Herunterladen Diese Seite drucken
Sony CDX-M9900 Installationshandbuch
Sony CDX-M9900 Installationshandbuch

Sony CDX-M9900 Installationshandbuch

Fm/mw/lw cd-player
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CDX-M9900:

Werbung

3-265-746-21(1)
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Installatie/Aansluitingen
CDX-M9900
© 2004 Sony Corporation
Printed in Korea
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet bijgeleverd)
Front speaker
CD/MD changer
Frontlautsprecher
CD/MD-Wechsler
Haut-parleur avant
Changeur de CD/MD
Diffusore anteriore
Cambia CD/MD
Voorluidspreker
CD/MD-wisselaar
Rear speaker
DVD player DVX-11A
Hecklautsprecher
DVD-Player DVX-11A
Haut-parleur arrière
Lecteur DVD DVX-11A
Diffusore posteriore
Lettore DVD DVX-11A
Achterluidspreker
DVD-speler DVX-11A
Active subwoofer
Rotary commander RM-X4S
Aktiv-Tiefsttonlautsprecher
Joystick RM-X4S
Caisson de graves actif
Satellite de commande RM-X4S
Subwoofer attivo
Telecomando a rotazione RM-X4S
Actieve subwoofer
Bedieningssatelliet RM-X4S
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
2
A
AUDIO OUT
SUB OUT
FRONT
VIDEO IN
AUDIO OUT
REAR
B
*
1
Use the AUX-IN selector
XA-300 (not supplied) when
you want to connect the
audio outputs of a DVD
player to the BUS AUDIO IN/
*
1
AUX IN terminal.
BUS AUDIO IN/AUX IN
2
not supplied
*
*
1
Verwenden Sie den AUX-IN-
Signalquellenwähler XA-300
(nicht mitgeliefert), wenn Sie
die Audioausgänge eines
DVD-Players mit dem
BUS CONTROL IN
VIDEO IN
Anschluss BUS AUDIO IN/AUX
IN verbinden möchten.
2
*
nicht mitgeliefert
*
1
Utilisez le sélecteur AUX-IN
XA-300 (non fourni) lorsque
vous souhaitez raccorder les
sorties audio d'un lecteur
DVD à la borne BUS AUDIO
IN/AUX IN.
2
*
non fourni
*
1
Se si desidera collegare le
uscite audio di un lettore
1
BUS AUDIO IN/AUX IN
*
DVD al terminale BUS AUDIO
IN/AUX IN, utilizzare il
Source selector*
2
selettore AUX-IN XA-300
(non in dotazione).
Signalquellenwähler*
2
2
Sélecteur de source*
2
*
non in dotazione
Selettore di fonte*
2
Geluidsbronkiezer*
2
*
1
Gebruik de AUX-IN
keuzeschakelaar XA-300 (niet
XA-C30
bijgeleverd) als u de audio-
VIDEO IN
uitgangen van een DVD-
BUS CONTROL IN
speler wilt aansluiten op de
BUS AUDIO IN/AUX IN
aansluiting.
*
2
niet bijgeleverd
3
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
*
6
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
XA-C30
*
1
*
1
BUS AUDIO IN/
*
9
AUX IN
SUB OUT
4
*
*
8
VIDEO IN
10
3
from car aerial
*
*
*
10
von Autoantenne
10
de l'antenne de la voiture
*
*
10
dall'antenna dell'auto
5
10
van een auto-antenne
*
2
*
Blue/white striped
2
*
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
AMP REM
A
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Light blue
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Hellblau
Max. voedingsstroom 0,3 A
Bleu ciel
Azzurro
ATT
Lichtblauw
B
Light green
Hellgrün
Vert clair
7
Verde chiaro
11
*
Lichtgroen
C
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern Sie
dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Vorsicht
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
seat railing).
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
circuits.
eingeklemmt werden.
• Connect the power connecting lead 6 to the unit and speakers
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
before connecting it to the auxiliary power connector.
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Run all earth leads to a common earth point.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 6 mit dem Gerät und
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss
tape for safety.
verbinden.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Notes on the power supply lead (yellow)
Massepunkt an.
