Herunterladen Diese Seite drucken
Sony CDX-M10 Installationshandbuch
Sony CDX-M10 Installationshandbuch

Sony CDX-M10 Installationshandbuch

Fm/am cd-player
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CDX-M10:

Werbung

3-218-766-11 (2)
FM/AM
Compact Disc Player
Installation/Connections
Installation/Connexions
Instalación/Conexiones
Installation/Anschluss
Montage/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
CDX-M10
© 2007 Sony Corporation
Printed in Thailand
× 2
× 4
Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Marine speaker
Marine power amplifier*
Haut-parleur étanche
Amplificateur de puissance étanche*
Altavoz acuático
Amplificador de potencia acuático*
Spritzwassergeschützte
Spritzwassergeschützter
Lautsprecher
Endverstärker*
Waterdichte luidspreker
Waterdichte eindversterker*
Diffusore per uso in ambiente
Amplificatore di potenza per uso in
marino
ambiente marino*
XS-MP1620W/MP1620B
XM-604M
XS-MP1610W/MP1610B
Marine subwoofer
Marine remote commander
Caisson de graves étanche
Télécommande marine
Altavoz potenciador de
Mando a distancia subacuático
graves acuático
Bootsfernbedienung
Spritzwassergeschützter
Maritieme afstandsbediening
Tiefsttöner
Telecomando per uso in ambiente
Waterdichte subwoofer
marino
Subwoofer per uso in
RM-X11M
ambiente marino
XS-L100P5M
* not waterproof
non étanche
no es resistente al agua
nicht wasserdicht
niet waterdicht
non resistente all'acqua
REAR/SUB
AUDIO OUT
REAR/SUB
AUDIO OUT
3
Front speaker (left)
Haut-parleur avant (gauche)
Altavoz frontal (izquierdo)
Frontlautsprecher (links)
Voorluidspreker (links)
Diffusore anteriore (sinistro)
Front speaker (right)
Haut-parleur avant (droit)
Altavoz frontal (derecho)
Frontlautsprecher (rechts)
Voorluidspreker (rechts)
Diffusore anteriore (destro)
Rear speaker (left)
Haut-parleur arrière (gauche)
Altavoz posterior (izquierdo)
Hecklautsprecher (links)
Achterluidspreker (links)
Diffusore posteriore (sinistro)
Rear speaker (right)
Haut-parleur arrière (droit)
Altavoz posterior (derecho)
Hecklautsprecher (rechts)
Achterluidspreker (rechts)
Diffusore posteriore (destro)
Cautions
Précautions
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC
• Cet appareil est conçu exclusivement pour fonctionner sur
operation only.
un courant continu de 12 V avec masse négative.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces
parts (e.g. seat railing).
mobiles (par exemple, armature de siège).
• Before making connections, turn the boat's ignition off to
• Avant d'effectuer les raccordements, coupez le contact du
avoid short circuits.
bateau pour éviter les courts-circuits.
• Connect the yellow and red power supply leads only after
• Raccordez les câbles d'entrée d'alimentation jaune et
all other leads have been connected.
rouge seulement après avoir terminé tous les autres
• Run all ground (earth) leads to a common ground
raccordements.
(earth) point.
• Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en
un point de masse commun.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
• Veillez à isoler tout câble lâche non connecté avec du ruban
• The use of optical instruments with this product will
isolant.
increase eye hazard.
• L'utilisation d'instruments optiques avec ce produit
augmente les risques pour les yeux.
Notes on the power supply lead (yellow)
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
• When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected boat circuit's rating must be
• Lorsque cet appareil est raccordé en combinaison avec
higher than the sum of each component's fuse.
d'autres appareils stéréo, la valeur nominale des circuits du
• When no boat circuits are rated high enough, connect the
bateau raccordés doit être supérieure à la somme de la valeur
unit directly to the battery.
des fusibles de chaque élément.
