Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

A-EJB-100-11(1)
AB Version
Color Video Camera
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
SSC-CM564R/CM565R
© 2013 Sony Corporation
Printed in U.S.A.
A
B
 
 
 
Español
Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para
consultarlo en el futuro.
ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas, no abra el
aparato. Solicite asistencia técnica únicamente a
personal especializado.
PRECAUCIÓN
La placa de identificación está situada en la parte inferior.
Alimentación
Precauciones para EE.UU. y Canadá
El modelo SSC-CM564R funciona con 24 V CA o 12 V CC.
El modelo SSC-CM564R detecta automáticamente la alimentación.
En EE.UU., este producto solo puede funcionar con una fuente de alimentación
de clase 2 con certificación UL.
En Canadá, este producto solo puede funcionar con una fuente de alimentación
de clase 2 con certificación CSA.
Precauciones para otros países
El modelo SSC-CM564R/565R funciona con 24 V CA o 12 V CC.
El modelo SSC-CM564R/565R detecta automáticamente la alimentación.
Nota
El modelo SSC-CM565R no posee certificación UL.
Para los clientes de Europa (SSC-CM565R)
El fabricante de este producto es Sony Corporation, con dirección en 1-7-1
Konan, Minato-ku, Tokio, Japón.
El Representante autorizado para EMC y seguridad del producto es Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para
asuntos relacionados con el servicio y la garantía, consulte las direcciones
entregadas por separado para los documentos de servicio o garantía.
Para los clientes de Europa, Australia y Nueva Zelanda (SSC-CM565R)
ADVERTENCIA
Éste es un producto de clase A. En un ambiente doméstico, este producto puede
causar interferencias radioeléctricas, en cuyo caso el usuario puede tener que
tomar las medidas adecuadas.
En el caso de que se produzcan interferencias, póngase en contacto con el
centro de asistencia autorizado de Sony más cercano.
Este dispositivo no debe utilizarse en zonas residenciales.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de determinadas frecuencias pueden influir
sobre las imágenes de esta unidad.
Características
Esto es una videocámara en color en forma de cúpula para la que se ha adoptado
el EXview HAD CCD II ™ * de tipo 1/3. Tiene las siguientes prestaciones:
ˎ
ˎ
Es posible establecer manualmente la dirección de la cámara: barrido
horizontal, barrido vertical y rotación
ˎ
ˎ
Incluye el objetivo de diafragma automático y distancia focal variable como
equipamiento estándar. La distancia focal del objetivo va de 2,8 mm a
10,5 mm.
ˎ
ˎ
Alta resolución y alta sensibilidad
ˎ
ˎ
Ajuste y seguimiento automático del balance de blancos (ATW/ATW/PRO)
ˎ
ˎ
Reducción de ruido
ˎ
ˎ
Función día/noche que permite alternar los modos color y monocromo
ˎ
ˎ
Sistema de suministro de alimentación de CA de 24 V o de CC de 12 V
ˎ
ˎ
Función de Bloqueo de línea (CA de 24 V)
* EXview HAD CCD II ™ es una marca comercial de Sony Corporation.
Notas sobre el uso
Antes de la utilización
Si observa condensaci ón antes de utilizar el aparato, quite la cubierta de la
cúpula y deje la cámara abierta hasta que desaparezca.
Lugar de funcionamiento o almacenamiento
Evite utilizar o guardar la cámara en los siguientes lugares:
ˎ
ˎ
Se recomienda instalar la cámara en el techo o debajo de voladizos.
ˎ
ˎ
Lugares extremadamente fríos o cálidos (temperatura de funcionamiento:
–10°C a +50°C [14°F a 122°F])
ˎ
ˎ
Lugares expuestos a equipos de calefacción (p. ej., cerca de radiadores)
ˎ
ˎ
Cerca de fuentes de magnetismo intenso
ˎ
ˎ
Cerca de fuentes de radiación electromagnética intensa, como radios o
transmisores de TV
ˎ
ˎ
Lugares sujetos a golpes o vibraciones intensas
ˎ
ˎ
No toque la placa de PCB directamente con la mano
ˎ
ˎ
Si la cámara no enfoca correctamente a causa del tiempo (por ejemplo, si
llueve), ajuste el enfoque de forma manual
ˎ
ˎ
Lugares expuestos a condensación y una humedad elevada
ˎ
ˎ
Lugares expuestos manchas de hollín o petróleo
Ventilación
Para evitar el recalentamiento interno, no bloquee la circulación de aire
alrededor de la cámara.