• When connecting this unit in combination with other stereo
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen
components, the connected car circuit's rating must be higher than
Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
the sum of each component's fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
directly to the battery.
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Parts Iist (1)
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
• The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
• The bracket 1 and the protection collar 4 are attached to the unit
before shipping. Before mounting the unit, use the release keys 8
to remove the bracket 1 and the protection collar 4 from the
Teileliste (1)
unit. For details, see "Removing the protection collar and the
bracket (5)" on the reverse side of the sheet.
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
• Keep the release keys 8 for future use as they are also
• Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 werden vor dem
necessary if you remove the unit from your car.
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren,
nehmen Sie die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4
Caution
mithilfe der Löseschlüssel 8 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
dazu finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der
Halterung (5)" auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel 8 für den späteren Gebrauch
auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Sicherheitshinweise
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie
1
Catch
sich nicht die Hände verletzen.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket 1 are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
Connection example (2)
1
Notes (2-A)
Hinweis
• Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifier.
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
beiden Seiten der Halterung 1 um 2 mm nach innen gebogen sind.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the
Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind,
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Tip (2-B-
)
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-
C30 (optional) is necessary.
Anschlussbeispiel (2)
Hinweise (2-A)
Connection diagram (3)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen
A
To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
deaktiviert.
system may damage the unit.
B
To the interface cable of a car telephone
Tipp (2-B-
)
C
To the parking brake switch cord
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the supplied power connecting lead 6 may damage the aerial.
Anschlussdiagramm (3)
Notes on the control leads
A
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass,
beschädigt werden.
connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power
B
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
input lead (red) to the power terminal of the existing aerial
C
An die Parkbremsenschaltleitung
booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Warnung
Memory hold connection
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann
When the yellow power input lead is connected, power will always
durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
Stromversorgungskabel 6 die Antenne beschädigt werden.
turned off.
Notes on speaker connection
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom,
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-
adequate power handling capacities to avoid its damage.
(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
integrierten UKW/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
terminal of the speaker.
die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
werden.
for the right and left speakers.
Stromversorgung des Speichers
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Note on connection
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
If speaker and amplifier are not connected correctly, "Failure"
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
amplifier are connected correctly.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den
linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „Failure" im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall,
dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
*
1
RCA pin cord (not supplied)
2
*
Auxiliary equipment such as
portable DVD player (not supplied)
3
Supplied with the auxiliary
*
*
5
equipment
*
4
Be sure to match the colour-coded
cord for audio to the appropriate
jacks from the unit. If you connect
an optional CD/MD unit, you
cannot use AUX IN terminal.
*
5
Supplied with XA-C30
6
Supplied with the CD/MD changer
*
*
7
Insert with the cord upwards
8
Be sure to match the colour-coded
*
cord for audio and visual to the
appropriate jacks from the unit.
*
9
BUS AUDIO IN and AUX IN are
automatically switched depending
on the equipment connected.
10
Note for the aerial connecting
*
If your car aerial is an ISO
(International Organisation for
Standardisation) type, use the
supplied adaptor 5 to connect it.
First connect the car aerial to the
supplied adaptor, then connect it
to the aerial jack of the master
unit.
*
11
For details on connecting to the
parking brake switch cord, and
attaching the tap 7, see
"Connecting the parking brake
cord (4)" on the reverse side.
AUDIO OUT
REMOTE
FRONT
IN
7
*
AUDIO OUT
BUS
REAR
CONTROL IN
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
6
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsstekker
continuous power supply
Yellow
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
Giallo
alimentazione continua
continu voeding
Geel
Blue
power aerial control
Blau
Motorantennensteuerung
5
Bleu
antenne électrique
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
automatische antenne
Orange/White
switched illumination power supply
Orangeweiß
geschaltete
gestreift
Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l'éclairage
Rayé orange/
blanc
commuté
6
Arancione/
alimentazione illuminazione
bianco
commutata
geschakelde verlichting
Oranje/wit
stroomvoorziening
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de
12 V avec masse négative.
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d'effectuer des raccordements, coupez le moteur pour
éviter les courts-circuits.
• Branchez le cordon d'alimention 6 sur l'appareil et les haut-
parleurs avant de le brancher sur le connecteur d'alimentation
auxiliaire.
• Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
• Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du chatterton.
Remarques sur le cordon d'alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres éléments stéréo, la
valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être
supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant, raccordez
directement l'appareil à la batterie.
Liste des composants (1)
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
• Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés à l'appareil
avant de quitter l'usine. Avant le montage de l'appareil, utilisez
les clés de déblocage 8 pour détacher le support 1 et le tour de
protection 4 de l'appareil. Pour de plus amples informations,
reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du
support (5) » au verso.
• Conservez les clés de déblocage 8 pour une utilisation
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer
l'appareil de votre véhicule.
Avertissements
Manipulez le support 1 avec soin pour éviter de vous blesser aux
doigts.
1
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
Verriegelung
support 1 sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les loquets sont
droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement (2)
Remarques (2-A)
• Raccordez d'abord le fil de masse avant de connecter
l'amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si vous
n'utilisez pas l'amplificateur intégré, le bip sera désactivé.
Conseil (2-B-
)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le
sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Schémas de raccordement (3)
A
Au niveau de AMP REMOTE IN d'un amplificateur de puissance
facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager l'appareil.
B
Vers le cordon de liaison d'un téléphone de voiture
C
Vers le cordon du capteur du frein à main
Avertissement
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais, le
branchement de cet appareil au moyen du cordon d'alimentation
fourni 6 risque d'endommager l'antenne.
Remarques sur les fils de commande
• Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V
lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la
fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations
circulation).
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW(PO)/
LW(GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de
commande de l'antenne (bleu) ou l'entrée d'alimentation des
accessoires (rouge) au bornier de l'amplificateur d'antenne
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d'entrée d'alimentation jaune est connecté, le circuit de
la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est
en position d'arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors
tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis
de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à
celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceinte de cet appareil, pour
éviter d'endommager l'appareil. Veiller à raccorder des enceintes
passives uniquement.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n'utilisez pas les fils des haut-
parleurs intégrés installés dans votre voiture si l'appareil dispose
d'un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des
haut-parleurs de l'appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l'amplificateur ne sont pas raccordés correctement,
le message « Failure » s'affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
enceintes et l'amplificateur sont raccordés correctement.
*
1
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
1
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
1
Cavo a piedini RCA (non in
2
2
dotazione)
*
Zusätzliche Geräte wie z. B. der
*
Appareil auxiliaire tel qu'un lecteur
tragbare DVD-Player
DVD portable (non fourni)
*
2
Apparecchio opzionale ausiliario
3
Mit den Zusatzgeräten mitgeliefert
3
Fourni avec l'équipement auxiliaire
quale un lettore DVD portatile
*
*
*
4
Achten Sie darauf, das farbcodierte
*
4
Veillez à faire correspondre le code
*
3
In dotazione con l'apparecchio
Audiokabel mit den richtigen
de couleurs audio aux fiches
ausiliario
Buchsen am Gerät zu verbinden.
correspondantes de l'appareil.
*
4
Assicurarsi che i cavi differenziati in
Wenn ein gesondert erhältliches
Si vous raccordez un appareil CD
base al colore per l'audio
CD/MD-Gerät angeschlossen ist,
ou MD en option, vous ne pouvez
corrispondano alle prese
kann der Anschluss AUX IN nicht
pas utiliser la borne
appropriate dell'apparecchio. Se
verwendet werden.
AUX IN.
viene collegato un apparecchio CD/
5
Mit dem XA-C30 geliefert
5
Fourni avec le XA-C30
MD opzionale, non è possibile
*
*
*
6
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
*
6
Fourni avec le changeur de CD/MD
utilizzare il terminale AUX IN.
*
7
Mit dem Kabel nach oben
*
7
Insérez avec le câble vers le haut
*
5
In dotazione con il modello XA-C30
8
*
6
In dotazione con il cambia CD/MD
einsetzen
*
Veillez à faire correspondre le code
*
8
Achten Sie darauf, die
de couleurs audio et vidéo aux
*
7
Inserire con il cavo rivolto verso
l'alto
farbcodierten Audio-und
prises correspondantes de
Videokabel mit den richtigen
l'appareil.