• Si aucun circuit du bateau n'est assez puissant, raccordez
directement l'appareil à la batterie.
Parts Iist
Liste des pièces
• The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
• The bracket  and the protection collar  are attached to
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
the unit before shipping. Before mounting the unit, use the
• Le support  et le tour de protection  sont fixés à
release keys  to remove the bracket  from the unit. For
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil, utilisez
details, see "Removing the protection collar and the bracket
les clés de déblocage  pour détacher le support  de
()" on the reverse side of the sheet.
l'appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous
• Keep the release keys  for future use as they are
à la section « Retrait du tour de protection et du support
also necessary if you remove the unit from your
() » au verso de la feuille.
boat
• Conservez les clés de déblocage  pour toute
utilisation ultérieure car vous en aurez également
Caution
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your fingers.
besoin pour retirez l'appareil du bateau.
Avertissement
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous blesser
aux doigts.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket  are bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are straight
32
Loquet
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring
out.
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support  sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les loquets
sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas être fixé
Connection example
solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement
Notes
• Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the
amplifier.
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Remarques
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de connecter
l'amplificateur.
Connection diagram
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplificateur intégré est
utilisé.
Schémas de raccordement
 To battery or distribution block ground
First connect the black ground (earth) lead, then connect the
yellow and red power supply leads.
Vers la batterie ou le répartiteur de terre
 To the power antenna (aerial) control lead or
Branchez d'abord le câble de mise à la masse noir et, ensuite, les
power supply lead of antenna (aerial) booster
câbles d'alimentation jaune et rouge.
Notes
 Vers le câble de commande d'antenne électrique
• It is not necessary to connect this lead if there is no power
ou le câble d'alimentation de l'amplificateur
antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a manually-
d'antenne
operated telescopic antenna (aerial).
• When your boat has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the
Remarques
rear/side glass, see "Notes on the control and power supply
• Il n'est pas nécessaire de raccorder ce câble s'il n'y a pas
leads."
d'antenne électrique ni d'amplificateur d'antenne, ou avec une
 To AMP REMOTE IN of an optional power
antenne télescopique manuelle.
• Si votre bateau est équipé d'une antenne FM/AM intégrée dans
amplifier
la vitre arrière/latérale, reportez-vous à la section « Remarques
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system
sur les câbles de commande et d'alimentation ».
may damage the unit.
Vers AMP REMOTE IN de l'amplificateur de
 To the +12 V power terminal which is energized in
puissance en option
the accessory position of the ignition switch
Ce raccordement s'applique uniquement aux amplificateurs.
Le raccordement de tout autre système risque d'endommager
Note
l'appareil.
If there is no accessory position, connect to the +12 V power
 Vers la borne +12 V qui est alimentée quand la clé
(battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground (earth) lead to the battery or
de contact est sur la position accessoires
distribution block ground first.
Remarque
 To the +12 V power terminal which is energized at
S'il n'y a pas de position accessoires, raccordez la borne
all times
d'alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence.
Commencez par raccorder le câble de mise à la masse noir à la
Be sure to connect the black ground (earth) lead to the battery or
batterie ou au répartiteur de terre.
distribution block ground first.
 Vers la borne +12 V qui est alimentée en
Notes on the control and power supply leads
permanence
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC
Commencez par raccorder le câble de mise à la masse noir à la
when you turn on the tuner.
batterie ou au répartiteur de terre.
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with
this unit.
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
• Le câble de commande d'antenne électrique (bleu) fournit une
Memory hold connection
alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez la radio sous tension.
When the yellow power supply lead is connected, power will always
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
utilisée avec cet appareil.
turned off.
Notes on speaker connection
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d'antenne jaune est connecté, le
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate
contact est en position d'arrêt.
power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the boat chassis, or connect
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l'appareil hors tension.
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–)
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
terminal of the speaker.
