Seite 26: Teileliste

    Herzlichen Glückwunsch Teileliste Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls Sie haben ein hochwertiges﹐ in vollem Umfang zertifi- etwas fehlen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die ziertes Kinderrückhaltesystem erworben. Das Produkt Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
  • Seite 27: Warnhinweise

    WARNHINWEISE Verwenden Sie NIEMALS ein gebrauchtes Kinderrückhaltesystem oder ein Kinderrückhaltesystem﹐ dessen Vergangenheit Sie nicht kennen; möglicherweise weist es strukturelle Schäden auf﹐ die Ihr KEIN Kinderrückhaltesystem kann kompletten Schutz vor Verletzungen Kind gefährden können. bei einem Unfall garantieren.Dennoch reduziert der ordnungsgemäße Bitte platzieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem nicht im direkten Einsatz dieses Kinderrückhaltesystems die Gefahr ernsthafter oder Sonnenlicht;...
  • Seite 28: Auswahl Des Installationsmodus

    Auswahl des Umständen: 1. Fahrzeugsitze mit 2-Punkt-Sicherheitsgurten. 2. Fahrzeuge mit im Hinblick auf die Fahrtrichtung zur Seite oder nach Installationsmodus hinten ausgerichteten Sitzen. 3. Fahrzeugsitze﹐ die sich während der Installation bewegen. Notfall Gewicht Installations Abbildung zur Referenzalter Sitzposition Sitzpolstervorgaben des Kindes modus Installation Der Kleinkindein-...
  • Seite 29: Seitlichen Aufprallschutz Verwenden

    Neigungsanpassung Seitlichen Aufprallschutz verwenden siehe Abbildungen Drücken Sie den siehe Abbildungen Neigungseinstellgriff und passen Zum besseren Schutz des Kindes Sie das Kinderrückhaltesystem auf müssen Sie das Kunststoffteil des eine geeignete Position seitlichen Aufprallschutzes öffnen. Der seitliche Aufprallschutz, der sich nicht auf der Seite der Fahrzeugtür befindet, kann zur Vergrößerung des Sitzbereichs geschlossen werden.
  • Seite 30: Höhenverstellung

    Höhenverstellung Bei der Installation zu für Kopfstütze und Schulterriemen Beachtendes siehe Abbildungen Die Kopfstütze und die Schulterriemen je nach Körpergröße des Kindes in der siehe Abbildungen richtigen Höhe einstellen. Bei Verwendung im Babymodus müssen sich die Schlitze für die Schulterriemen auf Höhe der Schultern des Kindes oder knapp darunter befinden.
  • Seite 31 Babymodus 2. Befestigen Sie den Schultergurt in den beiden Schultergurtschlitzen auf der Rückseite. (Fegen die Fahrtrichtung/für Kinder unter 18 kg Der Schultergurt muss durch die Arretierung geführt werden. / Geburt – 4 Jahre) Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung des Gurtverschlusses bei Nichtverwendung ganz geschlossen ist, um Verletzungen vorzubeugen siehe Abbildungen bzw.
  • Seite 32 1. Während Sie den Gurtverstellknopf Korrekt montierter Fahrzeugsicherheitsgurt siehe gedrückt halten, ziehen Sie die Der Bauchgurt verläuft durch die Sitzschlitze, siehe beiden Schulterriemen des Der Schultergurt verläuft durch die Schultergurtschlitze, siehe Rückhaltesystems für Kinder Die Steckzunge des Gurtes steckt fest in der Gurtschnalle, siehe komplett heraus.
  • Seite 33 5. Ziehen Sie das Einstellband nach 1. Fädeln Sie den Sicherheitsgurt unten und passen Sie es auf die durch die beiden rückseitigen geeignete Länge an, damit das Kind Schlitze auf der Rückseite des sicher gehalten wird. Kinderrückhaltesystems. Prüfen Sie nach Hineinsetzen des Kindes noch einmal, ob sich die Schulterriemen auf der richtigen Höhe befinden.
  • Seite 34 4. Drücken Sie auf das Verwenden Sie den Kleinkindeinsatz nicht bei Installation des Kinderrückhaltesystem und ziehen Kinderrückhaltesystems im Kleinkindmodus. Sie an den Gurten, um das Kinderrückhaltesystem sicher zu 1. Während Sie den Gurtverstellknopf befestigen. gedrückt halten, ziehen Sie die Das Kinderrückhaltesystem kann beiden Schulterriemen des nicht genutzt werden, falls der Rückhaltesystems für Kinder...
  • Seite 35 Junior-Modus (Fahrtrichtung-Modus/für Kind 15 – 36 kg / 3 – 12 Jahre) siehe Abbildungen i. Installation für den Junior-Modus Verwenden Sie für die Installation des Kinderrückhaltesystems im Junior- Modus nur den Fahrzeugsitz, Kleinkindeinsatz, Schulter- oder Schrittgurte dürfen nicht verwendet werden. Bitte bewahren Sie Schultergurte, Gurtschnalle und Steckzungen des Gurtes in den entsprechenden 3.
  • Seite 36 Textilteile entfernen 1. Prüfen Sie, ob sich die Schultergurt- führungen auf der richtigen Höhe befinden, nachdem Sie das Kind in siehe Abbildungen das Kinderrückhaltesystem gesetzt haben. 1. Entfernen Sie Kleinkindeinsatz und Schrittgurt. 2. Legen Sie den Schultergurt durch die Schultergurtführung und führen 2.
  • Seite 37: Wartung

    Wartung HINWEIS Bitte bewahren Sie den Schaumstoff nach Entfernen vom Kleinkindeinsatz außerhalb der Reichweite des Kindes auf. Die Polsterteile mit kaltem Wasser unter 30 °C waschen. Bügeln Sie die Textilteile nicht. Die Textilteile dürfen nicht gebleicht oder chemisch gereinigt werden. Beim Reinigen des Kinderrückhaltesystems auf unverdünnte Neutralreiniger, Benzin und organische Lösungsmittel verzichten.
  • Seite 38: Lista De Piezas

    Enhorabuena Lista de piezas Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el Ha adquirido un dispositivo de sujeción para niños de producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor alta calidad﹐ seguro y totalmente certificado. Este pro- local.
  • Seite 39 ADVERTENCIA del vehículo equipado con airbags de seguridad. NUNCA utilice un dispositivo de sujeción para niños de segunda mano ni un dispositivo de sujeción para niños del que no sepa el uso NINGÚN dispositivo de sujeción para niños puede garantizar una que se le ha dado﹐...
  • Seite 40: Información Del Producto

    Elegir el modo de instalación NO instale este dispositivo de sujeción para niños en las siguientes condiciones: 1. Asientos de vehículo con cinturones de seguridad con 2 puntos de sujeción. Peso del Modo de Figura de la Edad de Posición Instrucciones del 2.
  • Seite 41: Ajuste De La Reclinación

