Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Joie verso Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für verso:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

verso
child restraint
Bedienungsanleitung
DE
Használati utasítás
HU
Návod na používanie
SK
Talimat Kılavuzu
TR
Instruction Manual
This child restraint is approved to
UN ECE regulation 44, 04 series
of amendments.
Please read all the instructions
in this manual before installing
and using the product.
0+/1 /2/3(0–36kg)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joie verso

  • Seite 1 0+/1 /2/3(0–36kg) verso child restraint Bedienungsanleitung Használati utasítás Návod na používanie Talimat Kılavuzu Instruction Manual This child restraint is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments. Please read all the instructions in this manual before installing and using the product.
  • Seite 2: Parts List

    Congratulations Parts List You have purchased a high quality﹐ fully certified child Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, safety child restraint. This product is suitable for the use please contact your local retailer. No tools are required for assembly. of children weighing UNDER 36kg (approximately 12 Fig.
  • Seite 3 WARNING NEVER use ropes or any other substitutes in place of seat belts in case of injuries from restraint. DO NOT use this child restraint as a regular chair as it tends to fall NO child restraint can guarantee full protection from injury in an down and injure the child.
  • Seite 4: Product Information

    Emergency Product Child Restraint Model C1721 Suitable for Child weighing 0 - 36kg (approximately 0 – 12 years) In case of emergency or accidents﹐ it is most important to have your child 0 + /1/2/3 Mass Group taken care of with first aids and medical treatment immediately. Materials Plastics, metal, fabrics Patent No.
  • Seite 5: Concerns On Installation

    Concerns on Installation Use Side Impact Shield see images see images Must open the side impact shield to protect the child more safely. The side impact shield on the opposite side of the vehicle door can be closed to allow more seating space.
  • Seite 6: Recline Adjustment

    Recline Adjustment Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harnesses see images Press the recline adjustment handle, see images and adjust the child restraint to the Please adjust the head support and shoulder harnesses to proper height proper position. according to the child's height. When used in rearward facing mode, the shoulder harness slots must be even with or just below the child’s shoulders.
  • Seite 7 Rearward Facing Mode 2. Pass the vehicle shoulder belt through the two rear-facing vehicle belt slots at the back of the car seat. Open the belt lock off and insert the shoulder belt through it. (for Child under 18kg /Newborn–4 years old) Ensure the belt lock off cover is completely closed when not in use to see images prevent injury, or damage to vehicle upholstery.
  • Seite 8 1. While pressing the harness Correctly assembled vehicle belt is shown as adjustment button, pull completely Ensure that the vehicle waist belt passes through the vehicle waist belt slot. the two shoulder harnesses of the child restraint. Ensure that the vehicle shoulder belt passes through the rear-facing vehicle belt slot.
  • Seite 9 5.Pull the adjustment webbing toward 1. Press the red button to disengage you to adjust it to the proper length the buckle. and make sure your child is snugly secured. 2. Remove the infant insert. When installing the child restraint in After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses are the forward facing mode, do not...
  • Seite 10 6. Reattach the snaps to recover the seat pad. The recovered seat pad is shown as Make sure that both ISOSAFE connectors are securely ii. For installation with ISOSAFE attached to their ISOFIX attachment anchor points. The 1. Insert ISOFIX guides to assist colors of the indicators on both with installation.
  • Seite 11 ii. Securing your Child in the Child Restraint Removing and storing ISOSAFE connectors a. For installation with 3-point-belt 1. To remove from the vehicle, press 1. Please check whether the vehicle the ISOSAFE adjustment button shoulder belt guides are at proper height when the child is in the child and pull the base away from the restraint.
  • Seite 12: Detach Soft Goods

    Detach Soft Goods b. For installation with 3-point-belt and ISOSAFE see images 1. Press the red button to disengage the buckle. To assemble soft goods, reverse the steps above. 1. Installation with ISOSAFE attachment is as 2. Place the child in the child restraint and check whether the shoulder belt guides are at proper height.
  • Seite 13 Maintenance Please store it somewhere that the child can not access it. Please wash the soft goods with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the child restraint.
  • Seite 14: Willkommen Bei Joie

