Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
i-Quest
enhanced child restraint
Bedienungsanleitung
DE
Bruksanvisning
SV
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
EL
Instrukcja obsługi
PL
Návod na použitie
SK
Návod k obsluze
CZ
ECE R129/03: ISO/F2X, ISO/R2
ECE R129/03: i-Size
Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight≦18.5kg;
Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child weight≦18.5kg;
signature

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joie i-Quest

  • Seite 1 ™ enhanced child restraint Bedienungsanleitung Bruksanvisning Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Instrukcja obsługi Návod na použitie Návod k obsluze ECE R129/03: ISO/F2X, ISO/R2 ECE R129/03: i-Size Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight≦18.5kg; Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child weight≦18.5kg;...
  • Seite 2: Willkommen Bei Joie

    Teileliste Achten Sie darauf, dass alle Teile vorhanden sind. Bitte wenden Sie Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie-Familie geworden sich an den Händler, wenn etwas fehlt. sind! Wir freuen uns sehr, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen zu Abb.
  • Seite 3 WARNHINWEISE WARNHINWEISE Um dieses Joie Kinderrückhaltesystem mit ISOFIX- Sie dürfen dieses Kinderrückhaltesystem NICHT Konnektoren nach ECE R129/03 zu nutzen, muss Ihr modifizieren oder zusammen mit Einzelteilen anderer Kind folgende Voraussetzungen erfüllen: Hersteller verwenden. Befolgen Sie die Anweisungen Rückwärtsgerichtet: Größe des Kindes 40-105 cm / und Warnhinweise in dieser Anleitung, andernfalls Kindgewicht maximal 18.5 kg...
  • Seite 4 WARNHINWEISE WARNHINWEISE Bitte stellen Sie vor dem Kauf dieses Verwenden Sie NIEMALS ein gebrauchtes Kinderrückhaltesystems sicher, dass Sie es Kinderrückhaltesystem, dessen Vergangenheit Sie ordnungsgemäß in Ihrem Fahrzeug befestigen nicht kennen; möglicherweise weist es versteckte können. strukturelle Schäden auf (Haarrisse), die Ihr Kind gefährden könnten.
  • Seite 5: Hinweise Zur Installation

    Notfall Hinweise zur Installation Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Siehe Abbildungen Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. Produktinformationen Dieses integrale ISOFIX-Kinderrückhaltesystem der Kategorie „universal"" (i-Size) kann ohne gesonderte Prüfung auf allen i-Size- Fahrzeugsitzen, die gemäß...
  • Seite 6: Basisstation Installieren

    Wählen Sie den Installationsmodus Nachdem Sie die Basis auf dem Fahrzeugsitz platziert haben, ziehen Sie den Stützfuß nach unten zum Fahrzeugboden. Größe des Installation Installation Referenz Neigung Kindes Geburt Rückwärts Position Achten Sie darauf, dass beide 40 cm-105 gerichteter bis etwa cm/≤...
  • Seite 7: Seitenaufprallschutz Aktivieren

    Seitenaufprallschutz aktivieren Der Stützfuß hat 24 Positionen. Wenn die Indikatoren an der Basis rot anzeigen, ist der Stützfuß nicht Siehe Abbildungen korrekt montiert. Achten Sie darauf, dass der Stellen Sie sicher, dass der Stützfuß in vollem Kontakt mit dem Seitenaufprallschutz in der Fahrzeugboden steht.
  • Seite 8: Neigungsverstellung

    Neigungsverstellung Höhenverstellung der Kopfstütze und der Schultergurte Siehe Abbildungen Siehe Abbildungen Drücken Sie die Verstelltaste , um den Kindersitz in die gewünschte 1. Bitte stellen Sie die Kopfstütze ein Position zu bringen. Die und überprüfen Sie, ob die Neigungswinkel werden in Schultergurte gemäß...
  • Seite 9: Rückwärts Gerichteter Modus

    Rückwärts gerichteter Modus Drücken Sie die Taste zur Tiefenverstellung, und schieben (Kindsgröße 40cm-105cm/Kindsgewicht ≤ Sie die Basis nach hinten, bis sie mit der Rückenlehne des 18.5kg/ Geburt - ca. 4 Jahre) Fahrzeugs in Berührung kommt. Siehe Abbildungen Die Positionierung der Basis muss Bitte montieren Sie den Kindersitz möglicherweise angepasst zuerst auf dem Rücksitz des...
  • Seite 10: Kind Anschnallen

    Kind anschnallen 4. Befestigen Sie die Schnallen auf beiden Seiten des als 1. Drücken Sie die Gurteinstellknopf, während Sie die Schultergurte auf dargestellten Sitzes, um das Kind die gewünschte Länge herausziehen (von unten an den festen bequemer in den Sitz hinein Schulterpolstern ziehen, um sie zu verlängern).
  • Seite 11: Vorwärts Gerichteter Modus

    7. Stellen Sie das Gurtverstellband auf Ziehen Sie den Sitz nach oben, die richtige Länge ein, um um sicherzustellen, dass er sicherzustellen, dass Ihr Kind wirklich sicher in der Basis ausreichend fest angeschnallt ist. eingerastet is. Halten Sie das Kind immer im Die ISOFIX-Konnektoren müssen Sicherheitsgurt gesichert und fest an den ISOFIX...
  • Seite 12 3. Befestigen Sie die Schnallen auf Um den Sitz zu lösen, heben Sie beiden Seiten des als den Sitz am Gurt nach oben dargestellten Sitzes, um das Kind an, während Sie die bequemer in den Sitz hinein setzen Entriegelungstaste drücken. zu können.
  • Seite 13: Bezüge Abnehmen

    Bezüge abnehmen Siehe Abbildungen Drücken Sie den roten Knopf, um das Gurtschloss zu entriegeln. Folgen Sie den Schritten um die Bezüge zu entfernen Um die Bezüge wieder anzubringen, führen Sie die gezeigten Schritte in Pflege und Wartung umgekehrter Reihenfolge durch. Bewahren Sie das Keilkissen nach Herausnahme aus der Sitzeinla- ge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  • Seite 14 NOTE...
  • Seite 15: Lista Över Delar

    Lista över delar Se till att det inte saknas några delar. Kontakta återförsäljaren Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket om något saknas. glada över att vara delaktiga i din resa med ditt lilla barn. Vid resor med i-Quest förstärkta barnbilstol använder du en högkvalitativ,...
  • Seite 16 VARNING VARNING För att använda den här förstärkta bilbarnstolen Tänk på faran med att utföra några ändringar eller tillsammans med ISOFIX-anslutningarna i enlighet tillägg på enheten utan godkännande från behörig med ECE R129/03-bestämmelserna måste ditt barn myndighet och faran i att inte noga följa uppfylla följande krav.
  • Seite 17 VARNING VARNING Installera ALDRIG den här förstärkta barnbilstolen på Använd ALDRIG en begagnad bilbarnstol eller en något fordonssäte som har en krockkudde när den förstärkt barnbilstol som du inte känner till eftersom används med bebisläge. den kan ha strukturella skador som riskerar barnets säkerhet.
  • Seite 18: Produktinformation