*
8
Assicurarsi che i cavi differenziati in
base al colore per l'audio e per il
Buchsen am Gerät zu verbinden.
*
9
Les connecteurs BUS AUDIO IN et
*
9
BUS AUDIO IN und AUX IN werden
AUX IN se commutent
video corrispondano alle prese
appropriate dell'apparecchio.
je nach angeschlossenem Gerät
automatiquement selon l'appareil
automatisch gewechselt.
raccordé.
*
9
BUS AUDIO IN o AUX IN viene
automaticamente impostato in
*
10
Hinweis zum Anschließen der
*
10
Remarque sur le raccordement de
Antenne
l'antenne
base all'apparecchio collegato.
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
Si votre antenne de voiture est de
*
10
Nota per il collegamento
ISO-Norm (ISO = International
type ISO (Organisation
dell'antenna
Organization for Standardization -
internationale de normalisation),
Se l'antenna dell'auto è di tipo ISO
Internationale
utilisez l'adaptateur fourni 5 pour
(International Organization for
Normungsgemeinschaft) entspricht,
la raccorder.
Standardization), utilizzare
schließen Sie sie mithilfe des
Raccordez d'abord l'antenne de
l'adattatore 5 in dotazione per
mitgelieferten Adapters 5 an.
voiture à l'adaptateur fourni et,
collegarla.
Verbinden Sie zuerst die
ensuite, à la prise d'antenne de
Collegare prima l'antenna della
Fahrzeugantenne mit dem
l'appareil principal.
macchina all'adattatore in
mitgelieferten Adapter und
11
dotazione, quindi collegarla alla
*
Pour obtenir davantage
verbinden Sie diesen dann mit der
d'informations sur le raccordement
presa dell'antenna dell'apparecchio
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
principale.
au cordon du capteur du frein à
*
11
Informationen zum Anschließen
*
11
Per ulteriori informazioni sul
main et pour savoir comment
der Parkbremsenschaltleitung und
collegamento al cavo di
installer la dérivation 7, reportez-
zum Anbringen des Kontaktstücks
commutazione del freno a mano e
vous à la section « Raccordement
7 finden Sie unter „Anschließen
sull'applicazione del dispositivo di
du cordon du capteur du frein à
der Parkbremsenleitung (4)" auf
accoppiamento 7, consultare
main (4) » au verso.
der Rückseite.
"Collegamento del cavo del freno a
mano (4)" sul lato opposto.
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
5
7
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Speaker, Rear, Right
Viola
4
6
8
Paars
Lautsprecher hinten rechts
2
Haut-parleur, arrière, droit
Red
switched power supply
Diffusore, posteriore, destro
Rot
geschaltete Stromversorgung
Luidspreker, achter, rechts
7
Rouge
alimentation commutée
Rosso
alimentazione commutata
Speaker, Front, Right
Rood
geschakelde voeding
Lautsprecher vorne rechts
3
Haut-parleur, avant, droit
+
Black
earth
Grey
Diffusore, anteriore, destro
Schwarz
Masse
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Noir
8
masse
Gris
Nero
terra
Grigio
Speaker, Front, Right
Zwart
aarding
Lautsprecher vorne rechts
Grijs
4
Haut-parleur, avant, droit
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
Diffusore, anteriore, destro
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Luidspreker, voor, rechts
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de
broches.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pinnen.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Attenzione
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a 12 V CC con
massa negativa.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione 6
all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione accessoria.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato
utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti
dell'automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla
somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non è
sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti (1)
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
• La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono applicati
all'unità in fabbrica. Prima di installare l'unità, utilizzare le
chiavette di rilascio 8 per rimuovere la staffa 1 e la cornice di
protezione 4 dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
"Rimozione della staffa e della cornice di protezione (5)" sul lato
opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio 8 per un uso futuro in
quanto sono necessarie per rimuovere l'unità dall'auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
1
Fermo
Nota
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa 1 verso l'interno di 2 mm. Se i fermi sono
diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà installato in
modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Esempio di collegamento (2)
Note (2-A)
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l'amplificatore.
• Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza
opzionale e l'amplificatore incorporato non viene utilizzato, il
segnale acustico si disattiva.