    Ajuste de la reclinación Uso de la placa de protección contra impacto lateral consulte las imágenes Presione el asa de ajuste de la consulte las imágenes reclinación y ajuste el dispositivo de Deberá abrir el plástico de la placa sujeción para niños hasta que la de protección contra impacto lateral posición sea la adecuada.
  • Seite 42: Ajuste De La Altura

    Ajuste de la altura Consideraciones acerca de los arneses de los hombros y del reposacabezas de la instalación consulte las imágenes Ajuste el reposacabezas y compruebe si la altura de los arneses de los consulte las imágenes hombros es la correcta, según la altura del niño. En modo para bebés, las ranuras del arnés de los hombros deberán estar a la altura de los hombros del niño o ligeramente por debajo de estos.
  • Seite 43 Modo para bebés 2. Abroche el cinturón de los hombros a las dos ranuras del cinturón de los ing Mode/ hombros situadas en la parte trasera del cuerpo. (Modo orientado hacia atrás/para niños de El cinturón de los hombros deberá pasar por el cierre. menos de 18 kg/de recién nacidos a los 4 años La cubierta del bloqueo del cinturón debe estar completamente cerrada cuando no se use para prevenir posibles lesiones, o daños en la tapicería...
  • Seite 44 1. Mientras presiona el botón de ajuste El cinturón del vehículo montado correctamente aparece en la figura del arnés, tire totalmente de los dos El cinturón de la cintura pasa por las ranuras del asiento, como muestra la arneses de los hombros del figura dispositivo de sujeción para niños.
  • Seite 45 5. Empuje hacia abajo la cincha de 1. Pase el cinturón de seguridad por ajuste y ajústela de forma que la las dos ranuras posteriores situadas longitud sea la adecuada para en la parte trasera del dispositivo de garantizar que su hijo quede sujeto sujeción para niños.
  • Seite 46 4. Presione sobre el dispositivo de Cuando instale el dispositivo de sujeción para niños en el modo para niños sujeción para niños y, al mismo pequeños, no utilice el accesorio para niños pequeños. tiempo, tire de los cinturones para que el dispositivo de sujeción para 1.
  • Seite 47 Modo junior (Modo orientado hacia adelante/para niños con un peso de entre 15 y 36 kg/de 3 a 12 años de edad) consulte las imágenes i. Instalación en modo junior Utilice el cinturón del vehículo únicamente al instalar el dispositivo de sujeción para niños en modo junior, no utilice el accesorio para niños pequeños, las correas de los hombros ni la correa de la pelvis.
  • Seite 48 Desmontaje del acolchado 1. Siente al niño en el dispositivo de sujeción para niños, compruebe si las guías del cinturón de hombro consulte las imágenes están a la altura adecuada. 1. Retire el accesorio para niños pequeños y la correa de la pelvis. 2.
  • Seite 49 Mantenimiento NOTA Después de retirar la espuma del accesorio para niños pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. Lave el acolchado con agua fría por debajo de los 30 °C. No planche el acolchado. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el dispositivo de sujeción para niños.
  • Seite 50 Parabéns Lista de piezas Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da Você adquiriu uma cadeirinha infantil﹐ totalmente certi- montagem. Se alguma peça estiver faltando, entre em contato com o ficada de alta qualidade. Este produto é adequado para representante local.
  • Seite 51 ADVERTÊNCIA Por favor﹐ mantenha sua cadeirinha infantil afastada da luz do sol﹐ de outro modo ele pode ficar quente para a pele da criança. NUNCA utilize cordas ou quaisquer outros substitutos ao invés de NENHUMA cadeirinha infantil pode garantir proteção total contra cintos de segurança no caso de lesões da restrição.
  • Seite 52: Informações Do Produto

    Emergência Seleção do Modo de Instalação Em caso de emergência ou acidentes﹐ é importante aplicar os primeiros socorros ao seu filho e buscar tratamento médico imediatamente. Peso da Modo de Figura para Instruções da Idade de Posição do Informações do produto criança Instalação Instalação...
  • Seite 53 Ajuste de Inclinação Proteção de Impacto Lateral ver imagens ver imagens Pressione a alavanca de ajuste da Abra o plástico de proteção contra inclinação e ajuste a cadeirinha impactos para proteger a criança de infantil na posição adequada. forma mais segura. O escudo de impacto lateral não no mesmo lado da porta de veículo pode ser fechado para permitir mais espaço...
  • Seite 54: Ajuste De Altura

    Ajuste de altura Observar ao instalar para Suporte de cabeça e Cinto de ombro ver imagens ver imagens Favor ajuste o suporte de cabeça e cintos de ombro na altura apropriada de acordo com a altura da criança. Quando usado no modo bebê, as aberturas dos cintos de ombro devem ficar com ou apenas acima dos ombros da criança.
  • Seite 55 Modo Bebê 2. Aperte o cinto de ombro nas duas aberturas do cinto de ombros na parte posterior do corpo. (Modo de Costas/para Criança entre 18kg / O cinto de ombro deve passar através do encaixe da trava. Recém-nascido - 4 anos) Mantenha a trava do cinto de segurança na posição travada para evitar acidentes e danos ao assento.
  • Seite 56 1. Enquanto pressiona o botão de O cinto de segurança corretamente montado é mostrado como ajuste do cinto, retire completamente O cinto abdominal passa pelas aberturas do assento, como os dois cintos dos ombros da O cinto do ombro passa pelas aberturas do cinto nos ombros, como cadeirinha infantil.
  • Seite 57 5. Puxe a rede de ajuste e a ajuste no 1. Rosqueie o cinto de segurança comprimento apropriado para através das duas aberturas certificar que seu filho esteja posteriores nas costas da apropriadamente preso. cadeirinha. Depois que a criança sentada, verificar novamente se o cinto de ombro está...
  • Seite 58 4. Ao pressionar a cadeirinha infantil, Ao instalar a cadeirinha infantil no modo criança, não use o encaixe infantil. puxe os cintos para apertar a cadeirinha segura e firmemente. 1. Enquanto pressiona o botão de O sistema de rcadeirinha infantil não ajuste do cinto, retire pode ser usado se a fivela do cinto de completamente os dois cintos dos...
  • Seite 59 Modo Júnior (Modo de Frente/para Criança entre 15-36kg / 3-12 anos) ver imagens i. Instalação para Modo Júnior Use apenas o cinto de segurança quando instalar a cadeirinha infantil no modo júnior, não use o encaixe infantil, as faixas de ombro ou cinto entre- pernas, por favor, guarde os cintos de ombro, afivele as linguetas da fivela nos respectivos compartimentos de armazenamento.
  • Seite 60 Separar as partes macias 1. Depois que a criança é colocada na cadeirinha infantil, verifique se o cinto de ombro está na altura cor- ver imagens reta. 1. Remova o encaixe infantil e o cinto entre-pernas. 2. Posicione o cinto de ombros através da guia do cinto de ombros, 2.
  • Seite 61: Manutenção