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Ne raccordez pas les bornes des haut-parleurs au châssis du
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
bateau, et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à celles
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
du haut-parleur gauche.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed
• Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la
in your boat if the unit shares a common negative (–) lead for the
borne négative (–) du haut-parleur.
right and left speakers.
• Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement
Note on connection
de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes
des haut-parleurs pourrait endommager l'appareil.
If speaker and amplifier are not connected correctly, "FAILURE"
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre bateau si
l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les haut-
parleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l'appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l'amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s'affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les haut-parleurs et l'amplificateur sont raccordés
correctement.
*
1
L
R
REAR/SUB
AUDIO OUT
from boat antenna (aerial)
Fuse (10 A)
de l'antenne du bateau
REAR/SUB
Fusible (10 A)
REMOTE
desde la antena del barco
*
2
AUDIO OUT
Fusible (10 A)
von Bootsantenne
Sicherung (10 A)
van de antenne van de boot
Zekering (10 A)
dall'antenna dell'imbarcazione
Fusibile (10 A)
Blue/white striped / Rayé bleu/blanc /
Con rayas azules y blancas / Blauweiß gestreift /
AMP REM
Blauw/wit gestreept / Rigato blu e bianco
Max. supply current 0.3 A
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Black / Noir /
White / Blanc /
Negro / Schwarz /
Blanco / Weiß /
Wit / Bianco
Zwart / Nero
White/black striped / Rayé blanc/noir /
Con rayas blancas y negras / Weißschwarz gestreift /
Wit/zwart gestreept / Rigato bianco e nero
Gray / Gris /
Blue / Bleu /
Gris / Grau /
Azul / Blau /
Grijs / Grigio
Blauw / Blu
Gray/black striped / Rayé gris/noir /
Con rayas grises y negras / Grauschwarz gestreift /
Grijs/zwart gestreept / Rigato grigio e nero
Green / Vert /
Red / Rouge /
Verde / Grün /
Rojo / Rot /
Groen / Verde
Rood / Rosso
Green/black striped / Rayé vert/noir /
Con rayas verdes y negras / Grünschwarz gestreift /
Groen/zwart gestreept / Rigato verde e nero
Purple / Mauve /
Yellow / Jaune /
Morado / Violett /
Amarillo / Gelb /
Paars / Viola
Geel / Giallo
Purple/black striped / Rayé mauve/noir /
Con rayas moradas y negras / Violettschwarz gestreift /
Paars/zwart gestreept / Rigato viola e nero
Precauciones
Vorsichtsmaßnahmen
• Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con cc de
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
12 V de masa negativa.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube
oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer
aprisione con partes móviles (p.ej. los raíles del asiento).
• Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del
Sitzschiene eingeklemmt werden.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen,
barco para evitar cortocircuitos.
• Conecte los cables de fuente de alimentación amarillo y
die Zündung des Boots aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Schließen Sie die gelbe und die rote
rojo solamente después de haber conectado los demás.
Stromversorgungsleitung erst an, wenn alle anderen
• Conecte todos los cables de conexión a masa a un
Leitungen angeschlossen wurden.
punto común.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
• Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta
gemeinsamen Massepunkt an.
aislante los cables sueltos que no estén conectados.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
Notas sobre el cable de fuente de alimentación
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt werden.
(amarillo)
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Cuando conecte esta unidad en combinación con otros
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito
Stereokomponenten anschließen, muss der Bootsstromkreis,
conectado del barco debe ser superior a la suma del fusible
an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung
de cada componente.
aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen
• Si no hay circuitos del barco con capacidad nominal
Komponenten.
suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la
• Wenn kein Bootsstromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
batería.
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Lista de componentes
Teileliste
• Los números de la lista corresponden a los de las
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
instrucciones.
Erläuterungstext.
• La unidad se comercializa con el soporte  y el marco
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden
de protección  ya colocados. Antes de montarla, utilice
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das
las llaves de liberación  para extraer el soporte  de la
Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  mithilfe
misma. Para obtener más información, consulte "Extracción
der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu
del marco de protección y del soporte ()" en el reverso
finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der
del documento.