    Vergewissern Sie sich bitte, dass keine Teile am Sitz fehlen. Bitte wenden geworden sind! Wir freuen uns sehr﹐ Ihren Nachwuchs von Sie sich anderenfalls an Ihren Händler. nun an auf Reisen zu begleiten. Mit dem verso™ nutzen Abb 1 Kopfstütze Abb 10 Kopfstützenverstellung...
  • Seite 15 WARNUNGEN! Lassen Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT ungesichert in Ihrem Fahrzeug﹐ da ein ungesichertes Kinderrückhaltesystem bei scharfen Kurven﹐ plötzlichem Abbremsen oder Unfällen umher geschleudert KEIN Kinderrückhaltesystem kann vollständigen Schutz vor werden und Insassen verletzen könnte. Entfernen Sie es bei Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Dennoch reduziert der unregelmäßiger Verwendung und bewahren es in einem trockenen﹐...
  • Seite 16: Produktinformationen

    Notfall Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT weiter﹐ nachdem es in einen Unfall verwickelt war. Ersetzen Sie es umgehend﹐ da es durch den Unfall möglicherweise unsichtbare strukturelle Schäden aufweist. Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig﹐ dass bei Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt werden.
  • Seite 17: Auswahl Des Installationsmodus

    Bei der Installation zu beachten Produkt Kinderrückhaltesystem Modell C1721 Geeignet für Kinder mit einem Gewicht bis maximal 36kg (ab Geburt bis circa 12 Jahre) siehe Abbildungen Gewichtsgruppe 0+/1/2/3 Materialien Kunststoff, Metall, Stoffe Patent-Nr. Patente angemeldet Auswahl des Installationsmodus Gewicht Installations- Referenzabbildung Referenzalter Sitzposition Kleinkindeinlagen...
  • Seite 18: Aktivierung Des Seitenaufprallschutzes

    Sitzeinstellung (Neigung) Aktivierung des Seitenaufprallschutzes siehe Abbildungen siehe Abbildungen -1, und Betätigen Sie den Griff Der Seitenaufprallschutz muss zum schieben Sie den Kindersitz nach vorne sicheren Schutz des Kindes -2, um den oder hinten ausgeklappt werden. Neigungswinkel des Kindersitzes Das Seitenaufprallschutzelement auf anzupassen.
  • Seite 19: Anpassung Kopfstützenhöhe

    Rückwärts gerichteter Modus Anpassung Kopfstützenhöhe (für Kinder unter 18kg / von Geburt bis etwa 4 siehe Abbildungen Jahre) Bitte passen Sie die Kopfstütze auf die angemessene Höhe für Ihr Kind an. Das Gurtsystem passt sich dabei simultan mit an. siehe Abbildungen Im rückwärts gerichteten Modus, sollten die Schultergurte des internen Bitte installieren Sie das Kinderrückhaltesystem zuerst auf einem der 3-Punkt Gurtsystems auf Höhe oder unterhalb der Schultern des Kindes...
  • Seite 20 2. Führen Sie den Schultergurt des Fahrzeuggurtes (hellgrau) diagonal durch Der richtige Gurtverlauf ist als Referenz in Abb. demonstriert: die beiden Schultergurtführungen auf der Rückseite des Kindersitzes. Der Beckengurt verläuft durch die Beckengurtöffnung. Öffnen Sie dafür die Gurtarretierung,und führen Sie den Schultergurt durch. Der Schultergurt verläuft durch die rückseitigen Führungen.
  • Seite 21: Vorwärts Gerichteter Modus