    Manutenção Depois de remover a espuma do encaixe infantil, por favor, guarde-a em algum lugar que as crianças não possam acessá-la. Por favor, lave as partes macias com água fresca abaixo de 30°C. Não passe a ferro as partes macias. Não use água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias.
  • Seite 62: Onderdelenlijst

    Gefeliciteerd Onderdelenlijst Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken U hebt een volledig gecertificeerde﹐kinderzit voor kind- of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de veiligheid van hoge kwaliteit aangeschaft. Dit product montage is geen gereedschap nodig.
  • Seite 63 WAARSCHUWING Gebruik NOOIT een tweedehands kinderzitje of een zitje waarvan u de afkomst niet kent﹐ omdat deze structurele schade kan bevatten die de veiligheid van uw kind in gevaar brengt. GEEN ENKEL kinderzitje biedt volledige bescherming tegen letsel bij Houd dit kinderzitje uit de buurt van zonlicht﹐﹐ anders kan het te heet een ongeluk.
  • Seite 64: Productinformatie

    De installatiemodus kiezen 1. Autostoelen met veiligheidsgordels met 2 punten. 2. Autostoelen die opzij of naar achteren kijken ten opzichte van de rijrichting van de auto. 3. Autostoelen die tijdens de installatie kunnen bewegen. Gewicht Afbeelding voor Instructies Referentieleeftijd Stoelpositie Installatiestand kind installatie...
  • Seite 65 Instelling schuine stand Gebruik de afscherming voor inslag opzij zie afbeeldingen Druk op de hendel voor de instelling zie afbeeldingen van de schuine stand en plaats het De plastic bescherming tegen inslag kinderzitje in de juiste stand opzij moet geopend zijn om het kind beter te beschermen.
  • Seite 66 Hoogteafstelling Installatiekwesties voor hoofdsteun en schouderriemen zie afbeeldingen zie afbeeldingen Stel de hoofdsteun en de schouderriemen af op de juiste hoogte overeenkomstig de lengte van het kind. Bij gebruik in de babystand moeten de sleuven voor de schouderriemen gelijklopen met of net onder de schouders van het kind liggen. Bij gebruik in de peuterstand moeten de sleuven voor de schouderriemen gelijklopen met of net boven de schouders van het kind liggen.
  • Seite 67 Babystand 2. Maak de schouderriemen vast in de twee schouderriemenleuven aan de (Rearward Facing Mode/ achterkant van het lichaam. (Achteruitkijkende stand/voor kind onder 18 kg/ De schouderriem moet door de vergrendeling gaan. pasgeborene - 4 jaar oud) Zorg er voor dat de afsluithoes van de riem volledig is gesloten als deze niet in gebruik is ter voorkoming van letsel of schade aan de bekleding van zie afbeeldingen het voertuig.
  • Seite 68 1. Houd de instelknop voor de riemen Een goed gemonteerde autoriem is afgebeeld in afb ingedrukt en trek aan de twee De middelriem gaat door de stoelsleuven als in schouderriemen van het kinderzitje. De schouderriem gaat door de schouderriemenleuven als in De tong van de gesp van de auto zit op de juiste manier in de gesp, als in 2.
  • Seite 69 5. Trek de rieminstelling omlaag en stel 1.Steek de veiligheidsriem door de hem op de juiste lengte af om ervoor twee rugsleuven achterop het te zorgen dat je kind goed vast zit. kinderzitje. Nadat het kind in het zitje is geplaatst, moet u controleren of de schouderriemen op de juiste hoogte zitten.
  • Seite 70 4. Terwijl u op het kinderzitje drukt, Gebruik niet het inzetstuk voor een klein kind als u het kinderzitje in de trekt u aan de riemen om het peuterstand installeert. kinderzitje stevig vast te zetten. Het kinderzitje kan niet worden 1.
  • Seite 71 Juniorstand (Vooruitkijkende stand/voor kind tussen 15 en 36 kg/3 tot 12 jaar oud) zie afbeeldingen i. Installatie voor juniorstand Gebruik alleen de autoriem bij installatie van het kinderzitje in de juniorstand, gebruik niet de babyinzet, schouderriemen of kruisriem, berg de schouderriemen, gesp en gesptongen op in de betreffende opbergvakken.
  • Seite 72 Zachte voorwerpen losmaken 1. Laat het kind in het kinderzitje zitten en controleer of de schouderriemen op de juiste hoogte zitten. voir images 1. Verwijder het babyinzetstuk en de 2. Steek de schouderriem door de kruisriem. schouderriemgeleider, steek de 2. Druk op de rode knop om de gesp middelriem door de stoelsleuven.
  • Seite 73 Onderhoud OPMERKING Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de zachte onderdelen met koud water onder de 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het kinderzitje te wassen.
  • Seite 74: Lista Części

    Gratulujemy Lista części Upewnij się, przed montażem, że nie brakuje części. W przypadku braku Zakupiłeś wysokiej jakości﹐ w pełni certyfikowany fotelik sa- którejkolwiek części należy się skontaktować z lokalnym sprzedawcą. Do mochodowy dla dziecka. Ten produkt może być używany dla montażu nie są...
  • Seite 75 OSTRZEŻENIE siedzeniach wyposażonych w poduszki powietrzne. NIGDY nie należy zakładać używanego fotelika samochodowego dla dziecka lub fotelika, którego historia nie jest znana, ponieważ może on ŻADEN fotelik samochodowy dla dziecka nie gwarantuje pełnego mieć uszkodzenia strukturalne, niebezpieczne dla dziecka. zabezpieczenia przed obrażeniami w wypadku. Fotelik samochodowy dla dziecka należy chronić...
  • Seite 76: Sytuacja Zagrożenia

    Wybór trybu instalacji 1. Siedzenia pojazdu z 2-punktowymi pasami bezpieczeństwa. 2. Siedzenia pojazdu skierowane w bok lub do tyłu, w odniesieniu do kierunku ruchu pojazdu. Masa ciała Tryb Rysunek Wiek Pozycja Instrukcja 3. Siedzenia pojazdu niestabilne podczas instalacji. dziecka instalacji instalacyjny odniesienia fotela...
  • Seite 77: Regulacja Nachylenia

    Regulacja nachylenia Zastosowanie osłony przed uderzeniami bocznymi sprawdź ilustracje Naciśnij dźwignię regulacji sprawdź ilustracje nachylenia i ustaw odpowiednią pozycję fotelika samochodowego Należy otworzyć plastikową osłonę dla dziecka. przed uderzeniami bocznymi w celu lepszej ochrony dziecka. Osłona przed uderzeniami bocznymi po przeciwnej stronie niż...
  • Seite 78: Regulacja Wysokości