    Nödfall Angående installation Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får se bilder första hjälpen och medicinsk behandling. Produktinformation "i-Size" (integrerat universellt ISOFIX-system för förstärkt barnbilstol) är en kategori av system för förstärkt barnbilstol för användning i alla i-Size sätespositioner i ett fordon.
  • Seite 19 Välj installationsläge När basen placerats på fordonssätet så ska stödbenet dras nedåt mot golvet. Barnets Installation Installationsläge Referensålder Lutningsposition storlek Position Bakåtvänt 40 cm-105 Ung. 4 år läge cm/≤ 18.5 kg R129/03 Kontrollera att båda ISOFIX- anslutningarna är korrekt Position Framåtvänt 76cm-105 monterade i ISOFIX- månader...
  • Seite 20 Använda sidostötskydd Stödbenet har 24 lägen. När stödbenets indikator visar rött betyder att stödbenet är i fel se bilder position. Kontrollera att stödbenet är helt i Kontrollera att sidokrocksskyddet kontakt med fordonets golv. Rött är låst i öppet läge för maximal betyder att den är felaktigt sidokrocksäkerhet.
  • Seite 21 Lutningsjustering Höjdjustering för huvudstöd och axelselen se bilder se bilder Tryck på knappen för lutningsjustering , för att justera 1. Justera huvudstödet och den förstärkta bilbarnstolen till kontrollera att axelselen är i lämplig position. Lutningsvinklarna korrekt höjd enligt visas enligt Vid bakåtvänd användning måste Grundplaceringen kan behöva axelremmarnas höjd vara i...
  • Seite 22 Använda det bakåtvända läget Tryck på ISOFIX- justeringsknappen medan du (Barnets längd 40 cm-105 cm/barnets vikt ≤ skjuter stolen bakåt tills det kommer i kontakt med 18.5 kg/spädbarn - 4 år) fordonssätets ryggstöd. Grundplaceringen kan behöva se bilder justeras (IN/UT) för att garantera Installera den förstärkta korrekt placering och åtkomst till bilbarnstolen i baksätet och...
  • Seite 23 Spänna fast barnet Ta bort huvudstödet på spädbarnsinsatsen 1. Tryck på bandjusteringsknappen när barnets huvud inte medan du drar ut axelselarna till längre passar bekvämt. den önskade längden (dra från de Ta bort den nedre delen fasta axeldynorna för att förlänga) av spädbarnsinsatsen när spädbarnet inte längre längden.
  • Seite 24 6. Dra ned bandinställningen och ställ in lämplig längd för att se till att barnet sitter ordentligt fast. Dra upp sätet för att kontrollera Ha alltid barnet säkert i selen som att den sitter fast i basen. ska vara ordentligt åtdragen, ta bort eventuellt slack.
  • Seite 25: Spänna Fast Barnet

    3. Fäst spännena på båda sidor av För att lossa sätet, lyft sätet med sätet som visas enligt de sitter på selen uppåt medan du trycker båda sidor om sätet och gör på fästets låshandtag. placeringen av barnet i det framåtvända läget mer praktiskt.
  • Seite 26: Skötsel Och Underhåll

    Borttagning av mjuka delar se bilder Tryck på den röda knappen för att öppna spännet. Följ stegen för att ta bort det mjuka materialet. För att montera fast det mjuka materialet igen, upprepa stegen ovan i omvänd ordning. Skötsel och underhåll Efter att kilen tagits bort från insatsen, förvara den utom räckhåll för barn.
  • Seite 27 NOTERA...
  • Seite 28: Λίστα Εξαρτημάτων

    το παιδί σας. 6 Μ οχλός αποδέσμευσης 15 Άγκιστρο συγκράτησης εξαρτήματος 16 Σύνδεσμος ISOFIX Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα ασφαλείας της Joie με 7 Κ ουμπί ρύθμισης σκέλους τους συνδέσμους ISOFIX i-Size σύμφωνα με τον Κανονισμό ECE R129/03, φορτίου A 17 Κ ουμπί αποδέσμευσης...
  • Seite 29 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα Αναλογιστείτε τους κινδύνους τυχόν τροποποιήσεων ή ασφαλείας με τους συνδέσμους ISOFIX σύμφωνα με προσθηκών στο κάθισμα χωρίς την έγκριση της τον Κανονισμό ECE R129/03, το παιδί σας θα πρέπει αρμόδιας αρχής, καθώς και τον κίνδυνο της μη τήρησης να πληροί τις ακόλουθες προϋποθέσεις. των οδηγιών εγκατάστασης που παρέχονται από τον Κατεύθυνση προς τα πίσω: κατασκευαστή του καθίσματος ασφαλείας. Ύψος παιδιού 40-105 εκ. / Βάρος παιδιού ≤ 18.5 κιλά. Προστατέψτε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας από ηλιακό φως, διαφορετικά ενδέχεται να Κατεύθυνση προς τα μπροστά: είναι πολύ ζεστό για την επιδερμίδα του παιδιού. Ύψος παιδιού 76-105 εκ./ Ηλικία παιδιού τουλάχιστον Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του καθίσματος πριν 15 μηνών/Βάρος παιδιού ≤ 18.5κιλά. τοποθετήσετε το παιδί μέσα σε αυτό. ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ Μην αφήνετε το παιδί στο κάθισμα ασφαλείας χωρίς ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΜΠΡΟΣ ΠΡΙΝ ΓΙΝΕΙ 15 μηνών (Ανατρέξτε επίβλεψη. στις οδηγίες) Τυχόν αποσκευές ή άλλα αντικείμενα που μπορούν να Οι ιμάντες που συγκρατούν το κάθισμα ασφαλείας στο όχημα πρέπει να είναι σφιχτοί, τυχόν σκέλος στήριξης προκαλέσουν τραυματισμούς σε περίπτωση πρέπει να είναι σε επαφή με το δάπεδο του οχήματος σύγκρουσης, θα πρέπει να ασφαλίζονται κατάλληλα. και οι ιμάντες που συγκρατούν το παιδί πρέπει να Το ενισχυμένο κάθισμα ασφαλείας δεν πρέπει να προσαρμόζονται στο σώμα του παιδιού και δεν πρέπει χρησιμοποιείται χωρίς τα υφασμάτινα στοιχεία. να συστρέφονται. Τα υφασμάτινα στοιχεία δεν πρέπει να αντικαθίστανται Κατά τη χρήση του συγκεκριμένου παιδικού από οποιαδήποτε άλλα, εκτός από εκείνα που καθίσματος ασφαλείας, η ζώνη ασφαλείας πρέπει να...
  • Seite 30 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην εγκαθιστάτε ΠΟΤΕ αυτό το κάθισμα ασφαλείας σε Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ μεταχειρισμένο παιδικό κάθισμα κάθισμα αυτοκινήτου που διαθέτει αερόσακους κατά τη ασφαλείας ή παιδικό κάθισμα ασφαλείας άγνωστου χρήση του καθίσματος σε λειτουργία βρέφους. ιστορικού, καθώς μπορεί να έχει υποστεί δομική φθορά, η οποία θα θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του παιδιού σας. Ελέγξτε πριν αγοράσετε αυτό το ενισχυμένο παιδικό ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε σχοινιά ή άλλα υποκατάστατα για κάθισμα ασφαλείας για να βεβαιωθείτε ότι μπορεί να να ασφαλίσετε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας εγκατασταθεί σωστά στο όχημά σας. στο όχημα ή για να ασφαλίσετε το παιδί στο ενισχυμένο ΚΑΝΕΝΑ παιδικό κάθισμα ασφαλείας δεν μπορεί να παιδικό κάθισμα ασφαλείας. εγγυηθεί πλήρη προστασία από τραυματισμούς σε Βεβαιωθείτε ότι το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας περίπτωση ατυχήματος. Η ορθή ωστόσο χρήση του έχει εγκατασταθεί με τρόπο που κανένα μέρος του δεν συγκεκριμένου παιδικού καθίσματος ασφαλείας θα παρεμβάλλεται σε κινητά καθίσματα ή στη λειτουργία των μειώσει τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού ή θανάτου θυρών του οχήματος. για το παιδί σας. Συμβουλευτείτε τον προμηθευτή για ζητήματα που αφορούν τη συντήρηση, την επισκευή και την αντικατάσταση ΜΗΝ εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό εξαρτημάτων. κάθισμα ασφαλείας χωρίς να ακολουθήσετε τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο, διαφορετικά ενδέχεται να θέσετε Αφαιρείτε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας από το κάθισμα του οχήματος όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί το παιδί σας σε σοβαρό κίνδυνο τραυματισμού ή για μεγάλο χρονικό διάστημα. θανάτου. Τα μέρη αυτού του ενισχυμένου καθίσματος δεν πρέπει να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το συγκεκριμένο παιδικό κάθι- λιπαίνονται με κανέναν τρόπο. σμα ασφαλείας σε περίπτωση που έχει υποστεί φθορά...
  • Seite 31: Έκτακτη Ανάγκη