Transporte
Desactive siempre la alimentación durante el transporte de la unidad.
Para transportar la cámara, empaquétela de forma similar a como venía cuando
la compró con materiales de igual calidad.
Limpieza
ˎ
ˎ
Utilice un soplador para eliminar el polvo del objetivo.
ˎ
ˎ
Utilice un paño suave y seco para limpiar las superficies externas de la cámara.
Para eliminar las manchas difíciles, utilice un paño suave humedecido con una
pequeña cantidad de solución detergente y, a continuación, seque la unidad
con un paño.
ˎ
ˎ
No utilice disolventes volátiles, como alcohol, bencina o diluyentes, ya que
pueden dañar el acabado de la superficie.
Para instalar la cámara en exteriores
Fije firmemente la cúpula de la cámara a la carcasa de la cámara.
Asegúrese de que se aplica sellador (p.ej. sellador de silicona) en las ubicaciones
que se indican a continuación para evitar la entrada de humedad en la carcasa.
Es preferible instalar la cámara en entornos con poca humedad.
ˎ
ˎ
Orificios de montaje de la cámara (2)
ˎ
ˎ
Orificios de conductos (parte lateral/inferior)
Notas sobre los rayos láser
Los haces láser pueden dañar los sensores de imagen. Tenga en cuenta que la
superficie de un sensor de imagen no puede quedar expuesta a radiación láser
en entornos en los que se utilicen dispositivos láser.
Fenómenos específicos de CCD
Los siguientes fenómenos que pueden aparecer en las imágenes son específicos
de los sensores de imagen CCD (Charge Coupled Device). Su presencia no indica
que exista un fallo de funcionamiento.
Manchas blancas
Pese a que los sensores de imagen CCD están fabricados con tecnologías de alta
precisión, es posible que se generen manchas blancas en la pantalla en casos
extraños, producidos por rayos cósmicos, etc.
Este fenómeno está relacionado con el principio de los sensores de imagen CCD
y no se trata de un fallo de funcionamiento.
Las manchas blancas se suelen ver especialmente en los siguientes casos:
 cuando se utiliza la unidad con una temperatura ambiente elevada
 cuando se ha elevado la ganancia (sensibilidad)
 cuando se utilice la obturación lenta
Mancha vertical
Cuando se está captando un objeto extremadamente brillante, como un foco
potente o una luz de flash, es posible que se produzcan trazos verticales en la
pantalla o que la imagen se distorsione.
Aliasing
Cuando se capturan patrones finos, rayas o líneas, es posible que aparezcan
dentados o parpadeen.
Ubicación y función de las piezas
Lateral
Los cables ,  y  están conectados de fábrica.
 Cable de alimentación
Conecte el cable de alimentación a CA de 24 V o CC de 12 V ( ). El extremo del
conector es de rápida desconexión. El cable puede alargarse conectando un
alargador al conector, en el extremo del cable.
 Cable BNC
Conecte el cable BNC a un monitor o dispositivo de vídeo ( ).
Nota
La imagen emitida se utiliza principalmente para ajustar el ángulo de
visualización y es posible que no aparezca correctamente, en función de los
ajustes de formato de vídeo y tamaño de imagen.
ˎ
ˎ
Es posible que la imagen no se visualice correctamente en plano horizontal
y/o vertical.
ˎ
ˎ
Es posible que la imagen se reduzca.
ˎ Cable de E/S
Conecte el cable de E/S a las señales de control externas ( ).
Blanco: EXTERNAL CTRL OUT: se emite una señal H (+5 V) entre este terminal y
COM si está seleccionado el modo de color; se emite una señal L (0 V) si está
seleccionado el modo B/N.
Negro: COM
Rojo: EXTERNAL CTRL IN: si se emite una señal H (+5 V) entre este terminal y
COM, se selecciona el modo de color; si se emite una señal L (0 V), se selecciona
el modo B/N.
Notas
ˎ ˎ
Para la conexión de la señal de control externa, ajuste el interruptor D/N en OFF.