Suggerimento (2-B-
)
Per collegare due o più cambia CD/MD, utilizzare, se necessario, il
selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
Schema di collegamento (3)
A
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all'apparecchio.
B
Al cavo interfaccia di un telefono per auto
C
Al cavo di commutazione del freno a mano
Avvertenza
Se il presente apparecchio viene collegato con il cavo di
collegamento dell'alimentazione in dotazione 6, è possibile che
l'antenna elettrica venga danneggiata se questa non dispone di
scatola a relè.
Note sui cavi di controllo
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
alternativa).
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell'antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè con
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l'interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità
di potenza adeguata. Diversamente, i diffusori potrebbero venire
danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto e
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati,
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l'apparecchio.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
"Failure" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
*
1
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
2
*
Optionele apparatuur zoals de
draagbare DVD-speler (niet
bijgeleverd)
*
3
Geleverd bij de optionele
apparatuur
*
4
Zorg ervoor dat de kleurcode voor
audio overeenkomt met de
betreffende aansluitingen op het
apparaat. Als u optionele CD/MD-
apparatuur aansluit, kunt u de AUX
IN aansluiting niet gebruiken.
*
5
Geleverd bij de XA-C30
*
6
Geleverd bij de CD/MD-wisselaar
*
7
Plaatsen met het snoer naar boven
*
8
Zorg dat de kleurcode van de kabel
voor audio en beeld overeenkomt
met de betreffende aansluitingen
op het apparaat.
9
BUS AUDIO IN en AUX IN worden
*
automatisch geschakeld,
afhankelijk van de aangesloten
apparatuur.
10
Opmerking bij de antenne-
*
aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO
(International Organisation for
Standardization), moet u die
aansluiten met de bijgeleverde
adapter 5.
Sluit eerst de auto-antenne aan op
de bijgeleverde adapter en
vervolgens de antennestekker op
het hoofdtoestel.
11
Zie "Parkeerremkabel aansluiten
*
(4)" aan de achterzijde voor meer
informatie over het aansluiten op
het schakelsnoer van de
parkeerrem en het bevestigen van
het verbindingselement 7.
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Wit
Lautsprecher vorne links
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
Haut-parleur, arrière, gauche
+
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Verde
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Groen
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Let op!
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een
12 Volts auto-accu, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten
om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer 6 aan op het apparaat en de luidsprekers
voordat u dit op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
• Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van
isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten,
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter
zijn dan de som van de zekeringen van elke component
afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen onvoldoende is, moet u het apparaat
rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst (1)
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-
aanwijzingen.
• De beugel 1 en de beschermende rand 4 worden bevestigd op
het apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het
apparaat plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels 8 gebruiken
om de beugel 1 en de beschermende rand 4 te verwijderen van
het apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel
verwijderen (5)" aan de achterzijde van dit vel voor meer
informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels 8 voor toekomstig gebruik
omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
1
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel 1 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-A)
• Sluit eerst de aardingskabel aan alvorens de versterker aan te
sluiten.
• Wanneer u een optionele eindversterker aansluit en de
ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon
uitgeschakeld.
Tip (2-B-
)
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema (3)
A
Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
B
Naar het interface-snoer van een autotelefoon
C
Naar het schakelsnoer van de parkeerrem
Let op
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaisdoos, kan het
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 6 de
antenne beschadigen.
Opmerkingen betreffende de aansluitsnoeren
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of
TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer
details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaisdoos te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd
raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aardingskabel van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"Failure" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat
de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CDX-M9900

  • Seite 1 Speaker, Front, Right Speaker, Rear, Left Vert clair continu voeding Rood Geel geschakelde voeding Lautsprecher vorne rechts Lautsprecher hinten links © 2004 Sony Corporation Printed in Korea Verde chiaro Haut-parleur, avant, droit Haut-parleur, arrière, gauche Blue power aerial control Black earth...
  • Seite 2 Connettore di alimentazione accessoria Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fahrzeughändler oder Ihrem voor meer informatie. concessionnaire automobile ou votre revendeur Sony le plus proche base all’auto. Per ulteriori informazioni, consultare Using the tap Hulpvoedingsaansluiting Sony-Händler.