    1. Drücken Sie den Taster für die 5. Ziehen Sie das Gurtband des Zentralversteller des Gurtes und Zentralverstellers in Ihre Richtung ziehen Sie währenddessen die (21), um das Gurtsystem beiden Schultergurte komplett festzuziehen. Stellen Sie sicher, heraus. dass dieses straff am Körper Ihres Kindes anliegt.
  • Seite 22 1. Drücken Sie die rote Taste, um 6. Abschließend bringen Sie untere das Gurtschloss zu öffnen. und obere Stoffabdeckung wieder in Ihre Ausgangsposition und schließen beidseitig die 2. Entfernen Sie die Kleinkindeinlage. Druckknöpfe Bei der Verwendung im vorwärts gerichteten Modus entfernen Sie das komplette Einlagensystem.
  • Seite 23 Entriegelung und Aufbewahrung der ISOSAFE-Konnektoren 1. Um den installierten Sitz aus dem Auto zu nehmen, drücken Sie zunächst die Taste zur Tiefenverstellung und ziehen den Sitz nach vorne, um die Stellen Sie sicher, dass beide ISOSAFE-Konnektoren zu ISOSAFE-Konnektoren fest mit verlängern.
  • Seite 24 ii. Sichern des Kindes im Sitz b. Installation mit Fahrzeuggurt und ISOSAFE a. Bei Installation mit Fahrzeuggurt 1. Überprüfen Sie, ob sich die Schultergurtführung auf der kor- rekten Höhe befindet (auf oder oberhalb der Schulterhöhe Ihres Kindes). 2. Führen Sie den Schultergurt (blas- srot dargestellt) durch die rot eingefärbte Schultergurtführung und den Hüftgurt durch die Beck-...
  • Seite 25: Textilbezüge Abnehmen

    Textilbezüge abnehmen siehe Abbildungen 1. Drücken Sie den roten Knopf, um das Gurtsystem zu öffnen. Um die Textilbezüge wieder anzubringen, führen Sie die in den Abbildungen dargestellten Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
  • Seite 26: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung Bewahren Sie das Kinderrückhaltesystem und Zubehör an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Waschen Sie die Textilteile mit kaltem Wasser unter 30°C. Bitte die Textilteile nicht bügeln, bleichen oder chemisch reinigen. Reinigen Sie das Kinderrückhaltesystem NICHT mit unverdünnten Reini- gern, Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln.
  • Seite 27: Alkatrészlista