    Έκτακτη ανάγκη Σημεία προσοχής κατά την εγκατάσταση Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των δείτε τις εικόνες πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. Πληροφορίες προϊόντος Το "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Child Restraint Systems) αποτελεί κατηγορία στα Παιδικά Καθίσματα Ασφαλείας για χρήση σε όλες τις θέσεις καθίσματος i-Size ενός οχήματος. 1. Σύμφωνα με τον Κανονισμό ECE R129/03, το προϊόν είναι ένα καθολικό σύστημα ISOFIX ISO/F2X, ISO/R2 και πρέπει να εγκαθίσταται με χρήση των συνδέσμων ISOFIX. 2. Το συγκεκριμένο αποτελεί Ενισχυμένο Παιδικό Κάθισμα Ασφαλείας "i-Size". Έχει εγκριθεί από τον Κανονισμό 129, για χρήση σε θέσεις καθίσματος οχημάτων συμβατές με i-Size, όπως υποδηλώνεται από τους κατασκευαστές του οχήματος στο εγχειρίδιο χρήστη του οχήματος. 3. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του παιδικού καθίσματος ασφαλείας ή τον λιανοπωλητή. Υλικά Πλαστικά, μέταλλο, υφάσματα Αριθμός ευρεσιτεχνίας Διπλώματα ευρεσιτεχνίας σε εκκρεμότητα...
  • Seite 32 Επιλέξτε χρήση εγκατάστασης Αφού τοποθετήσετε τη βάση στο κάθισμα του οχήματος, τραβήξτε το σκέλος φορτίου προς τα κάτω. Μέγεθος Ηλικία Θέση Τρόπος Εγκατάσταση παιδιού αναφοράς ανάκλισης εγκατάστασης Θέση όπου 40cm- Περίπου το παιδί Θέση 1-5 Βεβαιωθείτε ότι αμφότεροι οι 105cm/≤ 4 ετών κοιτάζει σύνδεσμοι ISOFIX είναι 18.5 κιλά προς τα συνδεδεμένοι με ασφάλεια στα πίσω σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Τα R129/03 χρώματα των δεικτών και στους δύο Θέση όπου συνδέσμους ISOFIX πρέπει να είναι...
  • Seite 33 Το σκέλος φορτίου έχει 24 θέσεις. Χρήση θωράκισης πλευρικής σύγκρουσης Όταν ο δείκτης του σκέλους φορτίου δείχνει κόκκινο, αυτό σημαίνει πως το σκέλος φορτίου βρίσκεται σε δείτε τις εικόνες λάθος θέση. Βεβαιωθείτε ότι το σκέλος φορτίου Βεβαιωθείτε ότι η θωράκιση έρχεται σε πλήρη επαφή με το προστασίας πλευρικής σύγκρουσης δάπεδο του οχήματος. Το κόκκινο έχει ασφαλίσει στην ανοικτή θέση για μέγιστη ασφάλεια πλευρικής σημαίνει ότι έχει εγκατασταθεί σύγκρουσης. λανθασμένα. 1. Η θωράκιση πλευρικής σύγκρουσης ενεργοποιείται αυτόματα όταν η Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι η πόρπη του ιμάντα επανέλθει στη βάση έχει εγκατασταθεί με θέση της και ο ιμάντας είναι ασφάλεια, τραβώντας πάνω και σφιγμένος. Και οι δύο πλευρές θα τους δυο συνδέσμους ISOFIX. ανοίξουν αυτόματα. -1& Οι σύνδεσμοι ISOFIX πρέπει να ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Λάβετε υπόψη ότι το έχουν προσαρτηθεί και ασφαλίσει άνοιγμα των στοιχείων προστασίας στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. από πλευρική σύγκρουση ΔΕΝ σημαίνει ότι το παιδί έχει Το σκέλος φορτίου πρέπει να συγκρατηθεί επαρκώς. εγκατασταθεί σωστά με τον...
  • Seite 34 Ρύθμιση ανάκλισης Ρύθμιση ύψους για Υποστήριξη κεφαλής και ιμάντες ώμων δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες Πατήστε το κουμπί ρύθμισης ανάκλισης και προσαρμόστε το 1. Ρυθμίστε το στήριγμα κεφαλιού και παιδικό κάθισμα ασφαλείας στην ελέγξτε εάν οι ιμάντες ώμου κατάλληλη θέση. Οι γωνίες βρίσκονται στο σωστό ύψος ανάκλισης παρουσιάζονται στην σύμφωνα με την εικόνα εικόνα Όταν το παιδί κοιτάζει προς τα Η τοποθέτηση της βάσης μπορεί πίσω, το ύψος των ιμάντων ώμων να χρειαστεί ρύθμιση (μέσα/έξω) πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο ή για να διασφαλιστεί η σωστή χαμηλότερα από τους ώμους του τοποθέτηση και πρόσβαση σε παιδιού. όλες τις θέσεις ανάκλισης. Όταν το παιδί κοιτάζει προς τα μπροστά, το ύψος των ιμάντων ώμων πρέπει να είναι στο ίδιο Ελέγξτε ξανά τη θέση του σκέλους επίπεδο με τους ώμους του φορτίου μετά την ανάκλιση. παιδιού.
  • Seite 35 Χρήση με το παιδί να κοιτάζει προς τα Πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης του συστήματος ISOFIX πιέζοντας την πίσω πλάτη του καθίσματος προς την (Ύψος παιδιού 40-105 εκ. / Βάρος παιδιού ≤ 18.5 κιλά/βρέφος πλάτη του οχήματος. - 4 ετών) Η τοποθέτηση της βάσης μπορεί να χρειαστεί ρύθμιση (μέσα/έξω) δείτε τις εικόνες για να διασφαλιστεί η σωστή Εγκαταστήστε το κάθισμα τοποθέτηση και πρόσβαση σε ασφαλείας στο πίσω κάθισμα του όλες τις θέσεις ανάκλισης. οχήματος και έπειτα τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. Σύρετε αρχικά τη βάση πλήρως προς τα έξω -1 και πιέστε το κάθισμα για να κουμπώσει στη...
  • Seite 36 Ασφάλεια του παιδιού Αφαιρέστε το τμήμα υποστήριξης κεφαλιού του 1. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης του ενθέματος βρέφους όταν το κεφάλι του παιδιού δεν ιμάντα, ενώ τραβάτε τους ιμάντες εφαρμόζει πλέον άνετα. ώμων στο επιθυμητό μήκος Αφαιρέστε το κάτω τμήμα (Τραβήξτε από κάτω από τα του ενθέματος βρέφους όταν οι ώμοι του βρέφους δεν σταθερά μαξιλαράκια για να εφαρμόζουν πλέον άνετα. επιμηκύνετε). Κάθε...
  • Seite 37 6. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα ρύθμισης και προσαρμόστε τον στο σωστό μήκος για να Τραβήξτε πάνω το κάθισμα για να εξασφαλίσετε ότι το παιδί σας έχει βεβαιωθείτε ότι έχει κουμπώσει με τοποθετηθεί με ασφάλεια και ασφάλεια στη βάση. άνεση. Να κρατάτε πάντοτε το παιδί Οι σύνδεσμοι ISOFIX πρέπει να ασφαλισμένο στους ιμάντες και να έχουν προσαρτηθεί και ασφαλίσει το σφίγγετε σωστά ρυθμίζοντας στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. τυχόν χαλάρωση. Χρήση με το παιδί να κοιτάζει προς τα Το σκέλος φορτίου πρέπει να εγκατασταθεί σωστά με τον μπροστά πράσινο δείκτη. (Ύψος παιδιού 76-105 εκ. / Βάρος παιδιού ≤ 18.5 κιλά/15 μηνών - 4 ετών) Πατήστε το κουμπί αποδέσμευσης...
  • Seite 38 3. Στερεώστε τις πόρπες και στις δύο Για να ελευθερώσετε το κάθισμα, πλευρές του καθίσματος όπως ανασηκώστε το κάθισμα από τον φαίνεται στην εικόνα που είναι ιμάντα -2 ενώ πιέζετε τον μοχλό τοποθετημένες και στις δύο πλευρές αποδέσμευσης εξαρτήματος. του καθίσματος, ώστε να τοποθετήσετε ευκολότερα το παιδί σε θέση που να κοιτάζει προς τα μπροστά 4. Κατά την εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος ασφαλείας με το παιδί να κοιτάζει προς τα μπροστά, μη χρησιμοποιείτε το ένθεμα βρέφους. Remove the body portion Αφαιρέστε το τμήμα σώματος of the infant insert when του ενθέματος βρέφους όταν the infant’s shoulders no οι ώμοι του βρέφους δεν εφαρμόζουν...
  • Seite 39: Φροντίδα Και Συντήρηση