ˎ
ˎ
Aísle los tres extremos alámbricos del cable de E/S para evitar cortocircuitos
cuando no se esté utilizando.
 Ranura para cableado
Pase el cable de seguridad por esta ranura.
Para más información, remítase a "Instalación de la cámara" en el reverso.
 Soporte del cuerpo de la cámara
 Tornillo de fijación del cuerpo de la cámara
Primero afloje el tornillo y gire el cuerpo de la cámara hacia la dirección que
desee; a continuación, apriete el tornillo para fijarlo.
 Orificios de conductos (
3
/
pulgada)
4
Conecte un tubo a este orificio. Hay dos orificios de conductos en la carcasa de la
cámara, uno en la parte lateral y otro en la parte inferior. En fábrica se coloca el
tapón en el orificio del conducto lateral. Retire el tapón según sea necesario y
conecte el tubo al orificio.
 Palanca de zoom
Afloje la parte superior de la palanca y muévala para ajustar el ángulo de visión.
Apriete la parte superior de la palanca para fijar su posición.
 Palanca de enfoque
Afloje la parte superior de la palanca y muévala para ajustar la distancia focal.
Apriete la parte superior de la palanca para fijar su posición.
 Objetivo
Nota
Tenga cuidado de no dejar los cables atrapados entre la cámara y el techo o la
pared. Si queda un cable atrapado, podría causar un incendio o descargas
eléctricas si se rompe.
Interior
 Cámara
 Interruptor DIP de ajuste de modo
Los siguientes interruptores DIP se activan si se han ajustado en las posiciones
superiores.
Posición
Núm. contacto
Interruptor
Arriba (ON)
Abajo (OFF)
1
SYNC
LL
2
AGC
ON
3
iBLC
ON
4
ATR-Lite
ON
5
SHARPNESS
SHARP
NORMAL
6
WB
ATW PRO
7
D/N
AUTO
8
D/N_TIME
SHORT
LONG
9
AdIR
ON
0
IRIS
OPEN
AUTO
1: Interruptor SYNC (Bloqueo sinc.) (Ajuste inicial: INT)
Utilice este interruptor para ajustar el modo de sincronización de la
cámara en INT (Interno) o LL (Bloqueo de línea).
Cuando la alimentación de la cámara sea CC de 12 V, la cámara se
encontrará en el modo de funcionamiento interno independientemente
del ajuste del interruptor.
Nota
Si se utiliza la función Bloqueo de línea con la alimentación de la cámara
inestable, la imagen de la cámara podría quedar movida.
2: Interruptor AGC (Control automático de ganancia) (Ajuste inicial: ON)
Utilice este interruptor para aumentar la ganancia del amplificador de
vídeo cuando está ajustado en ON.
3: Interruptor iBLC (Compensación de retroiluminación inteligente)
(Ajuste inicial: OFF)
Este interruptor le permite ajustar la exposición para compensar las
situaciones en las que el motivo está iluminado desde atrás.
4: Interruptor ATR-Lite (Reproducción de tono adaptado)
(Ajuste inicial: OFF)
Si el interruptor está ajustado en ON, la cámara ajustará el tono
automáticamente en función de la diferencia entre las zonas claras y
oscuras.
5: Interruptor SHARPNESS (Ajuste inicial: NORMAL)
Si el interruptor está ajustado en ON, la cámara ofrecerá imágenes más
nítidas.
6: Interruptor WB (Balance de blancos) (Ajuste inicial: ATW)
Seleccione los modos de WB de la cámara:
ATW PRO (cuando el interruptor está en ON): ajusta el WB
automáticamente en función de la temperatura de color de luces
fluorescentes, lámparas incandescentes y la luz natural.
ATW (cuando el interruptor está ajustado en OFF): la cámara ajusta el WB
automáticamente, una opción especialmente útil con determinadas luces,
como las de sodio.
7: Interruptor D/N (Día/Noche) (Ajuste inicial: AUTO)
Seleccione el modo de D/N de la cámara:
Modo D/N (cuando el interruptor está en ON): cambia al modo de color en un
entorno muy iluminado; cambia al modo oscuro en un entorno con poca luz.
Modo de color (cuando el interruptor está en OFF)
8: Interruptor D/N_TIME (Hora de día/Noche) (Ajuste inicial: LONG)
Ajusta la hora para cambiar entre el modo Día/Noche.