Halterung ()" auf der Rückseite dieses Blattes.
• Guarde las llaves de liberación  para utilizarlas
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den späteren
en el futuro, ya que también son necesarias para
Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das
extraer la unidad del barco.
Gerät aus dem Boot ausbauen wollen.
Precaución
Vorsicht
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte  para evitar
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
posibles lesiones en los dedos.
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Enganche
Nota
Hinweis
Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen
ambos lados del soporte  están doblados hacia adentro 2 mm. Si
an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen sind.
no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se instalará
Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt
correctamente y puede saltar.
sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Ejemplo de conexiones
Anschlussbeispiel
Notas
Hinweise
• Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa antes
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
de realizar la conexión del amplificador.
Verstärker anschließen.
• La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker
incorporado.
verwendet wird.
Diagrama de conexión
Anschlussdiagramm
 An Batterie oder Verteilerblockmasse
A la conexión a masa de la batería o del bloque
de distribución
Schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung und dann die
gelbe und rote Stromversorgungsleitung an.
Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y después
 An Motorantennen-Steuerleitung oder
los cables amarillo y rojo de fuente de alimentación.
Al cable de control de la antena motorizada o al
Stromversorgungskabel für Antennenverstärker
cable de fuente de alimentación del amplificador
Hinweise
de señal de la antena
• Diese Leitung brauchen Sie nicht anzuschließen, wenn keine
Motorantenne bzw. kein Antennenverstärker vorhanden ist
Notas
oder wenn Sie eine manuell ausziehbare Teleskopantenne
• Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador
verwenden.
de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada
• Wenn das Boot mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
manualmente, no será necesario conectar este cable.
integrierten UKW/AM-Antenne ausgestattet ist, lesen Sie unter
• Si el barco incorpora una antena FM/AM en el cristal posterior o
„Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen" nach.
lateral, consulte "Notas sobre los cables de control y de fuente
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
de alimentación".
Endverstärkers
A AMP REMOTE IN de un amplificador de
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
potencia opcional
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de
Gerät beschädigt werden.
cualquier otro sistema puede dañar la unidad.
 An den +12-V-Stromversorgungsanschluss,
 Al terminal de alimentación de +12 V que
an dem Spannung anliegt, wenn sich das
recibe energía en la posición de accesorio del
Zündschloss in der Zubehörposition befindet
interruptor de encendido
Hinweis
Nota
Wenn das Zündschloss keine Zubehörposition (ACC oder I)
Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de
aufweist, schließen Sie die Leitung an den +12-V-Stromver-
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin
sorgungsanschluss (Batterie) an, an dem immer Spannung anliegt.
interrupción.
Achten Sie darauf, die schwarze Masseleitung zuerst an die
Conecte primero el cable de conexión a masa negro a la toma de
Batterie oder die Verteilerblockmasse anzuschließen.
masa de la batería o del bloque de distribución.
 An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an
 Al terminal de alimentación de +12 V que recibe
dem immer Spannung anliegt
energía sin interrupción
Achten Sie darauf, die schwarze Masseleitung zuerst an die
Conecte primero el cable de conexión a masa negro a la toma de
Batterie oder die Verteilerblockmasse anzuschließen.
masa de la batería o del bloque de distribución.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 Volt Gleichstrom,
• El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará cc de
wenn Sie den Tuner einschalten.
+12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
• Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin
werden.
caja de relé.
Stromversorgung des Speichers
Conexión para protección de la memoria
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito de la
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el interruptor
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
de encendido.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Notas sobre la conexión de los altavoces
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm
• Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
unidad.
beschädigt werden.
• Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω con la capacidad
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
de potencia adecuada para evitar que se dañen.
Bootschassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
• No conecte los terminales de altavoz al chasis del barco, ni conecte
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
• No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al terminal
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
negativo (–) del altavoz.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• No intente conectar los altavoces en paralelo.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
• Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces activos
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
(con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz,
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
puede dañar la unidad.
