Herunterladen Diese Seite drucken
Sony CDX-MP80 Montage/Ansluitingen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CDX-MP80:

Werbung

3-251-178-21 (1)
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-MP80
Sony Corporation © 2003
Printed in Korea
1
121 mm
142.5 mm
18.5 mm
19 mm
60 mm
170 mm
Dimensions include unit size, front panel and disc tray open, etc.
Abmessungen des Geräts, der Frontplatte und des CD-Fachs in geöffnetem Zustand.
Les dimensions comprennent l'appareil lui-même, la façade et le plateau de disque lorsqu'ils
sont ouverts, etc.
Le misurazioni includono le dimensioni dell'apparecchio, il pannello anteriore, il vassoio per i
dischi aperto e così via.
Afmetingen inclusief toestel, frontpaneel en open disc-lade, enz.
2
1
2
3
4
5
6
7
8
× 2
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Front speaker
Power amplifier
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplificateur de puissance
Diffusori anteriori
Amplificatore di potenza
Voorluidspreker
Eindversterker
Rear speaker
CD/MD changer
Hecklautsprecher
CD/MD-Wechsler
Haut-parleur arrière
Changeur de CD/MD
Diffusori posteriori
Cambia CD/MD
Achterluidspreker
CD/MD-wisselaar
Active subwoofer
Rotary commander RM-X4S
Aktiver Tiefsttöner
Joystick RM-X4S
Caisson de graves actif
Satellite de commande RM-X4S
Subwoofer attivo
Telecomando a rotazione RM-X4S
Actieve subwoofer
Bedieningssatelliet RM-X4S
3
A
AUDIO OUT
FRONT
SUB OUT (MONO)
AUDIO OUT
REAR
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C30
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
4
2
*
*
2
AUDIO OUT
1
BUS AUDIO IN
from car aerial
*
6
*
1
von Autoantenne
a partir de l'antenne de la
*
1
voiture
1
dall'antenna dell'auto
*
*
1
van een auto-antenne
BUS
REAR
FRONT
AUDIO IN
AUDIO OUT
AUDIO OUT REAR
*
2
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
SUB OUT (MONO)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
*
4
Zekering (10 A)
3
*
AUX IN (AUDIO)
*
5
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blauweiß gestreift
Courant max. fourni 0,3 A
Rayé bleu/blanc
A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
A strisce blu e bianche
Max. voedingsstroom 0,3 A
AMP REM
Blauw/wit gestreept
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
B
Azzurro
ATT
Hemelsblauw
See "Power Connection diagram" on the reverse side for
details.
Näheres dazu finden Sie im "Stromanschlussdiagramm".
Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le "Schéma de connexion d'alimentation" au verso
pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei
collegamenti di alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor
meer details.
Cautions
Vorsicht
•This unit is designed for negative earth 12 V DC operation
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
only.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
•Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts
•Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube
oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer
(e.g. seat railing).
Sitzschiene eingeklemmt werden.
•Before making connections, turn the car ignition off to avoid
•Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen,
short circuits.
die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu
•Connect the power connecting cord 8 to the unit and
vermeiden.
speakers before connecting it to the auxiliary power
•Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät
connector.
und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
•Run all earth wires to a common earth point.
Hilfsstromanschluss verbinden.
•Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical
•Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
tape for safety.
Massepunkt an.
•Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
Notes on the power supply cord (yellow)
angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert werden.
•When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit's rating must be higher
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
than the sum of each component's fuse.
•Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
•When no car circuits are rated high enough, connect the unit
Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis,
directly to the battery.
an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung
aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen
Komponenten.
•Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
Before installation (1)
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Do not install the unit where its operation interferes with
driving.
Vorbereitungen zur Installation (1)
Example:
— Opening and closing of the front panel or disc tray interfere
Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es beim
with operation of the gear shift.
Fahren hinderlich ist.
— With the front panel open, operation of hazard lamps,
Beispiele:
switches etc., is impaired.
— Achten Sie darauf, dass Frontplatte und CD-Fach geöffnet
und geschlossen werden können, ohne den Fahrer bei der
Bedienung des Schalthebels zu behindern.