SHORT tarda más de 2 segundos y LONG tarda más de 30 segundos.
9: Interruptor AdIR (Control de IR avanzado) (Ajuste inicial: ON)
Si el interruptor está ajustado en ON, la cámara compensará la
sobreexposición en el modo de noche.
10: Interruptor IRIS (Control del diafragma del objetivo)
(Ajuste inicial: AUTO)
Si el interruptor está ajustado en ON, la apertura está totalmente abierta, lo
que facilita el enfoque.
Nota
Ajuste el interruptor en OFF si utiliza la cámara de forma normal. De lo
contrario, la imagen de la cámara podría quedar movida.
 Conector VIDEO OUT (salida de vídeo)
 Toma de salida de MONITOR
Conecte esta toma a un conector de entrada de vídeo de un monitor de vídeo.
Se puede ajustar la cámara o el objetivo mirando la imagen en un monitor de
vídeo. Desconecte el cable tras ajustar la cámara o el objetivo.
 Conector EXT CTRL (entrada/salida de control externo)
 Tornillo de ajuste PHASE
Utilice este tornillo para ajustar la fase vertical en el modo de Bloqueo de línea.
 Orificio de instalación de la cámara (2 posiciones)
Asegúrese de que se aprietan bien los tornillos al instalar la cámara.
 Conector AC/DC (alimentación de corriente)
 Cable de seguridad
Este cable evita que la cúpula se caiga de la carcasa de la cámara.
 Gancho
El cable de seguridad está montado de fábrica para pasar debajo del gancho
situado en el interior de la unidad de la cámara.
 Cúpula de la cámara
La cubierta de la cúpula está fabricada de policarbonato. En la superficie de
contacto con la carcasa de la cámara se coloca una junta de goma impermeable.
Conexión de los cables
1
Conecte el cable BNC a un monitor o dispositivo de vídeo (consulte la
ilustración 
).
2
Conecte el cable de E/S a las señales de control externas (consulte la
ilustración 
).
3
Conecte el cable de alimentación a la fuente de alimentación (CA de 24 V/CC
de 12 V) (consulte la ilustración 
).
Precaución
Cuando conecte el cable de alimentación, procure que los extremos desnudos
del mismo no entren en contacto entre sí para evitar posibles cortocircuitos.
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
WARNUNG
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen
Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
VORSICHT
Das Etikett mit den Betriebsdaten befindet sich auf der Unterseite.
Stromversorgung
Vorsichtsmaßnahmen für USA und Kanada
Modell SSC-CM564R wird mit 24 V Wechselstrom oder 12 V Gleichstrom
betrieben.
Modell SSC-CM564R erkennt die Stromquelle automatisch.
In den USA darf das Produkt nur über ein Netzteil mit UL-Zulassung der Klasse
2 betrieben werden.
In Kanada darf das Produkt nur über ein CSA-zertifiziertes Netzteil der Klasse
2 betrieben werden.
Vorsichtsmaßnahmen für andere Länder
Das Modell SSC-CM564R/565R kann mit 24 V Wechselspannung oder 12 V
Gleichspannung betrieben werden.
Das Modell SSC-CM564R/565R erkennt die Stromquelle automatisch.
Hinweis
Das Modell SSC-CM565R ist nicht UL gelistet.
Für Kunden in Europa (SSC-CM565R)
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku,
Tokyo, Japan.
Der autorisierte Repräsentant für EMV und Produktsicherheit ist Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Bei
jeglichen Angelegenheiten in Bezug auf Kundendienst oder Garantie wenden
Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantiedokumenten
aufgeführten Anschriften.
Für Kunden in Europa, Australien und Neuseeland (SSC-CM565R)
WARNUNG
Dies ist eine Einrichtung, welche die Funk-Entstörung nach Klasse A besitzt.
Diese Einrichtung kann im Wohnbereich Funkstörungen verursachen; in diesem
Fall kann vom Betreiber verlangt werden, angemessene Maßnahmen
durchzuführen und dafür aufzukommen.
Sollten Funkstörungen auftreten, wenden Sie sich bitte an den nächsten
autorisierten Sony-Kundendienst.
Dieser Apparat darf nicht im Wohnbereich verwendet werden.