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
• Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Boot
incorporados instalados en el barco si su unidad comparte un cable
installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine
negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo.
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken
• No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz no está conectado correctamente, aparecerá "FAILURE"
Hinweis zum Anschließen
en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión del altavoz.
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall,
dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
*
3
IN
1
ANT REM
2
Max. supply current 0.1 A
Courant d'alimentation maximum 0,1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
max. Versorgungsstrom 0,1 A
Max. voedingsstroom 0,1 A
Alimentazione massima fornita 0,1 A
4
5
Let op
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op 12 V
gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Voordat u aansluitingen maakt, moet u de motor van de boot
uitschakelen om kortsluiting te voorkomen.
• Sluit de gele en rode voedingskabels pas aan als alle
andere kabels zijn aangesloten.
• Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk
aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Als u dit apparaat installeert in combinatie met andere
stereo-onderdelen, moet het vermogen van de aangesloten
stroomkring hoger zijn dan de som van de zekeringen van
elk onderdeel.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat
rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
instructies.
• De beugel  en de beschermende rand  worden bevestigd
op het apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u
het apparaat plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels 
gebruiken om de beugel  te verwijderen van het apparaat.
Zie "De beschermende rand en de beugel verwijderen ()"
op de achterkant van dit vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt
om het apparaat uit de boot te verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Greep
Opmerking
Verriegelung
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden
van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of
naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en
kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen
• Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Aansluitschema
 Naar aarding van accu of verdeelkast
Sluit eerst de zwarte aardingskabel aan en vervolgens de gele en
rode voedingskabels.
 Naar de bedieningskabel van de elektrische
antenne of voedingskabel van de
antenneversterker
Opmerkingen
• Het is niet nodig deze kabel aan te sluiten als er geen
elektrische antenne of antenneversterker is, of bij een
telescoopantenne die handmatig wordt bediend.
• Zie "Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels" als
uw boot beschikt over een ingebouwde FM-/AM-antenne.
Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
 Naar de +12 V voedingsaansluiting die stroom
ontvangt in de accessoirepositie (ACC) van de
contactschakelaar
Opmerking
Als er geen accessoirepositie (ACC) is, moet u verbinding
maken met de +12 V voedingsaansluiting (accu) die altijd stroom
ontvangt.
Zorg ervoor dat u eerst de zwarte aardingskabel aansluit op de
aarding van de accu of de verdeelkast.
 Naar de +12 V voedingsaansluiting die altijd
stroom ontvangt
Zorg ervoor dat u eerst de zwarte aardingskabel aansluit op de
aarding van de accu of de verdeelkast.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De bedieningskabel van de elektrische antenne (blauw) levert +12 V
gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder
relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening
van het geheugen intact, ook wanneer het contact wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan
te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op
dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit
niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
• Verbind de aansluitingen van de luidsprekers niet met de romp van
de boot en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker
niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de ingebouwde
luidsprekerbedrading in de boot niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat
de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
*
1
RCA pin cord (not supplied)
AUDIO OUT can be switched REAR
*
2
or SUB. For details, see the Operating
Instructions.
*
3
Supplied with the marine remote
commander.
*
1
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
AUDIO OUT peut être commuté sur
REAR ou SUB. Pour obtenir plus de
détails, reportez-vous au mode d'emploi.
*
3
Fourni avec la télécommande marine.
*
Cable con terminales RCA (no
1
suministrado)
*
2
AUDIO OUT puede cambiarse a REAR o
SUB. Para obtener información, consulte
el manual de instrucciones suministrado.
*
3
Suministrado con el mando a distancia
subacuático.
*
1
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
AUDIO OUT kann zwischen REAR
*
2
und SUB umgeschaltet werden.
Näheres hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung.
Mit der bootstauglichen Fernbedienung
*
3
mitgeliefert.