    Regulacja wysokości Uwagi dotyczące instalacji dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona sprawdź ilustracje sprawdź ilustracje Dostosuj podparcie głowy i uprząż na ramiona, stosownie do wzrostu dziecka. W przypadku używania w trybie małego dziecka, szczeliny na uprząż na ramiona muszą być na wysokości ramion dziecka lub lekko poniżej. W przypadku używania w trybie niemowlęcia, szczeliny na uprząż...
  • Seite 79 Tryb niemowlę 2. Zamocuj pas na ramiona w dwóch gniazdach mocowania pasa na ramiona z tyłu korpusu. Pas na ramiona musi przechodzić przez zwolnienie zamknięcia. (Tryb skierowania do tyłu/dla dzieci o masie ciała Upewnij się, że pokrywa blokady pasów jest całkowicie zamknięta, gdy nie poniżej 18 kg/Noworodki - 4 lata) jest używana, aby zapobiec obrażeniom ciała lub uszkodzeniu tapicerki sprawdź...
  • Seite 80 1. Naciskając przycisk regulacji uprzęży, Prawidłowo założony pas bezpieczeństwa pojazdu pokazano na ilustracji wyciągnij całkowicie dwa pasy Pas biodrowy przechodzi przez szczeliny fotela, jak pokazano na ilustracji uprzęży na ramiona fotelika dla dziecka. Pas na ramiona musi przechodzić przez szczeliny na pas na ramiona, jak pokazano na ilustracji Prawidłowo zamknięta sprzączka pojazdu, jest pokazana na ilustracji 2.
  • Seite 81 5. Pociągnij w dół regulator uprzęży i 1. Przełóż pas bezpieczeństwa przez dopasuj prawidłowo długość, aby się dwie tylne szczeliny z tyłu korpusu upewnić, że dziecko jest wygodnie fotelika dla dziecka. zabezpieczone. Po posadzeniu dziecka, sprawdź ponownie, czy uprząż na ramiona ma prawidłową...
  • Seite 82 4. Przyciskając fotelik samochodowy, Podczas instalacji fotelika samochodowego dla dziecka w trybie małego pociągnij pasy, aby mocno i pewnie dziecka, nie należy używać wkładki dla niemowlęcia. przymocować fotelik samochodowy dla dziecka. 1. Naciskając przycisk regulacji Fotelika dla dziecka nie wolno używać, uprzęży, wyciągnij całkowicie dwa jeżeli sprzączka pasa bezpieczeństwa pasy uprzęży na ramiona fotelika dla...
  • Seite 83 Tryb junior (Tryb skierowania do przodu/dla dzieci o wadze 15-36 kg/dzieci w wieku 3-12 lat) sprawdź ilustracje i. Instalacja w trybie junior Podczas instalacji fotelika w trybie junior, należy użyć pasa bezpieczeństwa pojazdu; nie należy używać wkładki dla niemowląt, pasków na ramiona lub paska na krocze, należy umieścić...
  • Seite 84 Odłączanie miękkich elementów 1. Kiedy dziecko usiądzie w foteliku samochodowym sprawdź, czy prow- adnice pasów na ramiona są na sprawdź ilustracje prawidłowej wysokości. 1. Wyjmij wkładkę dla niemowląt i pas 2. Przełóż pas na ramiona przez prow- na krocze. adnice pasa, przeprowadź pas biodrowy przez szczeliny fotela.
  • Seite 85: Konserwacja

    UWAGA Konserwacja Po wyjęciu pianki z wkładki dla niemowląt, należy ją umieścić w miejscu, do którego nie ma dostępu dziecko. Elementy miękkie należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić na sucho miękkich elementów. Nie należy używać...
  • Seite 86: Перечень Деталей

    Поздравляем Перечень деталей Перед началом сборки убедитесь в том, что все детали имеются Вы приобрели высококачественное и в наличии. В случае отсутствия какой-либо детали свяжитесь с местным розничным продавцом. Сборка производится без сертифицированное детское удерживающее устройство. использования инструментов. Данное изделие подходит для ребенка весом ДО 36 кг (приблизительно...
  • Seite 87 ВНИМАНИЕ НИКОГДА не устанавливайте данное детское удерживающее устройство на автомобильное сиденье, оборудованное подушками безопасности. НИ ОДНО детское удерживающее устройство не гарантирует НИКОГДА не используйте детское удерживающее устройство, абсолютной защиты от травм в случае аварии. Тем не менее, бывшее в употреблении, или детское удерживающее устройство, надлежащее...
  • Seite 88: Информация Об Изделии

    Выберите режим установки НЕ используйте точки крепления, отличные от описанных в настоящем руководстве по эксплуатации и отмеченных на детском удерживающем устройстве. НЕ устанавливайте данное детское удерживающее устройство в следующих случаях: 1. Автомобильные сиденья с 2-точечными ремнями безопасности. 2. Автомобильные сиденья, располагающиеся боком или спиной по отношению...
  • Seite 89 Регулирование наклона Воспользуйтесь защитой от бокового удара См. рисунки Нажмите на ручку регулирования См. рисунки наклона и установите детское удерживающее устройство в Необходимо открыть пластиковый соответствующее положение. экран для защиты от бокового удара, чтобы обеспечить дополнительную безопасность для малыша. Экран для защиты от бокового...
  • Seite 90: Важные Моменты

    Регулирование по высоте Важные моменты при установке для подголовника и плечевых ремней См. рисунки Отрегулируйте подголовник и плечевые ремни по высоте в соответствии См. рисунки с ростом ребенка. В режиме для младенцев отверстия для плечевых ремней должны быть на уровне или чуть ниже плеч ребенка. В...
  • Seite 91 Режим для младенцев 2. Пропустите плечевой ремень через два отверстия на спинке удерживающего устройства. (Установка против хода движения / для Плечевой ремень должен проходить через стопорный зажим. ребенка весом до 18 кг / с рождения до 4 лет) Eсли Вы не пользуетесь ремнем безопасности, то убедитесь, что фиксатор...
  • Seite 92 Правильно закрепленный автомобильный ремень безопасности показан 1. Нажимая на кнопку регулирования на рис. ремней, полностью вытяните два Поясной ремень проходит через отверстия в сиденье, как показано на плечевых ремня детского рис. удерживающего устройства. Плечевой ремень проходит через отверстия для плечевого ремня, как показано...
  • Seite 93 5. Потяните регулирующий ремешок 1. Пропустите ремень безопасности вниз и вытяните его на через два отверстия на спинке соответствующую длину, чтобы удерживающего устройства. надежно зафиксировать ребенка в удерживающем устройстве. После того, как ребенок окажется в удерживающем устройстве, еще раз удостоверьтесь в том, что плечевые...
  • Seite 94 4. Затяните ремни, одновременно Не используйте вкладыш для новорожденного при установке детского надавливая на детское удерживающего устройства в режиме для малышей. удерживающее устройство, чтобы плотно и надежно зафиксировать его. 1. Нажимая на кнопку регулирования Детское удерживающее устройство ремней, полностью вытяните два нельзя...
  • Seite 95 Режим для детей дошкольного и младшего школьного возраста (Установка по ходу движения / для ребенка весом до 15-36 кг / 3-12 лет) См. рисунки i. Установка в режиме для детей дошкольного и младшего школьного возраста При установке детского удерживающего устройства в режиме для детей дошкольного...
  • Seite 96 Снятие мягких элементов 1. Усадите ребенка в детское удерживающее устройство и убедитесь в том, что направляющие для плечевого См. рисунок ремня безопасности располагаются на надлежащей 1. Снимите вкладыш для высоте. новорожденного и межножный 2. Пропустите плечевой ремень ремень. через направляющую, а поясной ремень...
  • Seite 97 ДЛЯ ЗАМЕТОК Обслуживание Храните неиспользуемый вкладыш для новорожденного в месте, не доступном для детей. Стирайте мягкие элементы в холодной воде с температурой до 30°С. Мягкие элементы нельзя гладить. Мягкие элементы нельзя отбеливать или подвергать химической чистке. Не используйте неразбавленное нейтральное моющее средство, бензин...
  • Seite 98: Parça Listesi