    Gratulálunk Alkatrészlista Egy kiváló minőségű﹐ teljeskörűen tanúsított A termék összeállítása elött ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan. Ha bármi hiányzik, vegye fel a kapcsolatot a kereskedővel! Az gyermekbiztonsági ülést vásárolt. Ez a termék 36 kg- összeállításhoz nincs szükség szerszámokra. nál KISEBB súlyú gyermekek (kb. 12 éves korig) számára 1.
  • Seite 28 FIGYELMEZTETÉS Ne használja aktív légzsákkal védett első ülésen, amikor hátrafelé néző módban van az ülés beszerelve. SOHA ne használjon másodkézből származó gyermekülést, vagy olyat, EGYETLEN gyermekbiztonsági rendszer sem garantál teljes védelmet amelynek korábbi története nem ismert, mivel ezek szerkezete sérült baleset esetén.
  • Seite 29 Vészhelyzet 1. Járműülések 2-pontos biztonsági övvel. 2. A járműülések oldalra vagy hátrafelé néznek a jármű menetirányához képest. 3. A járműülések instabilak a beszerelés közben. Vészhelyzet vagy baleset esetén alapvetően fontos, hogy a gyermek Ne használja az ülést, ha az nagy magasságból leesett, nagy sebesség- azonnal elsősegélyben részesüljön, és orvosi kezelést kapjon.
  • Seite 30 Termék: Gyermekülés Megfontolások a beszerelésre vonatkozóan Modell C1721 Alkalmazható: 0-36 kg közötti súlyú gyermekek számára lásd az (kb. 0-12 éves kor) Súlycsoport: 0+/1/2/3-as csoport Anyagösszetétel: műanyag, fém, textil Szabadalomszám: Szabadalmaztatás alatt Válassza ki a beszerelési módot A gyermek Csecsemőbetét Beszerelési Elrendezés a Ajánlott Ülőhelyek súlya...
  • Seite 31 Hátradöntés beállítás Használja az oldalütközés elleni védelmet lásd az lásd az Nyomja le a hátradőlést beállító kart, Az oldalütközés elleni védelmet ki és állítsa a gyermekbiztonsági kell nyitni, hogy biztonságosabban rendszert a megfelelő helyzetbe. védje a gyermeket. A járműajtó ellenkező oldalán lévő oldalütközés elleni védelmet zárni lehet, hogy több ülőhelyet tegyünk lehetővé...
  • Seite 32 Hátrafelé néző mód Magasságállítás a fejtámasznál és a vállhevedereknél (18kg alatti gyermekeknél/Újszülött– 4 éves) lásd az lásd az Szerelje be a gyermekbiztonsági rendszert a jármű hátsó ülésére, és ezután Állítsa be a fejtámaszt és a vállhevedereket a megfelelő magasságra a tegye be a gyermeket a gyermekülésbe.
  • Seite 33 2. Vezesse át a jármű vállövet a két hátrafelé néző járműöv résen a kocsiülés Helyesen beszerelt jármű biztonsági övet mutat a hátoldalánál. Gondoskodjon róla, hogy a jármű csípőöv át legyen vezetve a jármű csípőöv Nyissa az öv lezáró eszközt, és bújtassa át rajta a vállövet. résen.
  • Seite 34 1. Miközben lenyomva tartja a 5. Húzza maga felé a beállító heveder-beállító gombot, húzza szövethevedert, hogy a megfelelő meg teljesen a gyermekbiztonsági magasságba állítsa, és rendszer két vállhevederét. gondoskodjon róla, hogy a gyermeke biztonságosan/ kényelmesen legyen rögzítve. Miután a gyermeket beültette, ellenőrizze, hogy a vállhevederek megfelelő...
  • Seite 35 1. A csat kikapcsolására nyomja le a 6. Kapcsolja ismét össze a piros gombot. bepattanó kötéseket az üléspárna helyreállítására. A helyreállított üléspárnát mutatja a 2. Vegye ki a csecsemőbetétet. Amikor előre néző módhoz szereli be a gyermekülést, ne használja a csecsemőbetétet.
  • Seite 36 Az ISOSAFE csatlakozók eltávolítása és tárolása 1. A járműből eltávolításhoz nyomja le -1, és az ISOSAFE állítógombot húzza el az alapot az üléstől. Győződjön meg róla, hogy mindkét ISOSAFE csatlakozó biztonságosan rögzítve van az ISOFIX kapcsolódási rögzítési pontjaikhoz. A két ISOSAFE 2.
  • Seite 37 ii. A gyermeke rögzítése a gyermekülésben b. A 3-pontos övvel és ISOSAFE-fel történő beszerelésnél a. A 3-pontos övvel történő beszerelésnél 1. Ellenőrizze, hogy a jármű vállöv vezetők a megfelelő magasságban vannak, amikor a gyermek a gyer- mekülésben van. 2. Bújtassa át a vállövet a vállöv vezetőn, és vezesse át a jármű...
  • Seite 38 A puha alkotórészek leszerelése lásd az 1. A csat szétkapcsolására nyomja le a piros gombot. A puha alkotórészek összeszerelésére fordított sorrendben végezze el a fenti lépéseket.
  • Seite 39 Karbantartás Olyan helyen tárolja, ahol a gyerek nem fér hozzá. A puha részeket hideg vízben, 30 oC alatti hőmérsékleten mossa! A puha részeket ne vasalja! A puha részeket ne fehérítse, és ne alkalmazzon száraztisztítást! Ne használjon hígítatlan, semleges tisztítószert, benzint vagy más szerves oldószert az ülés tisztításához, mert károsíthatja.
  • Seite 40: Zoznam Dielov