— Achten Sie darauf, dass sich auch bei geöffneter Frontplatte
Parts list (2)
die Warnblinkanlage und sonstige Schalter usw. ohne
Behinderung bedienen lassen.
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Caution
Teileliste (2)
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit
Sie sich nicht die Hände verletzen.
Connection example (3)
Note (3-A)
Be sure to connect the earth cord before connecting the
amplifier.
Anschlussbeispiel (3)
Tip (3-B-
)
For connecting two or more CD/MD changers, the source
Hinweis (3-A)
selector XA-C30 (optional) is necessary.
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
Tipp (3-B-
)
Connection diagram (4)
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird
der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
A
To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
Anschlussdiagramm (4)
B
To the interface cable of a car telephone
A
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Warning
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
If you have a power aerial without a relay box, connecting this
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
unit with the supplied power connecting cord 8 may damage
Gerät beschädigt werden.
the aerial.
B
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Notes on the control leads
Warnung
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
Frequency), TA (Traffic Announcement) function.
Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
Hinweise zu den Steuerleitungen
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
+ 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
• A power aerial without a relay box cannot be used with this
AF- (Alternativfrequenzen) oder die TA-Funktion
unit.
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Memory hold connection
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne
When the yellow power input lead is connected, power will
ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
always be supplied to the memory circuit even when the
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
ignition switch is turned off.
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
Notes on speaker connection
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
Händler.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
adequate power handling capacities to avoid its damage.
angeschlossen werden.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
Stromversorgung des Speichers
connect the terminals of the right speakers with those of the
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird
left speaker.
der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
versorgt.
terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
anschließen.
the unit.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker wires
und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
können die Lautsprecher beschädigt werden.
lead for the right and left speakers.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
• Do not connect the unit's speaker cords to each other.
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen ‚Erden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern)
an, da diese sonst beschädigt werden können.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Source selector (not
supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Supplied with the CD/MD changer
Sélecteur de source
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
(non fourni)
Fourni avec le changeur de CD/MD
Selettore di fonte
In dotazione con il cambia CD/MD
(non in dotazione)
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
Geluidsbronkiezer
Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
(niet bijgeleverd)
Fourni avec le XA-C30
XA-C30
In dotazione con il modello
XA-C30
Geleverd met de XA-C30
FRONT
REMOTE IN
*
6
BUS CONTROL IN
8
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
a partir du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsstekker
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power aerial control
Blau
Motorantennen-Steuerleitung
5
Bleu
antenne électrique
8
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
automatische antenne
Orange/White
switched illumination power supply
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
Orange-weiß
geschaltete
An Position 1, 2 and 3 befinden sich keine
gestreift
Beleuchtungsstromversorgung
Stifte.
Rayé orange/
alimentation de l'éclairage
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de
6
blanc
commutée
broches.
Arancione/
alimentazione a illuminazione
bianco
commutata
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
Oranje/wit
geschakelde verlichting
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
stroomvoorziening
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu
de 12 V avec masse négative.
•Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans
des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
•Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour
éviter les courts-circuits.
•Branchez le cordon d'alimention 8 sur l'appareil et les haut-
parleurs avant de le brancher sur le connecteur d'alimentation
auxiliaire.
•Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
•Pour plus de sécurité, veillez à isoler avec du chatterton tout
fil lâche non raccordé.
Remarques sur le cordon d'alimentation (jaune)
•Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres appareils stéréo,
la valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit
être supérieure à la somme des fusibles de chaque appareil.
•Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant, raccordez
directement l'appareil à la batterie.
Avant l'installation (1)
N'installez pas l'appareil dans un endroit où il pourrait gêner le
conducteur dans ses mouvements.
Exemple :
— dans un endroit où l'ouverture et la fermeture de la façade
ou du plateau de disque pourraient nuire aux changements
de vitesse ;
— dans un endroit où l'ouverture de la façade pourrait bloquer
l'accès à l'interrupteur de feux de détresse et aux autres
commandes.
Liste des composants (2)
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Attention
Manipulez avec précautions le support 1 pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Exemple de raccordement (3)
Remarque (3-A)
Raccordez d'abord le fil de masse avant de raccorder
l'amplificateur.