    Tebrikler Parça Listesi Montajdan önce tüm parçaların olduğundan emin olun. Eksik parça Yüksek kalitede﹐ tam onaylı﹐ bir çocuk emniyet koltuğu satın varsa lütfen yerel satıcınıza başvurun. Montaj için alet gerekli değildir. aldınız. Bu ürün 36 kg’ın ALTINDA olan (yaklaşık 12 yaş veya altı) çocukların kullanımı...
  • Seite 99 UYARI Çocuğunuzun cildi için aşırı sıcak olabileceğinden, bu çocuk koltuğunu güneşin altında bırakmayın. Koltuktan kaynaklanan yaralanmalara karşı, emniyet kemeri yerine ASLA HİÇBİR çocuk koltuğu bir kazada yaralanmaya karşı tam koruma garanti ip veya benzeri malzemeler kullanmayın. edemez.Ancak bu çocuk koltuğunun doğru kullanılması, çocuğunuzun Düşüp çocuğunuzu yaralayabileceği için, bu çocuk koltuğunu normal bir ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltacaktır.
  • Seite 100: Acil Durum

    Acil durum Montaj Modunu Seçin Acil bir durumda ya da kazalarda, çocuğunuza hemen ilk yardım ve tıbbi tedavi uygulanması en önemli konudur. Çocuğun Montaj Koltuk Koltuk altlığı Montaj için şekil Yaş Aralığı Kilosu Modu Konumu talimatları Ürün Bilgisi Bebek eklentisi, çocuğun sıkıca tutulmasına <4 yaş...
  • Seite 101 Yatırma Ayarı Yan Darbe Kalkanını Kullanın bkz. görüntüler bkz. görüntüler Yatırma ayarı koluna bastırıp, çocuk Çocuğun daha güvende olmasını koltuğunu uygun konuma ayarlayın. sağlamak için yan darbe kalkanı plastiği açılmalıdır. Daha fazla oturma alanı sağlamak için, araç kapısıyla aynı tarafta olmayan yan darbe kalkanı...
  • Seite 102 Yükseklik Ayarı Montaj ile ilgili hususlar Kafa Desteği ve Omuz Kayışı için bkz. görüntüler bkz. görüntüler Lütfen kafa desteğini ve omuz kayışını çocuğun boyuna göre uygun yüksekliğe ayarlayın. Bebek modunda kullanılırken, omuz kayışı yuvaları çocuğun omuzlarıyla eşit düzeyde veya omuzların hemen altında olmalıdır. Küçük çocuk modunda kullanılırken, omuz kayışı...
  • Seite 103 Bebek Modu 2. Omuz kemerini gövdenin arkasındaki iki omuz kemeri yuvasına bağlayın. Omuz kemeri Kilit içinden geçmelidir. (Arkaya Bakar Mod/18 kg altındaki / yenidoğan–4 Kullanılmadığı zaman araç döşemesine zarar vermesini engellemek için yaş çocuk için) kemer kilidi kapağının tamamen kapalı olduğundan emin olunuz. bkz.
  • Seite 104 1. Kemer ayarlama düğmesine Doğru biçimde takılmış emniyet kemeri ile gösterilmektedir. basarken, çocuk koltuğunun iki omuz Bel kemeri, ile gösterildiği gibi koltuk yuvalarından geçer Omuz kemeri, ile gösterildiği gibi omuz kemeri yuvalarından kemerini tamamen çekin. geçmelidir Araç tokası dili, ile gösterildiği gibi tokaya doğru biçimde geçirilir 2.
  • Seite 105 5. Ayar şeridini aşağı çekin ve çocuğun 1. Emniyet kemerini, çocuk koltuğunun doğru yerleştirildiğinden emin olmak arkasındaki iki yuva boyunca geçirin. için doğru uzunluğa ayarlayın. Çocuk oturtulduktan sonra, omuz kayışlarının doğru yükseklikte olup olmadığını tekrar kontrol edin. Çocuk ve omuz kayışı arasındaki boşluğun yaklaşık bir elin kalınlığı...
  • Seite 106 4. Çocuk koltuğunu bastırırken, koltuğu Çocuk koltuğunu küçük çocuk modunda monte ederken bebek eklentisini sıkıca ve güvenilir bir şekilde kullanmayın. bağlamak için kemerleri çekin. Araç emniyet kemeri tokası (dişi toka ucu) çocuk koltuğunu güvenli 1. Kemer ayarlama düğmesine biçimde bağlamak için çok uzunsa basarken, çocuk koltuğunun iki omuz çocuk koltuğu kullanılamaz.
  • Seite 107 Büyük Çocuk Modu (Öne Bakar Mod/ 15-36 kg / 3–12 yaş arası çocuklar için) bkz. görüntüler i. Büyük Çocuk Modu İçin Montaj Çocuk koltuğunu büyük çocuk modunda monte ederken yalnızca araç emniyet kemerini kullanın. Bebek eklentisini, omuz kayışlarını veya kalça kayışını kullanmayın.
  • Seite 108 Tekstil Malzemelerini Ayırma 1. Çocuğu koltuğa yerleştirip, omuz kemeri kılavuzlarının doğru yüksek- likte olup olmadığını kontrol edin. 2. Omuz kemerini, omuz kemeri bkz. görüntüler kılavuzu boyunca konumlandırıp, bel kemerini koltuk yuvalarından 1. Bebek eklentisini ve kalça kayışını geçirin. Tokayı bağlayıp, sıkmak için çıkarın.
  • Seite 109 Bakım Bebek eklentisinin köpüğünü çıkardıktan sonra lütfen çocuğun erişemeyeceği bir yerde saklayın. Tekstil malzemelerini 30°C'nin altındaki soğuk suyla yıkayın. Tekstil malzemelerini ütülemeyin. Tekstil malzemelerini çamaşır suyuyla yıkamayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Çocuk koltuğunu yıkamak için, sulandırılmamış doğal deterjan, benzin veya diğer organik çözücüleri kullanmayın.
  • Seite 110 Συγχαρητήρια Λίστα όσων περιλαμβάνονται Έχετε αγοράσει ένα κάθισμα υψηλής ποιότητας﹐ πλήρης πιστοποιημένο για την παιδική ασφάλεια. Αυτό το προϊόν Βεβαιωθείτε πριν την συναρμολόγηση ότι όλα τα μέρη είναι διαθέσιμα. είναι κατάλληλο για χρήση από παιδιά που ζυγίζουν κάτω Αν κάποιο μέρος λείπει, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον τοπικό των...
  • Seite 111 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κανένα παιδικό κάθισμα δεν μπορεί να εγγυηθεί την πλήρη προστασία Παρακαλώ κρατήστε αυτό το παιδικό κάθισμα μακριά από το φως του από τραυματισμό σε περίπτωση ατυχήματος. Ωστόσο, συχνή χρήση ήλιου, διαφορετικά μπορεί να γίνει πολύ ζεστό για το παιδικό δέρμα. αυτού...
  • Seite 112: Πληροφορίες Για Το Προϊόν