    Blahoželáme Zoznam dielov Pred montážou sa uistite, či sú k dispozícii všetky diely. Ak niektorý diel chýba, Zakúpili ste si vysoko kvalitnú﹐ plne certifikovanú detskú obráťte sa prosím na miestneho predajcu. Na montáž nie sú potrebné žiadne autosedačku. Tento výrobok je vhodný pre deti s hmotnosťou do nástroje.
  • Seite 41 UPOZORNENIE inak môže byť pre pokožku vášho dieťaťa príliš horúca. NIKDY nepoužívajte laná alebo iné náhrady namiesto bezpečnostných pásov v prípade poranenia spôsobeného autosedačkou. IADNA detská autosedačka nemôže zaručiť úplnú ochranu pred zranením pri NEPOUŽÍVAJTE túto detskú autosedačku ako bežnú stoličku, pretože má havárii.
  • Seite 42: Informácie O Výrobku

    Nebezpečenstvo Výrobok Detská autosedačka Model C1721 Vhodné pre dieťa s hmotnosťou do 36kg (cca. 0-12 rokov) V prípade núdze alebo nehody, je najdôležitejšie, aby bola vášmu dieťaťu Hromadná skupina 0+/1/2/3 poskytnutá prvá pomoc a okamžité lekárske ošetrenie. Materiály Plast, kov, textil Patent č. Patenty v procese schvaľovania Informácie o výrobku Zvoľte režim inštalácie Pre inštaláciu na sedadlá vozidla vybavené 3-bodovými bezpečnostnými pásmi. 1.
  • Seite 43 Správna inštalácia Použite bočný nárazový štít pozrite obrázky pozrite obrázky Bočný nárazový štít sa musí otvoriť, aby bolo dieťa bezpečnejšie chránené. Bočný nárazový štít na opačnej strane dverí vozidla môže byť uzavretý, aby sa umožnilo viac miesta na sedenie.
  • Seite 44: Nastavenie Výšky

    Nastavenie výšky Nastavenie sklonu opierky hlavy a ramenných popruhov pozrite obrázky Stlačte páčku nastavenia sklopenia a pozrite obrázky detskú autosedačky nastavte do správnej polohy. Opierku hlavy a ramenné popruhy nastavte do správnej výšky podľa výšky dieťaťa. Pri použití v režime, keď dieťa sedí chrbtom v smere jazdy musia byť štrbiny pre ramenný...
  • Seite 45 Režim﹐ keď dieťa sedí 2. Ramenný pás vozidla veďte cez dve štrbiny pre režim, keď dieťa sedí chrbtom v smere jazdy, ktoré sa nachádzajú na zadnej strane sedačky vozidla. chrbtom v smere jazdy Otvorte poistku pásu a vložte do nej ramenný pás. Ak pás nepoužívate, uistite sa že kryt na poistke pásu je úplne zatvorený, aby ste predišli zraneniu osôb alebo poškodeniu čalúnenia vozidla.
  • Seite 46 1. Stlačením tlačidla na nastavenie postroja Správne zostavený pás vozidla je zobrazený na obrázku úplne vytiahnite oba popruhy detskej Dbajte na to, aby bedrový pásu vozidla prechádzal cez štrbinu bedrového pásu. autosedačky. Dbajte na to, aby ramenný pás vozidla prechádzal cez štrbinu pásu vozidla pre režim, keď...
  • Seite 47 5. Potiahnite pás smerom k sebe a 1. Stlačením červeného tlačidla pracku nastavte ho na správnu dĺžku a uistite rozodopnite. sa, že vaše dieťa je pevne zaistené. 2. Vyberte detskú vložku. Po usadení dieťaťa skontrolujte, či sú Keď inštalujete detskú autosedačku ramenné...
  • Seite 48 6. Znovu nasaďte spony, aby ste mohli dať späť podložku sedačky. Opätovne namontovaná podložka sedačky je zobrazená na obrázku. Uistite sa, že obidve spojky ISOSAFE sú bezpečne pripevnené k svojim upevňovacím bodom ISOFIX. Farba indikátorov na oboch konektoroch ii. Pre inštaláciu s ISOSAFE ISOSAFE by mala byť...
  • Seite 49 ii. Zaistenie vášho dieťaťa v detskej autosedačke Demontáž a uloženie spojok ISOSAFE a. Pre inštaláciu na sedadlá vozidla vybavené 3-bodovými bezpečnostnými pásmi 1. Ak chcete autosedačku z vozidla vybrať, stlačte tlačidlo nastavenia 1. Keď je dieťa usadené v detskej autose- ISOSAFE a vytiahnite podstavec dačke, skontrolujte prosím, či sú...
  • Seite 50 Demontáž mäkkých dielov b. Pre montáž na sedadlá vozidla vybavené 3-bodovými bezpečnostnými pásmi a príslušenstvom ISOSAFE. pozrite obrázky 1. Stlačením červeného tlačidla pracku odopnite. Pre montáž mäkkých dielov, postupujte podľa vyššie uvedených krokov v opačnej postupnosti. 1. Pre montáž s príslušenstvom ISOSAFE, ako je to na obrázku 2.
  • Seite 51 Údržba Detskú autosedačku uložte na miesto, kde k nej dieťa nemá prístup. Mäkké diely umyte studenou vodou pod 30 °C. Mäkké diely nežehlite. Mäkké diely nebieľte, ani nečistite chemicky. Na umývanie detskej autosedačky nepoužívajte nezriedený neutrálny čistiaci prostriedok, benzín alebo iné organické rozpúšťadlá. V opačnom prípade to spôsobí poškodenie detskej autosedačky.
  • Seite 52: Parça Listesi