ACHTUNG
Das bei bestimmten Frequenzen abgegebene elektromagnetische Feld kann das
Bild des Geräts beeinflussen.
Merkmale und Funktionen
Dies ist eine kuppelförmige Farbvideokamera, die mit dem EXview HAD CCD
II ™ * Typ 1/3 ausgestattet ist. Sie verfügt über folgende Funktionen:
ˎ
ˎ
Manuelle Einstellung der Kamerarichtung – Schwenken, Neigen und Drehen
ˎ
ˎ
Vario-Objektiv mit Blendenautomatik als Standard. Die Brennweite des
Objektivs beträgt 2,8 mm bis 10,5 mm.
ˎ
ˎ
Hohe Auflösung und hohe Empfindlichkeit
ˎ
ˎ
Automatische Weißabgleichsverfolgung und -anpassung (ATW/ATW-PRO)
ˎ
ˎ
Störungsreduktion
ˎ
ˎ
Tag-/Nachtfunktion zum Umschalten zwischen Farb-/Monochrom-Modus
ˎ
ˎ
Stromversorgungssystem: 24 V Wechselspannung/12 V Gleichspannung
ˎ
ˎ
Line-Lock-Funktion (24 V Wechselspannung)
* EXview HAD CCD II ™ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Sicherheitsmaßnahmen
Vor dem Betrieb
Wenn Sie vor der Verwendung feststellen, dass sich Kondensation gebildet hat,
entfernen Sie das Kuppelgehäuse und lassen Sie die Kamera geöffnet, bis die
Kondensation verdunstet ist.
Betriebs- und Lagerungsumgebung
Betreiben oder lagern Sie die Kamera nicht unter folgenden
Umgebungsbedingungen:
ˎ
ˎ
Es wird empfohlen, die Kamera an der Decke oder unter dem Regenschutz zu
installieren.
ˎ
ˎ
Orte mit extremer Hitze oder Kälte (betriebstemperatur: –10°C bis +50°C)
ˎ
ˎ
Orte in der Nähe von Heizgeräten (z. B. in der Nähe eines Heizkörpers)
INT
ˎ
ˎ
Orte in der Nähe starker Magnetfelder
OFF
ˎ
ˎ
Orte in der Nähe von Quellen starker elektromagnetischer Strahlung wie z. B.
Radio- oder Fernsehsender
OFF
ˎ
ˎ
Orte, die starken Vibrationen oder Erschütterungen ausgesetzt sind
OFF
ˎ
ˎ
Berühren Sie die Leiterplatte nicht direkt mit der Hand
ˎ
ˎ
Passen Sie den Fokus manuell an, wenn die Kamera aufgrund des Wetters
(z. B. bei Regen) nicht gut fokussieren kann
ATW
ˎ
ˎ
Orte, die Kondensation und hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind
OFF
ˎ
ˎ
Orte, die Ruß oder Ölflecken ausgesetzt sind
Ventilation
OFF
Um einen Wärmestau zu verhüten, darf die Luftzirkulation um die Kamera nicht
blockiert werden.
Transport
Schalten Sie das Gerät beim Transport stets aus.
Wenn die Kamera transportiert werden soll, verwenden Sie ihre
Originalverpackung oder gleichwertiges Verpackungsmaterial.
Reinigung
ˎ
ˎ
Verwenden Sie ein Gebläse, um Staub vom Objektiv entfernen.
ˎ
ˎ
Reinigen Sie die Oberflächen der Kamera mit einem weichen, trockenen Tuch.
Um hartnäckige Schmutzflecken zu entfernen, feuchten Sie ein weiches Tuch
mit etwas Reinigungslösung an, und wischen Sie anschließend mit einem
trockenen Tuch nach.
ˎ
ˎ
Verwenden Sie keine flüchtigen Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Verdünnung, da diese die Gehäuseoberfläche angreifen könnten.
Installation der Kamera im Außenbereich
Bauen Sie das Kuppelgehäuse sicher am Kameragehäuse an.
Die unten aufgeführten Stellen müssen mit Dichtmittel (z. B. Silikondichtmittel)
abgedichtet werden, um zu verhindern, dass Feuchtigkeit in das Gehäuse
eindringt. Es ist besser, die Kamera in einer Umgebung mit niedriger
Luftfeuchtigkeit zu montieren.