    Αφαίρεση μαλακών στοιχείων δείτε τις εικόνες Πατήστε το κόκκινο κουμπί για να αποδεσμεύσετε την πόρπη. Ακολουθήστε τα βήματα για να αφαιρέσετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Για να προσαρτήσετε πάλι τα μαλακά στοιχεία επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα με αντίστροφη σειρά. Φροντίδα και συντήρηση Αφού αφαιρέσετε τη σφήνα από το ένθετο, αποθηκεύστε την σε σημείο όπου δεν έχει πρόσβαση το παιδί. Πλένετε το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση με κρύο νερό, σε θερμοκρασία κάτω των 30°C. Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό ή υποβάλετε σε στεγνό καθάρισμα τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε αδιάλυτα απορρυπαντικά, βενζίνη ή άλλους οργανικούς διαλύτες για να πλύνετε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας ή τη βάση. Ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. Μην τραβάτε προς τα έξω το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση για να στεγνώσουν. Αυτό ενδέχεται να δημιουρ- γήσει ζάρες στο κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυ- ση. Κρεμάστε το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση για να στεγνώσουν σε ίσκιο. Αφαιρέστε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας και τη βάση από το κάθισμα του οχήματος αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας σε δροσερό, ξηρό χώρο και σε σημείο στο οποίο δεν έχει πρόσβαση το παιδί σας. Μην παραβιάζετε τους συνδέσμους των ιμάντων κατά τη διάρκεια του καθαρισμού.
  • Seite 40 ΣΗΜΕΙΩΣΗ...
  • Seite 41: Wykaz Części

    Witamy w Joie ™ Wykaz części Upewnij się, że nie brakuje żadnych części. Jeśli czegoś Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z brakuje, skontaktuj się ze sprzedawcą. możliwości wspólnego podróżowania z Państwa dzieckiem. Podczas 1 Oparcie głowy 11 Pas na ramiona podróży z podwyższonym fotelikiem samochodowym dla dziecka 2 Poduszka fotelika 12 Wkładka dla noworodka marki i-Quest będzie używany wysokiej jakości, podwyższony...
  • Seite 42 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Aby używać tego podwyższonego fotelika Należy mieć na uwadze niebezpieczeństwo wynikające samochodowego z połączeniami ISOFIX zgodnie z z wykonywania zmian lub przeróbek w urządzeniu bez normą ECE R129/03, dziecko musi spełniać uzyskania zatwierdzenia przez kompetentny urząd oraz następujące wymagania. niebezpieczeństwo wynikające z nieprzestrzegania Ustawienie tyłem do kierunku jazdy: instrukcji instalacji dostarczanych przez producenta Wzrost dziecka 40 - 105 cm / Waga dziecka ≤ 18.5kg podwyższonego dziecięcego fotelika samochodowego. Ustawienie przodem do kierunku jazdy: Podwyższony fotelik samochodowy należy chronić Wzrost dziecka 76 - 105 cm / Wiek dziecka co najmniej przed promieniami słonecznymi. W przeciwnym razie 15 miesięcy / Waga dziecka ≤ 18.5 kg; może być on zbyt gorący dla skóry dziecka. Przed WAŻNE - NIE NALEŻY USTAWIAĆ FOTELIKA umieszczeniem dziecka w podwyższonym foteliku PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY, ZANIM DZIECKO samochodowym należy zawsze dotknąć fotelika. NIE PRZEKROCZY WIEKU 15 miesięcy (patrz Nie należy pozostawiać dziecka w podwyższonym instrukcja). foteliku samochodowym bez opieki. Pasy utrzymujące podwyższony fotelik samochodowy Bagaż lub inne przedmioty, które mogą doprowadzić do dla dziecka w pojeździe powinny być naprężone tak, powstania obrażeń ciała w wyniku kolizji powinny być aby wspornik obciążenia stykał się z podłogą pojazdu, prawidłowo zabezpieczone. a pasy, którymi przypięte jest dziecko powinny być dopasowane do budowy jego ciała. Pasy nie powinny Nie należy używać podwyższonego fotelika bez być poskręcane. nałożonych miękkich wkładek. Po umieszczeniu dziecka w podwyższonym foteliku Miękkich wkładek nie należy zastępować innymi niż...
  • Seite 43 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NIGDY nie należy stosować używanego podwyższonego NIGDY NIE należy instalować tego podwyższonego fotelika samochodowego lub podwyższonego fotelika, fotelika samochodowego dla dziecka, kiedy służy do którego historia nie jest znana, ponieważ może on mieć przewożenia dziecka, na siedzeniach wyposażonych w uszkodzenia strukturalne, zagrażające bezpieczeństwu poduszki powietrzne. dziecka. Przed zakupem podwyższonego fotelika samochodowego NIGDY nie należy używać linek ani żadnych innych dla dziecka należy upewnić się, czy może zostać on substytutów do mocowania w pojeździe podwyższonego prawidłowo zamontowany w pojeździe. fotelika samochodowego dla dziecka lub mocowania ŻADEN podwyższony dziecięcy fotelik samochodowy nie dziecka w podwyższonym foteliku samochodowym. gwarantuje pełnej ochrony przed obrażeniami w wypadku. Upewnić się, czy podwyższony fotelik samochodowy Jednakże, prawidłowe używanie tego podwyższonego została zamontowany w taki sposób, że żadna jego część fotelika samochodowego zmniejszy niebezpieczeństwo nie utrudnia ruchu foteli przesuwanych lub działania drzwi odniesienia poważnych obrażeń lub zgonu dziecka. pojazdu. NIE NALEŻY montować ani używać tego podwyższonego Należy omówić ze sprzedawcą sprawy dotyczące fotelika samochodowego, nie postępując ściśle według konserwacji, naprawy i wymiany części. instrukcji i ostrzeżeń zawartych w tej Instrukcji, ponieważ Podwyższony fotelik samochodowy należy wyjąć z w przeciwnym razie dziecko może zostać narażone na pojazdu, gdy nie jest używany przez dłuższy czas. poważne obrażenia lub śmierć. Nie należy w żaden sposób smarować części NIE należy używać tego podwyższonego fotelika podwyższonego fotelika samochodowego. samochodowego, jeśli jest uszkodzony lub gdy brakuje w Zawsze należy zapiąć dziecko w podwyższonym foteliku nim części.
  • Seite 44: Sytuacja Zagrożenia