    Tebrikler Parça Listesi Yüksek kalitede﹐ tam onaylı﹐ bir çocuk emniyet koltuğu satın Monte etmeden önce tüm parçaların hazır bulunduğundan emin olun. Eksik parça varsa lütfen yerel satıcınıza başvurun. Montaj için alet gerekli değildir. aldınız. Bu ürün﹐ 36 kg ALTINDA (yaklaşık 12 yaş veya altı) ağırlığındaki çocukların kullanımına uygundur.
  • Seite 53 UYARI Çocuk koltuğunu incinmelere neden olduğunda, KESİNLİKLE emniyet kemeri yerine ip veya benzeri malzemeler kullanmayın. Düşüp çocuğunuzu yaralayabileceği için, bu çocuk koltuğunu normal bir Hiçbir çocuk koltuğu kaza hâlinde tam koruma garanti edemez. Ancak bu sandalye gibi KULLANMAYIN. çocuk koltuğunun doğru kullanılması, çocuğunuzun ciddi yaralanma ! Bu çocuk koltuğunu tekstil malzemeleriyle birlikte KULLANMAYIN.
  • Seite 54: Acil Durum

    Acil durum Ürün Çocuk Koltuğu Model C1721 0 - 36 kg arası kiloya sahip (yaklaşık 0 – 12 yaş) çocuklar için uygundur Acil durum veya kaza durumunda, çocuğunuza derhal ilk yardım ve tıbbi 0 + /1/2/3 Kitle Grubu tedavi verilmesi en önemli durumdur. Malzemeler Plastik, metal, kumaş...
  • Seite 55 Montaj ile İlgilidir Yan Çarpma Kalkanı kullanın bkz. görüntüler bkz. görüntüler Çocuğun daha güvende olmasını sağlamak için ya +`n darbe kalkanı açılmalıdır. Daha fazla oturma alanı sağlamak için, araç kapısıyla karşı taraftaki yan darbe kalkanı kapatılabilir.
  • Seite 56 Eğim Ayarı Kafa Desteği ve Omuz Kayışları İçin yükseklik ayarı bkz. görüntüler Yatırma ayarı koluna bastırıp, çocuk bkz. görüntüler koltuğunu uygun konuma ayarlayın. Lütfen kafa desteğini ve omuz kayışını çocuğun boyuna göre uygun yüksekliğe ayarlayın. Arkaya bakan modda kullanılırken, omuz kayışı yuvaları çocuğun omuzlarıyla eşit düzeyde veya omuzların hemen altında olmalıdır.
  • Seite 57 Arkaya Bakan Mod 2. Araç omuz kemerini, araba koltuğunun arkasındaki iki arkaya bakan araç kemer yuvasından geçirin. Kemer kilidini açın ve omuz kemerini takın. (18kg'ın altındaki / yeni doğmuş 4 yaşındaki– Yaralanmayı önlemek veya araç döşemesinin hasar görmesini önlemek için, çocuk için) kullanımda değilken kemer kilitleme kapağının tamamen kapalı...