    Επείγον Επέλεξε την Λειτουργία Εγκατάστασης Σε περίπτωση επείγοντος ή ατυχήματος το πιο σημαντικό είναι να φροντίσετε να έχει το παιδί σας τις πρώτες βοήθειες και ιατρική περίθαλψη. Εικόνε Πληροφορίες Για Το Προϊόν Βάρο Λειτουργία Αναφορά Θέση Κάθισ α και Για παιδιού...
  • Seite 113 Ρύθμιση ανάκλησης Χρησιμοποιήστε Πλαϊνό Προστατευτικό Δες εικόνες Πίεσε το χερούλι της ρύθμισης Δες εικόνες ανάκλησης και προσάρμοσε το παιδικό κάθισμα στη σωστή θέση Πρέπει να ανοίξεις το πλαϊνό πλαστικό προστατευτικό για την προστασία του παιδιού με μεγαλύτερη ασφάλεια. Το πλαϊνό προστατευτικό...
  • Seite 114 Ρύθμιση ύψους Ανησυχίες σχετικά με την εγκατάσταση Για την στήριξη του κεφαλιού και τους ιμάντες ώμου Δες εικόνες Δες εικόνες Παρακαλώ προσαρμόστε τη στήριξη του κεφαλιού και τους ιμάντες ώμου στο κατάλληλο ύψος, ανάλογα με το ύψος του παιδιού. Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία βρέφους, οι υποδοχές από τους ιμάντες ώμου...
  • Seite 115 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΒΡΕΦΟΥΣ 2. Στερεώστε τον ιμάντα ώμου στις δύο σχισμές από τις ζώνες ώμου στο πίσω μέρος του σώματος. Ο ιμάντας ώμου πρέπει να περάσει μέσα από το κλείδωμα. (Λειτουργία οπίσθιας θέσεις/για παιδιά κάτω των 18 Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια που κλειδώνει τη ζώνη είναι εντελώς κλειστή κιλών/νεογέννητα...
  • Seite 116 1. Ενώ πατάτε το κουμπί ρύθμισης των Σωστά συναρμολογημένη η ζώνη του οχήματος φαίνεται όπως. ιμάντων, τραβήξτε τους δύο ιμάντες Η ζώνη της μέσης περνάει μέσα από τις υποδοχές του καθίσματος όπως. ώμου του παιδικού καθίσματος. Η ζώνη των ώμων πρέπει να περνάει μέσα από τις υποδοχές των ζωνών ώμων...
  • Seite 117 5. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα 1. Περάστε τη ζώνη ασφαλείας προσαρμογής και ρυθμίστε τον στο ανάμεσα από τις υποδοχές στο κατάλληλο μήκος για να είσαστε πίσω μέρος του καθίσματος. σίγουροι ότι το παιδί σας είναι ασφαλισμένο. Αφού το παιδί έχει κάτσει, ελέγξτε ξανά...
  • Seite 118 4. Ενώ πιέζετε το παιδικό κάθισμα, Όταν τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα στην λειτουργία μωρού, μην τραβήξτε τις ζώνες για να δέσετε το χρησιμοποιείτε τον εσωτερικό μειωτήρα. παιδικό κάθισμα σωστά και με ασφάλεια. 1. Ενώ πιέζετε το κουμπί Το παιδικό κάθισμα δεν μπορεί να προσαρμογής, τραβήξτε...
  • Seite 119 Λειτουργία για μικρό παιδί (Λειτουργία στραμμένη προς τα εμπρός/για παιδιά 15-36 κιλά/3-12 χρονών) Δες εικόνες i. Τοποθέτηση για μικρό παιδί Απλά χρησιμοποιήστε τις ζώνες ασφαλείας του οχήματος, όταν τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα στη λειτουργία για μικρό παιδί, μην χρησιμοποιείτε τον εσωτερικό...
  • Seite 120 Αποκολλήστε τα μαλακά 1. Αφήστε το παιδί να κάτσει στο παιδικό κάθισμα, τσεκάρετε ωστόσο αντικείμενα τους οδηγούς από τις ζώνες των ώμων να είναι στο σωστό ύψος. 2. Η θέση του ιμάντα ώμου είναι Δες εικόνες ανάμεσα στον οδηγό του ιμάντα ώμου...
  • Seite 121 Συντήρηση Μετά την αφαίρεση του εσωτερικού μειωτήρα, παρακαλώ να τον αποθηκεύσετε κάπου όπου το παιδί δεν μπορεί να έχει πρόσβαση. Παρακαλώ πλύνετε τα μαλακά αντικείμενα με κρύο νερό ο κάτω από τους 30 Μην σιδερώνετε τα μαλακά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή στεγνό καθάρισμα στα μαλακά αντικείμενα. Μην...
  • Seite 122: Förteckning Över Delar

    Gratulerar Förteckning över delar Kontrollera att alla delar är tillgängliga före montering. Om någon del Du har köpt en högkvalitativ﹐ fullt certifierad säkerhetsbil- saknas, kontakta återförsäljaren. Inga verktyg behövs för montering. barnstol. Denna produkt är lämplig att använda för barn som väger UNDER 36 kg (ungefär 12 månader eller yngre).
  • Seite 123 VARNING barnets hud. Använd ALDRIG rep eller andra substitut istället för bilbältet vilket då kan leda till skador. INGEN bilbarnstol kan garantera fullständigt skydd från skador vid en Använd INTE denna bilbarnstol som en vanlig stol eftersom den har en krock.Emellertid, kommer korrekt användning av denna bilbarnstol att benägenhet att ramla ned och skada barnet.
  • Seite 124: Produktinformation