ˎ
ˎ
Kamera-Installationsbohrungen (2)
ˎ
ˎ
Aussparungen für Kabelführungen (seitlich/unten)
Hinweis zu Laserstrahlen
Laserstrahlen können Bildsensoren beschädigen. Gehen Sie mit Bedacht vor und
setzen Sie die Oberfläche eines Bildsensors keiner Strahlung eines Laserstrahls in
einer Umgebung aus, in der ein Laserstrahlgerät verwendet wird.
Typische CCD-Phänomene
Die nachfolgend aufgeführten Erscheinungen können in Bildern auftreten und
sind charakteristisch für CCD-Bildsensoren (Charge Coupled Device). Sie stellen
keine Fehlfunktion dar.
Weiße Flecken
Obwohl CCD-Bildsensoren mit Präzisionstechnologie gefertigt werden, können
in seltenen Fällen kleine weiße Flecken auf dem Bildschirm erscheinen, die durch
kosmische Strahlungseinflüsse usw. hervorgerufen werden.
Dies ist durch das Funktionsprinzip von CCD-Bildsensoren bedingt und stellt
keine Fehlfunktion dar.
Diese weißen Flecken treten vornehmlich in folgenden Fällen auf:
 bei Betrieb mit hohen Umgebungstemperaturen
 bei erhöhter Verstärkung (höherer Empfindlichkeit)
 bei Verwendung langer Verschlusszeiten
Vertikale Lichtspuren
Wenn Sie ein extrem helles Objekt wie einen Scheinwerfer oder Blitz aufnehmen, werden
ggf. vertikale Spuren auf dem Bildschirm wiedergegeben oder das Bild wird verzerrt.
Aliasing
Beim Aufnehmen von feinen Mustern, Streifen oder Linien erscheinen diese
möglicherweise gezackt oder flimmernd.
Position und Funktion der Teile
Seite
Die Kabel ,  und  sind werkseitig an die Einheit angeschlossen.
 Stromversorgungskabel
Schließen Sie das Stromversorgungskabel an 24 V Wechselstrom oder 12 V
Gleichstrom an ( ). Der Anschluss ist mit einer Schnelltrennspitze versehen. Das
Kabel kann verlängert werden, indem ein Verlängerungskabel an den Anschluss
am Ende des Kabels angebracht wird.
 BNC-Kabel
Schließen Sie das BNC-Kabel an einen Monitor oder ein Videogerät an ( ).
Hinweis
Das Ausgabebild wird primär dazu verwendet, den Blickwinkel anzupassen. Es
wird abhängig vom Videoformat und den Bildformateinstellungen
möglicherweise nicht korrekt angezeigt.
ˎ
ˎ
Das Bild wird in der horizontalen und/oder vertikalen Ebene möglicherweise
nicht ordnungsgemäß angezeigt.
ˎ
ˎ
Das Bildformat kann verkleinert sein.
ˎ E/A-Kabel
Schließen Sie das E/A-Kabel an externe Steuerungssignale an ( ).
Weiß: EXTERNAL CTRL OUT: H (+5 V) ist die Ausgabe zwischen diesem Anschluss
und COM, wenn der Farbmodus ausgewählt ist; L (0 V) ist die Ausgabe, wenn der
Schwarzweißmodus ausgewählt ist.
Schwarz: COM
Rot: EXTERNAL CTRL IN: Bei Verwendung von H (+5 V) zwischen diesem
Anschluss und COM wird der Farbmodus ausgewählt, bei Verwendung von
L (0 V) wird der Schwarzweißmodus ausgewählt.
Hinweise
ˎ
ˎ
Setzen Sie den Schalter D/N für die Verbindung zum externen
Steuerungssignal auf OFF.
ˎ
ˎ
Isolieren Sie die drei Drahtenden des E/A-Kabels, damit es bei
Nichtverwendung zu keinem Kurzschluss kommt.
 Durchführungsaussparung für Drahtseil
Verlegen Sie das Fallschutzseil durch diese Aussparung.
Näheres hierzu finden Sie unter „Installation der Kamera" auf der Rückseite.
 Kamerakopfhalter
(continúa en el dorso)
 Arretierschraube für den Kamerakopf
Lösen Sie zuerst die Schraube und drehen Sie den Kamerakopf in die
gewünschte Richtung. Ziehen Sie dann die Schraube fest, um ihn in dieser
Stellung zu arretieren.