Conseil (3-B-
)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou
plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Schéma de raccordement (4)
A
Vers AMP REMOTE IN d'un amplificateur de puissance en option
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager
l'appareil.
B
Vers le câble d'interface d'un téléphone de voiture
Avertissement
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais,
le branchement de cet appareil au moyen du cordon
d'alimentation fourni 8 risque d'endommager l'antenne.
Remarques sur les fils de commande
• Le fil de commande (bleu) de l'antenne électrique assure une
alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez la radio sous
tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence
secondaire) ou TA (messages de radioguidage).
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW/LW
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de
commande de l'antenne (bleu) ou le fil d'entrée
d'alimentation des accessoires (rouge) à la borne de
l'amplificateur d'antenne existant. Pour plus de détails,
consultez votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d'entrée d'alimentation jaune est raccordé, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
de contact est sur la position d'arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l'appareil hors
tension.
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
avec une capacité de manipulation adéquate pour éviter de les
endommager.
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
• N'essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le
raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs
intégrés) aux bornes des haut-parleurs peut endommager
l'appareil.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n'utilisez pas les fils des
haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l'appareil
partage un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit
et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l'appareil.
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO
= International Organization for
Standardization - Internationale
Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen
Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 6
an.
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit
dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
diesen dann mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
3
Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare DVD-
Player DVP-FX1
*
4
mit den Zusatzgeräten mitgeliefert
*
5
Achten Sie darauf, das farbcodierte
Audiokabel mit den richtigen Buchsen am
Gerät zu verbinden.
*
6
Mit dem Kabel nach oben einsetzen
1
*
Note for the aerial connecting
*
1
Remarque sur le raccordement de l'antenne
If your car aerial is an ISO (International
Si votre antenne de voiture est de type ISO
Organisation for Standardisation) type, use the
(Organisation internationale de normalisation),
supplied adaptor 6 to connect it.
utilisez l'adaptateur fourni 6 pour la
First connect the car aerial to the supplied
raccorder.
adaptor, then connect it to the aerial jack of
Raccordez d'abord l'antenne de voiture à
the master unit.
l'adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
*
2
RCA pin cord (not supplied)
d'antenne de l'appareil principal.
*
3
Auxiliary equipment such as portable DVD
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
player DVP-FX1 (not supplied)
*
3
Appareil auxiliaire tel que le lecteur portable
*
4
supplied with the auxialiry equipment
DVD DVP-FX1 (non fourni)
5
Be sure to match the colour-coded code for
*
*
4
fourni avec l'appareil auxiliaire
audio to the appropriate jacks from the unit.
5
*
Veillez à faire correspondre le code couleur
6
Insert with the cord upwards
*
audio aux fiches de l'appareil.
*
6
Insérez avec le câble vers le haut
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
a partir du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
5
7
1
+
haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
4
6
8
Luidspreker, achter, rechts
Red
switched power supply
Speaker, Front, Right
Rot
geschaltete Stromversorgung
Lautsprecher vorne rechts
Rouge
alimentation commutée
3
+
haut-parleur, avant, droit
Rosso
alimentazione commutata
Grey
Diffusore, anteriore, destro
Rood
geschakelde voeding
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Gris
Black
earth
Speaker, Front, Right
Grigio
Schwarz
Masse
Lautsprecher vorne rechts
Grijs
Noir
masse
4
haut-parleur, avant, droit
Nero
terra
Diffusore, anteriore, destro
Zwart
aarding
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a 12 V CC
con massa negativa.
•Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati
nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei
sedili).
•Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
•Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione 8
all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore
di alimentazione ausiliare.
•Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
•Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato mediante apposito nastro.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
•Se questo apparecchio viene collegato con altri componenti
stereo, la potenza nominale dei circuiti dell'automobile deve
essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di
ciascun componente.
•Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non è
sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla batteria.
Prima di installare l'apparecchio (1)
Evitare di installare l'apparecchio in luoghi nei quali potrebbe
interferire con la guida dell'auto.
Esempio:
— L'apertura e la chiusura del pannello anteriore o del vassoio
per i dischi interferiscono con il funzionamento del cambio.
— Quando il pannello anteriore è aperto, il funzionamento
delle spie di avvertimento, degli interruttori e così via viene
ostacolato.