    Nödfall Välj installationsläge Vid nödfall eller olyckor, är det mycket viktigt att barnet får första hjälpen och medicinsk behandling omedelbart. Barnets Instruktioner för Installationsläge Figur för installation Referensålder Stolposition vikt stolsdynor Produktinformation Spädbarnsinsatsen måste användas från 0-9 månader <18kg Babyläge <4 år Position 5 för att barnet skall...
  • Seite 125 Lutningsinställning Använda sidostötskydd se bilderna se bilderna Tryck på Måste öppna sidostötskyddets plast lutningsinställningshandtaget och för att skydda barnet bättre. ställ in barnets lutning till lämplig Sidostötskyddet som inte är på position samma sida som fordonets dörr kan stängas för att ger mer plats i stolen..
  • Seite 126 Höjdjustering Angående installation för huvudstöd och axelselen se bilderna se bilderna Ställ in huvudstödet och axelselarna i korrekt höjd enligt barnets längd Vid användning i babyläge måste axelselens öppningar vara i höjd med eller under barnets axlar. Vid användning i småbarnsläge måste axelselens öppningar vara i höjd med eller precis ovanför barnets axlar.
  • Seite 127 Babyläge 2. Fäst axelremmen i de två axelbältesöppningarna på baksidan av höljet. Axelbältet måste passera genom låsspärren. (Bakåtriktat läge/för barn under 18 kg/nyfödda - 4 Säkerställ att locken till bilbältesklämmorna är låsta när de ej används för att undvika personskador samt skador på bilens säte. års ålder) se bilderna Installera bilbarnstolen i fordonets baksäte, och placera sedan barnet i...
  • Seite 128 1. Medan du trycker på axelselens Korrekt fäst säkerhetsbälte visas i justeringsknapp, dra helt ut Midjebältet passerar genom stolens öppningar såsom Axelbältet passerar genom axelbältsöppningarna, såsom axelselens båda remmar på Fordonets bältesfäste sitter ordentligt fast i bältesfästet, såsom bilbarnstolen. 2. Tryck på den röda knappen för att öppna spännet.
  • Seite 129 5. Dra ned bandinställningen och ställ in 1. Trä säkerhetsbältet genom de två lämplig längd för att se till att barnet bakre öppningarna på baksidan av sitter ordentligt fast. bilbarnstolen. När barnet sitter på plats, kontrollera igen att axelselen sitter på rätt höjd. Se till att utrymmet mellan barnet och axelselen är som tjockleken på...
  • Seite 130 4. Medan bilbarnstolen trycks ned dras Vid installation av bilbarnstolen i småbarnsläge, använd inte bältet för att fästa bilbarnstolen tight spädbarnsinsatsen. och säkert. Bilbarnstolen kan inte användas om 1. Medan du trycker på axelselens fordonets säkerhetsspänne (honan) är justeringsknapp, dra helt ut för långt för att förankra bilbarnstolen axelselens båda remmar på...
  • Seite 131 Juniorläge (Framåtriktat läge/för barn mellan 15-36kg/3-12 års ålder) se bilderna i. Installation för juniorläge Använd bara fordonets säkerhetsbälte när bilbarnstolen installeras i juniorläge, använd inte spädbarnsinsatsen, axelremmar eller grenremmar, förvara axelremmar, spänne och spännestungan i respektive förvaringsutrymme. 3. Ta bort knäppet, kroken och loopfästena. -1 &...
  • Seite 132 Borttagning av mjuka delar 1. Låt barnet sitta i bilbarnstolen och kontrollera om axelbältena är på korrekt höjd. se bilderna 2. Placera axelbältena genom bältes- guiden och led midjebältet genom stolens öppningar. Fäst spännet och 1. Ta bort spädbarnsinsatsen och dra i bilbältet för att dra åt det.
  • Seite 133: Underhåll