 Aussparungen für Kabelführungen (
Zum Anbauen einer Kabelführung. Das Gerätegehäuse verfügt über zwei
Aussparungen für Kabelführungen. Eine der Aussparungen befindet sich an der
Seite, die andere am Boden des Gehäuses. Die Aussparungsabdeckung ist in die
seitliche Aussparung eingesetzt. Entfernen Sie sie bei Bedarf und bringen Sie die
Kabelführung an der Aussparung an.
 Zoom-Hebel
Lösen Sie den Kopfteil des Hebels und bewegen Sie ihn, um den Blickwinkel
anzupassen. Ziehen Sie den Kopfteil des Hebels fest, um die Position zu fixieren.
 Fokussierhebel
Lösen Sie den Kopfteil des Hebels und bewegen Sie ihn, um die Brennweite
anzupassen. Ziehen Sie den Kopfteil des Hebels fest, um die Position zu fixieren.
 Objektiv
Hinweis
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht zwischen Kamera und Decke bzw. Wand
eingeklemmt werden. Eingeklemmte Kabel können brechen und Brände oder
elektrische Schläge verursachen.
Innen
 Kamera
 DIP-Schalter für Moduseinstellung
Die folgenden DIP-Schalter sind aktiviert, wenn sie in der oberen Position stehen.
Stift-Nr.
Schalter
1
SYNC
2
AGC
3
iBLC
4
ATR-Lite
5
SHARPNESS
6
WB
7
D/N
8
D/N_TIME
9
AdIR
0
IRIS
1: Schalter SYNC (Sync-Sperre) (Werkseitige Einstellung: INT)
Stellen Sie mit diesem Schalter den Synchronisationsmodus der Kamera
auf INT (Intern) oder LL (Zeilensynchronisation).
Wird die Kamera mit 12 V Gleichstrom versorgt, arbeitet sie unabhängig
von der Schalterstellung immer im internen Modus.
Hinweis
Wenn die Zeilensynchronisation verwendet wird, während die
Stromzufuhr der Kamera instabil ist, kann das Kamerabild flackern.
2: Schalter AGC (Automatische Verstärkungsregelung) (Werkseitige
Einstellung: ON)
Wenn dieser Schalter auf ON gesetzt ist, wird die Verstärkung durch den
Videoverstärker erhöht.
3: Schalter iBLC (Intelligente Gegenlichtkompensation) (Werkseitige
Einstellung: OFF)
Mit diesem Schalter können Lichtverhältnisse ausgeglichen werden, bei
denen das Motiv von hinten beleuchtet wird.
4: Schalter ATR-Lite (Adaptive Farbtonwiedergabe) (Werkseitige
Einstellung: OFF)
Wenn dieser Schalter auf ON gesetzt ist, passt die Kamera den Farbton
automatisch entsprechend dem Unterschied zwischen Helligkeit und
Dunkelheit an.
5: Schalter SHARPNESS (Schärfe) (Werkseitige Einstellung: NORMAL)
Wenn der Schalter auf ON gesetzt ist, produziert die Kamera schärfere
Bilder.
6: Schalter WB (Weißabgleich) (Werkseitige Einstellung: ATW)
Wählen Sie den WB-Modus der Kamera:
ATW PRO (wenn der Schalter auf ON gesetzt ist): Die Kamera passt den
WB automatisch auf Grundlage der Farbtemperatur von fluoreszierendem
Licht, Glühlampen und natürlichem Licht an.
ATW (wenn der Schalter auf OFF gesetzt ist): Die Kamera passt den WB
automatisch an; dies ist besonders bei speziellen Lichtverhältnissen
praktisch, z. B. bei Natriumlampen.
7: Schalter D/N (Tag/Nacht) (Werkseitige Einstellung: AUTO)
Wählen Sie den D/N-Modus der Kamera:
D/N-Modus (wenn der Schalter auf ON gesetzt ist): Wechselt in einer sehr
hellen Umgebung zum Farbmodus; wechselt in einer Umgebung mit
wenig Licht zum Schwarzweißmodus.