    Sytuacja zagrożenia Uwagi dotyczące montażu W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić patrz rysunki dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji lekarskiej. Informacje o produkcie „i-Size” (Zintegrowane uniwersalne systemy ISOFIX podwyższonego dziecięcego fotelika samochodowego) to kategoria systemu podwyższonego fotelika samochodowego stosowana we wszystkich pozycjach foteli i-Size pojazdu. 1. Zgodnie z przepisami ECE R129/03 fotelik samochodowy produkt to uniwersalny podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka ISOFIX klasy ISO/F2X, ISO/R2 i powinien być on mocowany przy użyciu połączeń ISOFIX. 2. Podwyższony fotelik samochodowy jest zgodny z systemem „i-Size”. Posiada on aprobatę zgodności z przepisami nr 129, do używania w pozycjach siedzenia pojazdu zgodnych z i-Size, według wskazania przez producentów pojazdów w podręczniku użytkownika pojazdu. 3. W przypadku wątpliwości należy się skontaktować z producentem podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka lub sprzedawcą. Materiały Tworzywa sztuczne, metal, tkaniny Nr patentu W trakcie patentowania...
  • Seite 45: Instalacja Podstawy

    Wybór trybu montażu Po umieszczeniu podstawy na fotelu pojazdu, docisnąć wspornik obciążenia do podłogi. Pozycja Wymiary Tryb Wiek Montaż ułożenia dziecka montażu odniesienia Tryb Pozycja tyłem do 40 - 105 cm przybliżeniu 1 - 5 kierunku / ≤ 18.5 kg 4 lata Upewnij się, że obydwa złącza jazdy ISOFIX są solidnie przymocowane do ich punktów kotwiących ISOFIX. R129/03 Kolory wskaźników na obydwóch Tryb Od 15 przodem...
  • Seite 46 Zastosowanie osłony przed uderzeniami Wspornik obciążenia ma 24 pozycji. Gdy wskaźnik wspornika obciążenia bocznymi pokazuje czerwony kolor, oznacza patrz rysunki to, że wspornik obciążenia znajduje się w nieprawidłowej pozycji. Upewnij się, czy osłona przed Upewnij się, że wspornik obciążenia uderzeniami bocznymi jest całkowicie dochodzi do panelu zablokowana w położeniu podłogi pojazdu. Kolor czerwony otwartym, w celu zapewnienia oznacza, że wspornik nie został maksymalnego bezpieczeństwa w zamontowany prawidłowo. przypadku uderzeń bocznych. 1. Osłony przed uderzeniami Sprawdź, czy podstawa jest bocznymi są aktywowane bezpiecznie zainstalowana, automatycznie, kiedy sprzączka pociągając za obydwa złącza uprzęży cofnie się do położenia i ISOFIX. uprząż zostanie naprężona, obie strony otworzą się automatycznie. Złącza ISOFIX muszą być -1& podłączone i zablokowane w WAŻNE: Proszę pamiętać, że punktach kotwiących ISOFIX. rozłożenie elementów osłony przed Wspornik obciążenia musi być uderzeniem bocznym NIE oznacza, zamontowany prawidłowo ze że dziecko jest już wystarczająco...
  • Seite 47: Regulacja Nachylenia

    Regulacja nachylenia Regulacja wysokości dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona patrz rysunki patrz rysunki Ściśnij przycisk regulacji nachylenia , w celu wyregulowania 1. Wyreguluj oparcie głowy i podwyższonego fotelika sprawdź, czy uprząż na ramiona samochodowego dla dziecka do znajduje się na prawidłowej właściwego położenia. Kąty wysokości zgodnie z nachylenia są pokazane na ilustracji W przypadku ustawienia tyłem do Ułożenie podstawy może kierunku jazdy wysokość pasów wymagać regulacji (WSUNIĘCIE/ na ramiona musi pokrywać się z WYSUNIĘCIE) celem wysokością ramion dziecka lub zapewnienia prawidłowego znajdować niżej. dopasowania i dostępu do W przypadku ustawienia przodem wszystkich pozycji ułożenia. do kierunku jazdy wysokość pasów na ramiona musi pokrywać Po wyregulowaniu, sprawdź się z wysokością ramion dziecka.
  • Seite 48 Korzystanie w trybie przewożenia Naciśnij przyciski regulatora mocowania ISOFIX dopychając tyłem do kierunku jazdy oparcie fotelika do oparcia (Wzrost dziecka 40 - 105 cm / Waga dziecka ≤ 18.5 kg / pojazdu tak, aby się zetknęły. noworodki - 4 lata) Ułożenie podstawy może wymagać regulacji (WSUNIĘCIE/ patrz rysunki WYSUNIĘCIE) celem Zainstaluj podwyższony dziecięcy zapewnienia prawidłowego fotelik samochodowy na tylnym dopasowania i dostępu do siedzeniu pojazdu, a następnie wszystkich pozycji ułożenia. umieść dziecko w podwyższonym foteliku samochodowym.
  • Seite 49 Przypinanie dziecka Gdy nie można już wygodnie dopasować 1. Naciśnij przycisk regulatora głowy dziecka, usuń część wkładki dla niemowlęcia uprzęży, wyciągając jednocześnie podpierającą głowę. uprząż na ramiona do prawidłowej Gdy nie można już wygodnie (ciągnij od miejsca poniżej dopasować niemowlęcia, usuń dolną część wkładki przytwierdzonych wkładek na dla niemowlęcia. ramiona w celu wydłużenia) długości. Każdą część wkładki dla niemowlęcia można używać...
  • Seite 50 6. Pociągnij w dół regulator uprzęży i wyreguluj do prawidłowej długości, aby się upewnić, że dziecko jest Pociągnij fotelik w górę, aby się odpowiednio zabezpieczone. upewnić, że jest bezpiecznie Dziecko zawsze powinno być zatrzaśnięty w podstawie. zabezpieczone uprzężą i odpowiednio przytrzymane przez Złącza ISOFIX muszą być usunięcie wszystkich luzów. podłączone i zablokowane w punktach kotwiących ISOFIX. Korzystanie w trybie przewożenia Wspornik obciążenia musi być zamontowany prawidłowo ze przodem do kierunku jazdy wskaźnikiem w kolorze zielonym. (Wzrost dziecka 76 - 105 cm / Waga dziecka ≤ 18.5 kg / 15 miesięcy - 4 lata) patrz rysunki Zainstaluj podwyższony dziecięcy Naciśnij przycisk zwalniania...
  • Seite 51: Przypinanie Dziecka

    3. Przymocuj sprzączki z obu stron Aby zwolnić fotelik, unieś fotelik za fotela, jak pokazano na , które uprząż -2 naciskając umieszczone są z obu stron fotela, jednocześnie dźwignię zwalniania aby uczynić umieszczanie dziecka w mocowania. pozycji przewożenia przodem do kierunku jazdy, wygodniejszym. 4. Podczas instalacji podwyższonego dziecięcego fotelika samochodowego w pozycji przewożenia przodem do kierunku jazdy, nie należy używać wkładki dla noworodka. Gdy ramion niemowlęcia Remove the body portion nie można już wygodnie of the infant insert when dopasować, usuń the infant’s shoulders no część...
  • Seite 52: Pielęgnacja I Konserwacja

    Odłączanie miękkich elementów patrz rysunki Naciśnij czerwony przycisk, aby zwolnić sprzączkę. Wykonać czynności w celu odłączenia elementów miękkich. Aby ponownie zamontować miękkie elementy, wykonaj czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności. Pielęgnacja i konserwacja Po wyjęciu klina z wkładki, należy go przechować w miejscu, gdzie nie ma dostępu dziecko. Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić chemicznie miękkich elementów. Nie należy używać nierozcieńczonych detergentów, benzyny lub innych rozpuszczalników organicznych, do mycia podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka lub podstawy. Mogą one spowodować uszkodzenie podwyższonego fotelika samochodowe- go dla dziecka. Nie wykręcać pokrowca siedzenia oraz obicia wewnętrznego w celu wysuszenia. Może to spowodować zagniecenia na pokrowcu siedzenia i na obiciu wewnętrznym. Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy ręcznie wysuszyć w cieniu. Podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka i podstawę należy wyjąć z pojazdu, gdy długo nie będą używane. Podwyższony fotelik samochodowy należy umieścić w chłodnym, suchym miejscu, bez dostępu dziecka. Nie manipulować przy połączeniach uprzęży w czasie czyszczenia.
  • Seite 53 UWAGA...
  • Seite 54: Zoznam Jednotlivých Častí