  • Seite 58 1. Kayış ayarlama düğmesine basarken, Doğru biçimde takılmış emniyet kemeri gösterimi çocuk koltuğunun iki omuz kayışını Araç bel kemerinin araç bel kemeri yuvasından geçtiğinden emin olun. tamamen çekin. Araç omuz kemerinin arkaya bakan araç kemer yuvasından geçtiğinden emin olun. Araç tokasının dili tokaya doğru bir şekilde tyakılır, bkz. 2.
  • Seite 59 5. Ayar uzunluğunu doğru boyuta 1. Tokayı çıkarmak için kırmızı ayarlamak için ayar vidasını düğmeye basın. kendinize doğru çekin ve çocuğunuzun sıkı bir şekilde 2. Bebek yuvasını çıkarın. sabitlendiğinden emin olun. Çocuk koltuğunu öne bakan modda monte ederken bebek Çocuk oturtulduktan sonra, omuz eklentisini kullanmayın.
  • Seite 60 6. Koltuk altlığını düzeltmek için kopçaları geri takın. Yerine yerleştirilmiş koltuk altlığı gösterimi Her iki ISOSAFE bağlayıcının da ISOFIX eklenti tutturma noktalarına güvenli biçimde takıldığından emin olun. Her iki ii. ISOSAFE ile monte etmek içindir ISOSAFE bağlayıcıdaki göstergelerin rengi tamamen yeşil 1.
  • Seite 61 ii. Çocuğunuzu Çocuk Koltuğuna sabitleme ISOSAFE konektörlerini çıkarma ve saklama a. noktadan kemer ile monte etmek için 1. Araçtan çıkarmak için, ISOSAFE ayar düğmesine basın 1. Çocuk, çocuk koltuğunda olduğun- tabanı koltuktan çıkarın. da olduğunda, araç omuz kemeri kılavuzlarının uygun yükseklikte olup olmadığını...
  • Seite 62 Tekstil Malzemelerini Ayırma b. 3 noktalı kayış ve ISOSAFE eki ile kurulum için bkz. görüntü 1. Tokayı çıkarmak için kırmızı düğmeye basın. Yumuşak ürünleri monte etmek için yukarıdaki talimatları ters sırada uygulayın. 1. ISOSAFE eklentisi ile montaj gösterimi 2. Çocuğu çocuk koltuğuna yerleştirin ve omuz kemeri kılavuzlarının doğru yükseklikte olup olmadığını...
  • Seite 63 Bakım Lütfen çocuğa erişemeyeceği bir yerde saklayın. Lütfen tekstil malzemelerini 30°C'nin altındaki soğuk suyla yıkayın. Yumuşak malzemeleri ütülemeyin. Yumuşak malzemeleri çamaşır suyuyla yıkamayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Çocuk koltuğunu yıkamak için seyreltilmemiş doğal deterjan, benzin veya diğer organik çözücüleri kullanmayın. Bu işlem çocuk koltuğuna zarar verebilir.
  • Seite 64 Allison Baby UK Ltd﹐ Venture Point﹐ Towers Business Park Rugeley﹐ Staffordshire﹐ WS15 1UZ Share the joy at www.joiebaby.com P-IM0439H_1...

Inhaltsverzeichnis