    Underhåll Efter att skumplastinsatsen till bilbarnstolen tagits bort, förvara den utom räckhåll för barn. Tvätta det mjuka materialet med kallt vatten under 30 °C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet. Använd inte outspädd neutralt rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta bilbarnstolen.
  • Seite 134 ‫ﺗﻬﺎﻧﻴﻨﺎ‬ ‫ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‬ ,‫ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﺍﻓﺮ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺎﻟﺘﺮﻛﻴﺐ, ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺃﻱ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ, ﻳﺮﺟﻰ ﺍﺎﻟﺗﺼﺎﻝ ﺑﺎﻟﻤ ُ ﻭﺯ ِ ّ ﻉ ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ‬ ‫ﻟﻘﺪ ﺍﺷﺘﺮﻳﺖ ﻣﻘﻌﺪ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻤﺘﻊ ﺑﺠﻮﺩﺓ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺃﻣﺎﻥ ﺗﺎﻡ. ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺗﻘﻞ‬ .‫ﺎﻟ...
  • Seite 135 ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ .‫ﺗﺠﻨﺐ ﺣﻤﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﻭﺍﻟﻄﻔﻞ ﺑﺪﺍﺧﻠﻪ‬ ‫ﻳﺘﻌﻴﻦ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ ﺑﺄﻱ ﺃﺷﻴﺎﺀ ﺃﺧﺮﻯ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻤ ُ ﺻﻨ ِ ّ ﻉ, ﺣﻴﺚ ﺗﺸﻜ ِّ ﻝ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ ﺟﺰﺀ ً ﺍ ﺎﻟ ﻳﺘﺠﺰﺃ‬ .‫ﻣﻦ ﺃﺩﺍﺀ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ‬ .‫ﻟﻴﺲ...
  • Seite 136 ‫ﺍﻟﻄﻮﺍﺭﺉ‬ ‫ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ .‫ﻓﻲ ﺣﺎﺎﻟﺕ ﺍﻟﻄﻮﺍﺭﺉ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺙ، ﻳﺠﺐ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻄﻔﻞ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺎﻹﺳﻌﺎﻓﺎﺕ ﺍﻷﻭﻟﻴﺔ ﻭﺗﻘﺪﻳﻢ ﺍﻟﻌﻼﺝ ﺍﻟﻄﺒﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ‬ ‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‬ ‫1 ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﻳﻌﺪ ﻣﻘﻌﺪ "ﻋﺎﻟﻤﻲ" ﻟﺘﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ. ﻣﻊ ﺍﻟﻌﻠﻢ ﺑﺄﻧﻪ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻭﻓﻘ ً ﺍ ﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻟﻼﺋﺤﺔ 40/44 ﺍﻟﺼﺎﺩﺭﺓ ﻋﻦ‬ <...
  • Seite 137 ‫ﺿﺒﻂ ﺍﻻﻧﺤﻨﺎﺀ‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺿﺒﻂ ﺍﺎﻟﻧﺤﻨﺎﺀ، ﻭﺍﺿﺒﻂ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ‬ ‫ﻳﺠﺐ ﻓﺘﺢ ﺑﻼﺳﺘﻴﻚ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ .‫ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‬ ‫ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧ ً ﺍ. ﻳﻤﻜﻦ ﺇﻏﻼﻕ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ‬ ‫ﺍﻟﺬﻱ ﻟﻴﺲ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺲ ﺟﺎﻧﺐ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ، ﻟﺘﻮﻓﻴﺮ ﻣﺴﺎﺣﺔ‬ .‫ﺃﻛﺒﺮ...
  • Seite 138 ‫ﺿﺒﻂ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎﺕ ﺑﺸﺄﻥ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ ‫ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﻭﺃﺣﺰﻣﺔ ﺍﻟﻜﺘﻒ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ .‫ﻳﺮﺟﻰ ﺿﺒﻂ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟ ﺮ ﺃﺱ ﻭﺃﺣﺰﻣﺔ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻋﻠﻰ ﺍﺎﻟﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﺎﻟﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ .ً ‫ﻋﻨﺪ ﺍﺎﻟﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺮﺿﻴﻊ، ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻣﺘﺴﺎﻭﻳﺔ ﻣﻊ ﻛﺘﻔﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺃﻭ ﺗﺤﺘﻬﺎ ﻗﻠﻴ ﻼ‬ .ً...
  • Seite 139 ‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺮﺿﻴﻊ‬ .‫2 ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻓﻲ ﻓﺘﺤﺘﻲ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﻳﻦ ﺧﻠﻒ ﺍﻟﺠﺴﻢ‬ .‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻤﺮ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻋﺒﺮ ﺍﻟﻘﻔﻞ‬ (‫)ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﻟﻠﺨﻠﻒ/ﻟﻠﻄﻔﻞ ﺍﻷﻗﻞ ﻣﻦ 81 ﻛﺠﻢ/ﻣﻦ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺣﺪﻳﺚ ﺍﻟﻮﻻﺩﺓ ﻭﺣﺘﻰ ﺳﻦ 4 ﺳﻨﻮﺍﺕ‬ .‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎﺀ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺍﻟﺤﺰﺍﻡ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻋﻨﺪ ﻋﺪﻡ ﺍﺎﻟﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻟﻌﺪﻡ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺎﺕ، ﺃﻭ ﺇﺗﻼﻑ ﺗﻨﺠﻴﺪ ﻣﻘﺎﻋﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ...
  • Seite 140 ‫1 ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺿﺒﻂ ﺣﺰﺍﻣﻲ ﺍﻟﻜﺘﻒ، ﺍﺳﺤﺐ ﺣﺰﺍﻣﻲ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ‬ .‫ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ‬ ‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻤﺮ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻮﺳﻂ ﻋﺒﺮ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ، ﻛﻤﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ‬ ‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻤﺮ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻋﺒﺮ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ، ﻛﻤﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ‬ ‫ﺗﻌﺸﻴﻖ...
  • Seite 141 ‫5 ﺍﺳﺤﺐ ﺷﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﻷﺳﻔﻞ ﻭﺍﺿﺒﻄﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻄﻮﻝ‬ ‫1 ﻗﻢ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺘﺤﺘﻴﻦ ﺍﻟﺨﻠﻔﻴﺘﻴﻦ‬ .‫ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺇﺣﻜﺎﻡ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ .‫ﻟﻤﻘﻌﺪ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻠﻒ‬ ‫ﺑﻌﺪ ﺟﻠﻮﺱ ﺍﻟﻄﻔﻞ، ﺃﻋﺪ ﺍﻟﻔﺤﺺ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺣﺰﻣﺔ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻋﻠﻰ‬ .‫ﺍﺎﻟﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ...
  • Seite 142 ‫4 ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ، ﻗﻢ‬ .‫ﺗﺠﻨﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻮﺿﻊ ﺇﺩ ﺭ ﺍﺝ ﺍﻟﻄﻔﻞ, ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻘﻌﺪ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺣﺪﻳﺚ ﺍﻟﻤﺸﻲ‬ .‫ﺑﺴﺤﺐ ﺍﻷﺣﺰﻣﺔ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻭﺃﻣﺎﻥ‬ ‫ﺗﺠﻨﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﺸﺒﻚ ﺣﺰﺍﻡ ﺃﻣﺎﻥ‬ ‫1 ﺃﺛﻨﺎﺀ...
  • Seite 143 ‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻨﺎﺷﺌﻴﻦ‬ (‫)ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﻟﻸﻣﺎﻡ/ﻟﻠﻄﻔﻞ 63–51 ﻛﺠﻢ/ ﺳﻦ 21–3 ﺳﻨﺔ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫. ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻨﺎﺷﺌﻴﻦ‬i ‫ﻋﻨﺪ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻘﻌﺪ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻨﺎﺷﺌﻴﻦ, ﺎﻟ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﺣﺰﺍﻡ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻭﺗﺠﻨﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻮﺿﻊ ﺇﺩ ﺭ ﺍﺝ‬ .‫ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺃﻭ ﺃﺣﺰﻣﺔ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﺃﻭ ﺣﺰﺍﻡ ﻣﻔﺮﻕ ﺍﻟﺴﺎﻗﻴﻦ، ﻭﻳﺮﺟﻰ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺃﺣﺰﻣﺔ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻭﺍﻟﻤﺸﺒﻚ ﻭﺃﻟﺴﻨﺔ ﺍﻟﻤﺸﺒﻚ ﻓﻲ ﺣﺠﻴﺮﺍﺕ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻬﺎ‬ .‫ﻳﺮﺟﻰ...
  • Seite 144 ‫ﻓﺼﻞ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ‬ ‫1 ﺑﻌﺪ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﻣﻘﻌﺪ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ، ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻭﺿﻊ‬ .‫ﻣﻮﺟﻬﺎﺕ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻋﻠﻰ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺳﻠﻴﻢ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫2 ﻗﻢ ﺑﻮﺿﻊ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻋﺒﺮ ﻣﻮﺟﻪ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ، ﻭﺗﻤﺮﻳﺮ‬ ‫ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻮﺳﻂ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ. ﻭﺇﺣﻜﺎﻡ ﺭﺑﻂ ﺍﻟﻤﺸﺒﻚ‬ .‫1 ﺃﺯ...
  • Seite 145 ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‬ ‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ .‫ﻳﺮﺟﻰ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻣﻮﺿﻊ ﺇﺩﺭﺍﺝ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺎﻟ ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻴﻪ, ﺑﻌﺪ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ ﺍﻟﺮﻏﻮﻳﺔ ﻣﻨﻬﺎ‬ .‫ﻳﺮﺟﻰ ﻏﺴﻞ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ ﺑﻤﺎﺀ ﺑﺎﺭﺩ ﺑﺪﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ 03 ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬ .‫ﺗﺠﻨﺐ ﻛﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ‬ .‫ﺗﺠﻨﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﺒﻴﻴﺾ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﺎﻑ ﻋﻨﺪ ﻏﺴﻞ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ‬ ,‫ﺗﺠﻨﺐ...
  • Seite 147 Joie Children's Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Share the joy at www.joiebaby.com P-IM0218D P-IM0218C...

Inhaltsverzeichnis