    Vitajte v rodine Joie ™ Zoznam jednotlivých častí Uistite sa, že nechýbajú žiadne časti. Ak niečo chýba, obráťte sa Blahoželáme k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme na predajcu. nadšení, že sme súčasťou vašej cesty s vašim dieťaťom. Pri cestovaní so zosilnenou detskou autosedačkou i-Quest používate 1 Opierka hlavy 11 Ramenný popruh...
  • Seite 55 VÝSTRAHA VÝSTRAHA Na používanie tejto zosilnenej detskej autosedačky Majte na pamäti nebezpečenstvo vyplývajúce z so spojovacími prvkami ISOFIX podľa predpisu vykonávania akýchkoľvek zmien alebo doplnení ECE R129/03 musí vaše dieťa spĺňať nasledujúce zariadenia bez súhlasu príslušného orgánu a požiadavky. nebezpečenstva vyplývajúceho z toho, že sa Pri smerovaní...
  • Seite 56 VÝSTRAHA VÝSTRAHA NIKDY pri používaní v režime batoľa neinštalujte NIKDY nepoužívajte zosilnenú detskú autosedačku z druhej ruky ani zosilnenú detskú autosedačku, túto zosilnenú detskú autosedačku na žiadne ktorej históriu nepoznáte, pretože môže mať sedadlo vybavené bezpečnostnými airbagmi. konštrukčné poškodenie, ktoré môže ohrozovať Pred zakúpením tejto zosilnenej detskej autosedač- bezpečnosť...
  • Seite 57: Informácie O Výrobku

    Núdzový stav Veci týkajúce sa inštalácie V prípade núdzového stavu alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o pozrite si obrázky vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho ošetrenia. Informácie o výrobku „i-Size“ (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems (Integrované univerzálne Zosilnené detské zadržiavacie systémy ISOFIX)) je kategória Zosilneného detského zadržiavacieho systému určená na použitie vo všetkých polohách sedadiel vozidla vybavených systémom i-Size. 1. Podľa predpisu ECE R129/03 je výrobok zosilnená detská autosedačka univerzálneho systému ISOFIX triedy ISO/F2X, ISO/R2 a musí byť vybavená prípojkami ISOFIX. 2. Toto je zdokonalený detský zadržiavací systém „i-Size“. Je schválený podľa Predpisu č. 129 na použitie v sedadle na sedenie pre vozidlá kompatibilné so systémom „i-Size“ podľa toho, ako uvádzajú výrobcovia vozidiel v príručke používateľa vozidla. 3. V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu Zosilneného detského zadržiavacieho systému alebo predajcu. Materiály Plast, kov, textil Patent č. Patentová prihláška sa prerokúva...
  • Seite 58 Vyberte režim inštalácie Po umiestnení základne na sedadlo vozidla vytiahnite opornú nohu smerom nadol na podlahu. Poloha Veľkosť Režim Referenčný Inštalácia sklonu dieťaťa inštalácie Režim Pribl. 4 Poloha 40 až 105 tvárou roky 1 - 5 cm/≤ 18.5kg dozadu Skontrolujte, či sú obe prípojky ISOFIX pevne pripojené k svojim R129/03 kotevným bodom ISOFIX. Farba na Režim indikátoroch oboch prípojok ISOFIX Poloha 76 až 105 mesiacov tvárou 1 - 10 cm/≤...
  • Seite 59 Použite bočný nárazový štít Oporná noha má 24 polôh. Keď indikátor opornej nohy zobrazí červenú farbu, znamená to, že je pozrite si obrázky oporná noha v nesprávnej polohe. Uistite sa, že je bočný ochranný Skontrolujte, či je oporná noha v nárazový štít zaistený v otvorenej plnom kontakte s podlahovým polohe pre maximálnu bezpečnosť panelom vozidla. Červená znamená pri bočnom náraze. nesprávnu inštaláciu. 1. Bočné nárazové štíty sa aktivujú automaticky, keď sa spona Skontrolujte, či je základňa popruhov presunie späť do polohy bezpečne nainštalovaná a popruh sa dotiahne, obe strany potiahnutím oboch prípojok ISOFIX. sa otvoria automaticky. -1 a Prípojky ISOFIX musia byť pripojené a zaistené na kotevných DÔLEŽITÉ: Majte na pamäti, že bodoch ISOFIX. rozloženie ochranných prvkov proti Oporná noha musí byť správne bočnému nárazu NEZNAMENÁ, že nainštalovaná so zelenou farbou dieťa je už dostatočne pevne indikátora. zachytené. 2. Bočný nárazový štít oproti dverám vozidla možno zatvoriť, aby sa v prípade potreby vytvorilo viac priestoru na sedenie. Strana, ktorá...
  • Seite 60: Nastavenie Výšky

    Nastavenie sklonu Nastavenie výšky opierky hlavy a ramenných popruhov pozrite si obrázky pozrite si obrázky Ak chcete nastaviť zosilnenú detskú autosedačku do správnej polohy, 1. Nastavte opierku hlavy a stisnite tlačidlo na nastavenie sklonu skontrolujte, či sú ramenné . Uhly sklonu sú zobrazené ako popruhy v správnej výške podľa obr. Umiestnenie základne môže vyžadovať nastavenie Pri používaní tvárou dozadu musí (DOVNÚTRA/VON), aby sa byť výška ramenných popruhov zaistilo správne usporiadanie a zarovno s ramenami dieťaťa alebo prístup k všetkým polohám pod ich vrcholom. sklonu. Pri používaní tvárou dopredu musí byť výška ramenných popruhov zarovno s ramenami dieťaťa. Po zmene sklonu znova skontrolujte polohu opornej nohy. Pre režim tvárou dozadu sú k dispozícii polohy sklonu 1 až 5 a 2. Stisnite páčku na nastavenie polohy sklonu 1 až 10 sú k dispozícii opierky hlavy...
  • Seite 61 Stlačte nastavovacie tlačidlo Používanie režimu tvárou dozadu ISOFIX, pričom zatlačte zadnú (Výška dieťaťa 40 až 105 cm/Hmotnosť dieťaťa ≤ stranu sedačky tak, aby sa dostala do kontaktu s operadlom sedadla 18.5 kg/dojča až 4 roky veku) vozidla. Umiestnenie základne môže pozrite si obrázky vyžadovať nastavenie Nainštalujte zosilnenú detskú (DOVNÚTRA/VON), aby sa autosedačku na zadné sedadlo zaistilo správne usporiadanie a vozidla a potom do nej dajte dieťa. prístup k všetkým polohám sklonu. Najprv úplne vysuňte základňu -1, potom zatlačte sedačku do zákaldne. Keď bude zosilnená detská autosedačka zaistená, indikátor zosilnenej detskej autosedačky zobrazí zelenú farbu.
  • Seite 62 Zaistenie dieťaťa Keď sa už hlava dieťaťa neopiera pohodlne, dajte 1. Stlačte tlačidlo nastavovacieho preč časť opierky hlavy popruhu , pričom vytiahnite dojčenskej vložky. ramenné popruhy do požadovanej (na predĺženie vytiahnite spod Keď už dieťa nie je usadené pohodlne, dajte preč dolnú pevných ramenných podušiek) časť dojčenskej vložky. dĺžky. Každú časť telových vložiek možno použiť samostatne. Odporúčame používať...
  • Seite 63 6. Potiahnite nastavovací popruh nadol a nastavte ho na správnu dĺžku, aby ste sa uistili, že je vaše Potiahnite sedačku nahor, aby ste dieťa správne zaistené. sa uistili, že je pevne zaistená v Vždy majte dieťa upevnené v základni. popruhoch a riadne ich dotiahnite, aby ste odstránili všetky uvoľnené Prípojky ISOFIX musia byť časti. pripojené a zaistené na kotevných bodoch ISOFIX. Oporná noha musí byť správne Používanie režimu tvárou dopredu nainštalovaná so zelenou farbou (Výška dieťaťa 76 až 105 cm/Hmotnosť dieťaťa ≤ 18.5 indikátora. kg/15 mesiacov až 4 roky) pozrite si obrázky Stlačte uvoľňovacie tlačidlo Nainštalujte zosilnenú detskú základne a zatlačte základňu autosedačku na sedadlo vozidla a dozadu proti sedadlu vozidla, kým...
  • Seite 64 3. Zaistite spony na oboch stranách Ak chcete sedadlo uvoľniť, sedačky zobrazené ako , ktoré sú nadvihnite sedadlo za popruhy umiestnené na oboch stranách smerom nahor a zároveň stlačte sedačky, aby bolo umiestnenie rukoväť na uvoľnenie pripojenia. dieťaťa v režime tvárou dopredu pohodlnejšie. 4. Pri inštalácii zosilnenej detskej autosedačky v režime tvárou dopredu nepoužívajte dojčenskú vložku. Remove the body portion Keď sa už ramená dieťaťa of the infant insert when neopierajú pohodlne, the infant’s shoulders no dajte preč telovú časť dojčenskej vložky. longer fit comfortably.
  • Seite 65: Starostlivosť A Údržba