Elenco dei componenti (2)
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Esempio di collegamento (3)
Nota (3-A)
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l'apparecchio all'amplificatore.
Suggerimento (3-B-
)
Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il
selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
Schema di collegamento (4)
A
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all'apparecchio.
B
Al cavo interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di collegamento
dell'alimentazione in dotazione 8, si potrebbe danneggiare
l'antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè.
Note sui cavi di controllo
• Il cavo di controllo dell'antenna elettrica (blu) fornisce
corrente continua +12 V CC quando si accende il sintonizzatore
o quando si attiva la funzione AF (frequenza alternativa) o TA
(notiziario sul traffico).
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell'alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell'antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
quando la chiavetta di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
venir danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio
dell'auto e non collegare i terminali del diffusore destro a
quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al
terminale negativo (–) del diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore
incorporato) ai terminali dei diffusori dell'apparecchio perché
si potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di
collegare diffusori passivi a questi terminali.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi
dei diffusori incorporati installati nell'automobile se il
terminale dell'apparecchio condivide un cavo comune
negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
*
1
Nota per il collegamento dell'antenna
Se l'antenna della macchina è di tipo ISO
(International Organization Standardization),
utilizzare l'adattatore 6 in dotazione per
collegarla.
Collegare prima l'antenna della macchina
all'adattatore in dotazione, quindi collegarla
alla presa dell'antenna dell'apparecchio
principale.
2
*
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
3
Apparecchio opzionale ausiliario quale il
lettore DVD portatile DVP-FX1
*
4
in dotazione con l'apparecchio ausiliario
*
5
Assicurarsi che i cavi differenziati in base al
colore per l'audio corrispondano alle prese
appropriate dell'apparecchio.
*
6
Inserire con il cavo rivolto verso l'alto
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een antenne
van het type ISO (International Organisation
for Standardization), moet u die aansluiten
met behulp van de meegeleverde adaptor 6.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adaptor en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
*
3
Los verkrijgbare apparatuur zoals de
draagbare DVD-speler DVP-FX1 (niet
bijgeleverd)
4
meegeleverd met de los verkrijgbare
*
apparatuur
5
*
Zorg ervoor dat de kleurcode voor audio
overeenkomt met de betreffende
aansluitingen op het toestel.
*
6
Inbrengen met het snoer naar boven
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Lautsprecher hinten links
Groen
8
haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Let op!
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van
een 12 Volts auto-accu, negatief geaard.
•Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
•Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact
afzetten om kortsluiting te vermijden.
•Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
•Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt
aan.
•Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd
van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
•Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter
zijn dan de som van de zekeringen van elke component
afzonderlijk.
•Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel
rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Voor het installeren (1)
Installeer het toestel niet op een plaats waar het de bestuurder
kan hinderen.
Voorbeeld:
— Wanneer het frontpaneel of de disc-lade bij het openen of
sluiten in contact komt met de schakelpook.
— Wanneer met geopend frontpaneel controlelampjes,
schakelaars, enz. minder goed of helemaal niet zichtbaar of
bedienbaar zijn.
Onderdelenlijst (2)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
Voorzichtig
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Voorbeeldaansluitingen (3)
Opmerking (3-A)
Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te
sluiten.
Tip (3-B-
)
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema (4)
A
Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden
beschadigd.
B
Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8
de antenne beschadigen.
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De voedingskabel (blauw) van de elektrisch bediende antenne
levert +12V gelijkstroom wanneer u de tuner aanschakelt of
de functie AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic
Announcement) activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in
de achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische
antenne zonder relaishuis te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en
let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers
ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er
een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter
en linker luidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CDX-MP80

  • Seite 1 Rood geschakelde voeding Grau Luidspreker, voor, rechts Grün Luidspreker, achter, links Gris Vert Sony Corporation © 2003 Printed in Korea See “Power Connection diagram” on the reverse side for Blue power aerial control Black earth Speaker, Front, Right Speaker, Rear, Left...
  • Seite 2 Power connection diagram Diagramma dei collegamenti di alimentazione Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power Il connettore di alimentazione ausiliaria può (OFF) connector diagram to make sure the connections variare a seconda della macchina. Controllare il match correctly.