Farbmodus (wenn der Schalter auf OFF gesetzt ist)
8: Schalter D/N_TIME (Tag-/Nachtzeit) (Werkseitige Einstellung: LONG)
Legt die Zeit für das Umschalten zwischen Tag-/Nachtmodus fest.
SHORT benötigt mehr als 2 Sekunden, LONG mehr als 30 Sekunden.
9: Schalter AdIR (Erweiterte IR-Steuerung) (Werkseitige Einstellung: ON)
Wenn der Schalter auf ON gesetzt ist, kompensiert die Kamera eine
Überbelichtung im Nachtmodus.
10: Schalter IRIS (Objektivblendensteuerung) (Werkseitige Einstellung: AUTO)
Wenn der Schalter auf ON gesetzt ist, öffnet sich die Blende vollständig,
was eine einfachere Fokussierung ermöglicht.
Hinweis
Schalten Sie diesen Schalter auf OFF, wenn die Kamera normal verwendet
wird. Andernfalls kann das Kamerabild flackern.
 Anschluss VIDEO OUT (Videoausgang)
 Ausgangsbuchse MONITOR
Schließen Sie an diese Buchse den Video-Eingangsstecker eines Videomonitors
an. Sie können die Kamera bzw. das Objektiv steuern, während Sie das Bild auf
dem Videomonitor betrachten. Entfernen Sie das Kabel, nachdem Sie die
Einstellungen vorgenommen haben.
 Anschluss EXT CTRL (Eingang/Ausgang der externen Steuerung)
 PHASEN-Korrekturschraube
Stellen Sie mit dieser Schraube die Vertikalphase im
Zeilensynchronisationsmodus ein.
 Schraubenbohrungen zur Befestigung der Kamera (2 Positionen)
Achten Sie darauf, dass die Befestigungsschrauben der Kamera bei der Montage
fest angezogen werden.
 Anschluss AC/DC (Spannungsversorgung)
 Sicherheitsseil
Dieses Sicherheitsseil verhindert, dass das Kuppelgehäuse von der
Kameraeinheit herunterfällt.
 Haken
Das Sicherheitskabel ist werkseitig so angebracht, dass es unter dem Haken in
der Kameraeinheit verläuft.
 Kuppelgehäuse
Das Kuppelgehäuse besteht aus Polykarbonat. An der Anschlussstelle des
Kuppelgehäuses befindet sich eine wasserdichte Gummidichtung.
Anschließen der Kabel
1
Schließen Sie das BNC-Kabel an einen Monitor oder ein Videogerät an (siehe
Abbildung 
).
2
Schließen Sie das E/A-Kabel für die externen Steuersignale an (siehe
Abbildung 
).
3
Schließen Sie das Stromversorgungskabel an die Stromquelle (24 V
Wechselstrom/12 V Gleichstrom) an (siehe Abbildung 
Vorsicht
Achten Sie, wenn Sie das Stromversorgungskabel angeschlossen haben, darauf,
dass die abisolierten Enden des Stromversorgungskabels einander nicht
berühren. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss kommen.
/
Zoll)
3
4
Position
Oben (ON)
Unten (OFF)
LL
INT
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
SHARP
NORMAL
ATW PRO
ATW
AUTO
OFF
SHORT
LONG
ON
OFF
OPEN
AUTO
).
(Fortsetzung auf der Rückseite)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony SSC-CM564R

  • Seite 1 B. bei Natriumlampen. Precauciones para EE.UU. y Canadá superiores. Umgebungsbedingungen: El modelo SSC-CM564R funciona con 24 V CA o 12 V CC. 7: Schalter D/N (Tag/Nacht) (Werkseitige Einstellung: AUTO) ˎ ˎ Es wird empfohlen, die Kamera an der Decke oder unter dem Regenschutz zu El modelo SSC-CM564R detecta automáticamente la alimentación.
  • Seite 2 El soporte suministrado lleva doce orificios de montaje de 4,5 mm de diámetro Schutzabdeckung möglicherweise nicht korrekt angebaut werden. In diesem Bestätigen Sie vor dem Gebrauch immer, dass das Gerät richtig arbeitet. SONY (suministrado)/ pulgada). Instale el soporte en el techo o en una pared colocando tornillos a Fall besteht die Gefahr, dass Feuchtigkeit in das Gehäuse eindringt und einen...

Diese Anleitung auch für:

Ssc-cm565r