    Odpojenie mäkkých textílií pozrite si obrázky Stlačením červeného tlačidla rozopnite sponu. Na odpojenie mäkkých textílií postupujte podľa krokov Ak budete chcieť pripojiť mäkké textílie späť, zopakujte vyššie uvedené kroky v opačnom poradí. Starostlivosť a údržba Po vybratí klinu z vložky ho uložte niekam mimo dosah dieťaťa. Umyte kryt sedačky a vnútorné čalúnenie studenou vodou s teplotou pod 30°C. Nežehlite mäkké textílie. Nebieľte ani chemicky nečistite mäkké textílie. Na umývanie zosilnenej detskej autosedačky alebo základne nepoužívajte nezriedené čistiace prostriedky, benzín ani iné organické rozpúšťadlo. Môže to spôsobiť poškodenie zosilnenej detskej autosedačky. Nežmýkajte kryt sedačky ani vnútorné čalúnenie, aby ste ich vysušili. Mohlo by to na kryte sedačky a čalúnení zanechať zvrásnenie. Kryt sedačky a vnútorné čalúnenie zaveste do tieňa, aby sa vysušili. Ak sa táto zosilnená detská autosedačka a základňa dlhšie nepoužívajú, vyberte ich zo sedadla vozidla. Zosilnenú detskú autosedačku dajte na chladné a suché miesto, kde sa k nej vaše dieťa nedostane. Počas čistenia nemanipulujte s prípojkami popruhov.
  • Seite 66 POZNÁMKA...
  • Seite 67: Seznam Dílů

    Vítá vás značka Joie ™ Seznam dílů Zkontrolujte, že žádná část nechybí. V případě, že některá část Blahopřejeme vám - stali jste se členy rodiny Joie! Jsme nadšeni, že chybí, kontaktujte prodejce. můžeme doprovázet vaše děťátko na cestě. Při cestování s i-Quest 1 Podhlavník 11 Ramenní popruh používáte vysoce kvalitní a plně certifikovanou bezpečnostní...
  • Seite 68 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Aby bylo možné používat tuto dětskou autosedačku s Zvažte nebezpečí, které s sebou nesou jakékoli úpravy připojením ISOFIX v souladu s předpisem ECE nebo doplňky tohoto zařízení, které nebyly schváleny R129/03, musí vaše dítě splňovat následující kompetentním orgánem. Dále zvažte nebezpečí, které požadavky. vyplývá z nedodržení pokynů pro instalaci od výrobce Orientace proti směru jízdy: této vylepšené dětské autosedačky. Výška dítěte 40 cm - 105 cm/ hmotnost dítěte ≤ 18.5 Tuto vylepšenou dětskou autosedačku uchovávejte mimo přímé sluneční světlo. V opačném případě bude Orientace po směru jízdy: příliš horká pro pokožku dítěte. Před umístěním dítěte Výška dítěte 76 cm - 105 cm/ věk dítěte minimálně 15 vždy dotykem zkontrolujte teplotu vylepšené dětské měsíců /hmotnost dítěte ≤ 18.5 kg; autosedačky. DŮLEŽITÉ - NEPOUŽÍVEJTE ORIENTACI PO SMĚRU Neponechávejte dítě ve vylepšené dětské autosedačce JÍZDY, DOKUD VĚK DÍTĚTE NEPŘESÁHNE 15 bez dozoru. měsíců (viz návod) Veškerá zavazadla nebo jiné předměty, které v případě Veškeré popruhy, které přidržují tuto vylepšenou nehody mohou způsobit zranění, musí být řádně dětskou autosedačku k vozidlu, musí být utažené. zajištěny. Opěrná noha se musí dotýkat podlahy vozidla. Všechny popruhy zajišťující dítě musí být nastaveny Tuto vylepšenou dětskou autosedačku nelze používat podle jeho těla. Popruhy nesmí být zkroucené. bez látkových potahů. Po umístění dítěte do této vylepšené dětské Látkové potahy smí být nahrazeny pouze podle autosedačky musí být správně použit bezpečnostní doporučení výrobce, protože se nedílnou částí podílejí pás. Je třeba zdůraznit, aby bederní popruh nebyl na účinnosti autosedačky.
  • Seite 69 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ neumísťujte tuto vylepšenou V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nepoužívejte vylepšenou dětskou autosedačku z druhé ruky ani autosedačku, dětskou autosedačku v novorozenecké režimu na jejíž historie není známa. Její struktura může být sedadlo, které je vybaveno bezpečnostními airbagy. poškozena a bezpečnost vašeho dítěte ohrožena. Před zakoupením této vylepšené dětské autosedačky V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nepoužívejte provazy ani jiné ověřte, zda ji lze řádně nainstalovat do vašeho vozu. náhražky k zajištění vylepšené dětské autosedačky ve voze nebo k zajištění dítěte ve vylepšené dětské ŽÁDNÁ vylepšená dětská autosedačka nezaručuje autosedačce. plnou ochranu před zraněním v případě nehody. Zajistěte, aby byla vylepšená dětská autosedačka Správným používáním této vylepšené dětské nainstalována tak, aby žádná její část nekolidovala s autosedačky se ale sníží riziko vážného zranění nebo pohyblivými sedadly ani s používáním dveří vozu. smrti vašeho dítěte. Informace ohledně údržby, opravy a náhradních dílů VŽDY instalujte tuto vylepšenou dětskou autosedačku vám poskytne distributor. výhradně v souladu s tímto návodem. V opačném Nebudete-li tuto vylepšenou dětskou autosedačku delší případě vystavujete své dítě nebezpečí vážného dobu používat, odstraňte ji ze sedadla vozu. zranění nebo smrti. Je zakázáno jakkoli mazat součásti této vylepšené dětské autosedačky. V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nepoužívejte tuto vylepšenou dětskou autosedačku, pokud je nekompletní nebo Dítě v této vylepšené autosedačce vždy zajistěte, i na krátkých trasách; nejvíce nehod se přihodí právě při poškozená. nich. NEOBLÉKEJTE své dítě do oblečení, které je příliš/ Pravidelně kontrolujte, zda vodítka ISOFIX nejsou nadměrně velké. Mohlo by to zabránit řádnému a znečištěná, a podle potřeby je čistěte. Vniknutím...
  • Seite 70: Informace O Produktu