*
1
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
AUDIO OUT kan worden ingesteld
*
2
op REAR of SUB. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
*
3
Geleverd bij de maritieme
afstandsbediening.
*
1
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
2
AUDIO OUT può essere impostato
su REAR o su SUB. Per ulteriori
informazioni, consultare il manuale di
istruzioni per l'uso.
*
3
In dotazione con il telecomando per uso
in ambiente marino.
Attenzione
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a 12 V
CC con massa negativa.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati
nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei
sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell'imbarcazione onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare i cavi di alimentazione giallo e rosso solo dopo
avere effettuato il collegamento di tutti gli altri cavi.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa
comune.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Se il presente apparecchio viene collegato in combinazione
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti
dell'imbarcazione deve essere superiore a quella prodotta
dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'imbarcazione non è
sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
• La staffa  e la cornice di protezione  vengono
applicati all'unità in fabbrica. Prima di installare l'unità,
utilizzare le chiavette di rilascio  per rimuovere la staffa
 dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
"Rimozione della staffa e della cornice di protezione ()"
sul lato opposto del foglio.
• Conservare le chiavi di rilascio  per eventuali
usi futuri, in quanto sono inoltre necessarie per la
rimozione della presente unità dall'imbarcazione.
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le
mani.
Fermo
Nota
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi sono
diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà installato in
modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Esempio di collegamento
Note
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l'apparecchio all'amplificatore.
• L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplificatore incorporato.
Schema di collegamento
 Alla batteria o al ripartitore di messa a terra
Collegare innanzitutto il cavo di massa nero, quindi collegare i cavi
di alimentazione giallo e rosso.
 Al cavo di controllo dell'antenna elettrica o
al cavo di alimentazione dell'amplificatore di
potenza dell'antenna
Note
• Non è necessario collegare questo cavo se non sono presenti
un'antenna elettrica o un amplificatore di potenza dell'antenna
oppure nel caso venga utilizzata un'antenna telescopica ad uso
manuale.
• Se l'imbarcazione è dotata di un'antenna FM/AM incorporata sul
vetro posteriore/laterale, consultare le "Note sui cavi di controllo
e di alimentazione".
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza
opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori.
Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare
danni all'apparecchio.
 Al terminale di alimentazione da +12 V che
viene alimentato nella posizione accessoria
dell'interruttore di accensione dell'imbarcazione
Nota
Se l'imbarcazione è priva della posizione accessoria, collegare
il terminale di alimentazione da +12 V (batteria) che viene
costantemente alimentato.
Accertarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero alla
batteria o al ripartitore di messa a terra.
 Al terminale di alimentazione da +12 V che viene
costantemente alimentato
Accertarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero alla
batteria o al ripartitore di messa a terra.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce alimentazione
pari a +12 V CC quando viene attivato il sintonizzatore.
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè con
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l'interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire
danneggiati.
• Non collegare i terminali dei diffusori al telaio dell'imbarcazione e
non collegare i terminali del diffusore destro con quelli del diffusore
sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai
terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l'apparecchio.
• Onde evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell'imbarcazione se l'apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CDX-M10

  • Seite 1 Groen / Verde Rood / Rosso Altavoz posterior (izquierdo) Hecklautsprecher (links) Green/black striped / Rayé vert/noir / © 2007 Sony Corporation Printed in Thailand Achterluidspreker (links) Con rayas verdes y negras / Grünschwarz gestreift / Diffusore posteriore (sinistro) Groen/zwart gestreept / Rigato verde e nero...
  • Seite 2 Het apparaat in een Japanse auto installeren tal caso, consulte a su distribuidor Sony. giapponesi. In tal caso, rivolgersi al rivenditore Sony di fiducia. How to detach and attach the front panel Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures japonaises. Consultez, Dieses Gerät lässt sich in einigen Automodellen japanischer Hersteller...