    Stav nouze Dbejte při instalaci V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu viz obrázky dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. Informace o produktu „i-Size“ (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) je kategorie vylepšených dětských autosedaček, které lze používat ve všech místech k sezení i-Size ve voze. 1. V souladu s předpisem ECE R129/03 je tento produkt považován za univerzální vylepšenou dětskou autosedačku ISOFIX třídy ISO/F2X, ISO/R2 a musí být připevněna s použitím konektorů ISOFIX. 2. Toto je vylepšená dětská autosedačka „i-Size“. Byla schválena v souladu s předpisem č. 129 pro používání na místech k sezení vozu, která jsou kompatibilní se standardem i-Size, jak je uvedeno výrobcem vozu v návodu na použití vozu. 3. Pokud si nebudete jisti, obraťte se na výrobce nebo prodejce této vylepšené dětské autosedačky. Materiály Plasty, kov, textilie Č. patentu Čeká na udělení patentu...
  • Seite 71 Zvolte způsob instalace Umístěte základnu na sedadlo vozidla a vysuňte opěrnou nohu k podlaze. Pozice Velikost Režim Doporučený Instalace pro ležení dítěte instalace věk Proti Cca 4 Pozice 40 cm - 105 směru roky cm/≤ 18.5 kg jízdy Ujistěte se, že jsou oba konektory ISOFIX pevně uchyceny k R129/03 příslušným kotvicím bodům ISOFIX. Od 15 Při správném uchycení by měly být Pozice Po směru 76cm - 105 měsíců...
  • Seite 72 Opěrná noha má 24 pozic. Když je Použití ochrany proti bočnímu nárazu indikátor opěrné nohy červený, znamená to, že se opěrná noha viz obrázky nachází v nesprávné pozici. Opěrná noha musí být v plném Zajistěte, aby byla ochrana proti kontaktu v podlahou vozidla. bočnímu nárazu zajištěna v Červená znamená, že není otevřené poloze pro maximální nainstalována správně. ochranu proti bočnímu nárazu. 1. Ochrana proti bočnímu nárazu se Zatažením za oba konektory automaticky aktivuje, když se ISOFIX zkontrolujte, zda je přezka postroje přesune zpět na základna řádně nainstalována. místo a postroj je utažený. Obě Konektory ISOFIX musí být strany se otevřou automaticky. připevněny a zajištěny na kotvicích -1& bodech ISOFIX. DŮLEŽITÉ: Poznámka: Rozložení Opěrná noha musí být ochrany proti bočnímu nárazu nainstalována správně se zeleným NEZNAMENÁ, že je dítě v sedačce indikátorem. dostatečně utažené. 2. Pro zvýšení přepravního prostoru nemusí být ochrana proti bočnímu nárazu otevřená na straně proti dveřím vozidla. Strana otočená...
  • Seite 73: Nastavení Sklonu

    Nastavení sklonu Výškové nastavení pro hlavovou opěrku a ramenní pásy viz obrázky viz obrázky Stiskněte tlačítko nastavení sklonu a nastavte vylepšenou dětskou 1. Nastavte hlavovou opěrku a sedačku do správné pozice. Možné zkontrolujte, zda se ramenní pásy úhly nastavení jsou ukázány na nacházejí ve správné výšce podle obrázku Pravděpodobně bude nezbytné Při používání proti směru jízdy upravit polohu základny (IN/OUT), musí být ramenní pásy zároveň s aby bylo zajištěno správné horní stranou ramen dítěte nebo usazení a přístup ke všem pod ní. polohám sklonu. Při používání po směru jízdy musí být ramenní pásy zároveň s horní stranou ramen dítěte. Po nastavení sklonu znovu zkontrolujte pozici opěrné nohy. K dispozici je 1 - 5 pozic náklonu proti směru jízdy a 1 - 10 pozic 2. Stiskněte tlačítko pro nastavení náklonu po směru jízdy.
  • Seite 74 Používání proti směru jízdy Stiskněte tlačítko nastavení ISOFIX a zároveň zatlačte (Výška dítěte 40 cm - 105 cm/hmotnost dítěte sedačku dozadu tak, aby se dotýkala opěráku sedadla vozu. ≤ 18.5 kg/novorozenec - 4 roky) Pravděpodobně bude nezbytné upravit polohu základny (IN/OUT), viz obrázky aby bylo zajištěno správné Nainstalujte vylepšenou usazení a přístup ke všem autosedačku na zadní sedadlo polohám sklonu. vozu a poté usaďte dítě do autosedačky. Nejdříve vysuňte základnu zcela ven -1 a potom zatlačte sedačku dolů do základny. Pokud je vylepšená autosedačka bezpečně nainstalována, indikátor Chcete-li sedačku uvolnit, zajištěné autosedačky je zelený.
  • Seite 75 Zajištění dítěte Vyjměte hlavovou část vložky 1. Stiskněte tlačítko nastavení pokud se do ní již pohodlně nevejde hlava dítěte. postroje a zároveň vytáhněte ramenní postroj do požadované Pokud se novorozenec (tahejte zpod pevných ramenních již pohodlně nevejde do novorozenecké vložky, vložek) délky. odejměte její dolní část. Každou část tělových vložek lze použít samostatně. Doporučujeme používat kompletní...
  • Seite 76 6. Zatáhněte za pás nastavení délky postroje a utáhněte je tak, aby bylo dítě pevně připoutáno. Zatažením sedačky směrem Vždy uchovávejte dítě zajištěné v nahoru zkontrolujte, zda je řádně řádně utaženém postroji bez zajištěna k základně. zbytečné vůle. Konektory ISOFIX musí být připevněny a zajištěny na kotvicích bodech ISOFIX. Opěrná noha musí být Používání po směru jízdy nainstalována správně se zeleným (Výška dítěte 76 cm - 105 cm/hmotnost dítěte indikátorem. ≤ 18.5 kg/15 měsíců - 4 roky) viz obrázky Nainstalujte vylepšenou autosedačku na sedadlo vozu a Stiskněte uvolňovací tlačítko poté usaďte dítě do autosedačky. základny a zcela zatlačte základnu Nejdříve vysuňte základnu zcela proti sedadlu vozu.
  • Seite 77 3. Upevněte přezky na obou stranách Chcete-li sedačku uvolnit, sedačky jako na obrázku , aby zvedněte ji za postroj bylo vložení dítěte po směru jízdy nahoru a zároveň stiskněte pohodlnější. rukojeť pro uvolnění upevnění. 4. Při instalování vylepšené dětské autosedačky po směru jízdy nepoužívejte vložku pro novorozence. Remove the body portion Vyjměte dodatečnou of the infant insert when vložku pro tělo dítěte pokud se do ní již pohodlně the infant’s shoulders no nevejdou ramena dítěte. longer fit comfortably.
  • Seite 78: Péče A Údržba

    Sejmutí látkových částí viz obrázky Stiskněte červené tlačítko pro odepnutí spony. Sejměte látkové části podle kroků Při nasazování podhlavníku a novorozenecké vložky postupujte v obráceném pořadí. Péče a údržba Vyjměte klín z vložky a uložte jej mimo dosah dětí. Potah sedačky a vnitřní polstrování perte ve studené vodě do 30°C. Látkové části nežehlete. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha. K mytí této vylepšené dětské autosedačky nebo základny nepoužívejte nezředěné čisticí prostředky, benzín ani jiná organická rozpouštědla. Mohlo by dojít k poškození vylepšené dětské autosedačky. Potah sedačky ani vnitřní polstrování neždímejte. Mohlo by to na potahu sedačky nebo na vnitřním polstrování zanechat záhyby. Potah sedačky a vnitřní polstrování nechte vyschnout zavěšené ve stínu. Pokud vylepšenou dětskou autosedačku a základnu delší dobu nepoužíváte, vyjměte je z vozidla. Vylepšenou dětskou autosedačku skladujte na chladném a suchém místě mimo dosah dětí. Při čištění si nehrajte s konektory postroje.
  • Seite 79 POZNÁMKA...
  • Seite 80 view all fine signature selections at joiebaby.com/signature P-IM0480A_2...

Inhaltsverzeichnis