Inhaltszusammenfassung für Abicor Binzel ABITIG MT 260 W
Seite 1
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions FR Mode d’emploi / ES Instructivo de servicio ZH 使用说明...
Seite 2
Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt. Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der jeweiligen Besitzer/Hersteller. Unsere aktuellen Produktdokumente, sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit, finden Sie auf unserer Homepage www.binzel-abicor.com Identifikation...
Ausführungen flüssig- und luftgekühlt erhältlich. Für die flüssiggekühlte Ausführung ist ein Umlaufkühlaggregat erforderlich. Diese Betriebsanleitung ® beschreibt nur die WIG-Schweißbrenner ABITIG Die WIG-Schweißbrenner dürfen nur mit Original ABICOR BINZEL Ersatzteilen betrieben werden. 1.1 CE-Zeichen Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der einschlägigen EU- Richtlinien.
® 2 Sicherheit ABITIG 2.2 Pflichten des Betreibers • Halten Sie die Betriebsanleitung zum Nachschlagen am Gerät bereit und geben Sie die Betriebsanleitung bei Weitergabe des Produktes mit. • Inbetriebnahme, Bedienungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Eine Fachkraft ist eine Person, die aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen die ihr übertragenen Arbeiten beurteilen und mögliche Gefahren erkennen kann (In Deutschland siehe TRBS 1203).
® ABITIG 2 Sicherheit 2.4 Klassifizierung der Warnhinweise Die in der Betriebsanleitung verwendeten Warnhinweise sind in vier verschiedene Ebenen unterteilt und werden vor potenziell gefährlichen Arbeitsschritten angegeben. Geordnet nach abnehmender Wichtigkeit bedeuten sie Folgendes: GEFAHR Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge.
Seite 6
® 3 Produktbeschreibung ABITIG 3 Produktbeschreibung 3.1 Technische Daten Temperatur der Umgebungsluft Schweißen - 10 °C bis + 40 °C Transport und Lagerung - 25 °C bis + 55 °C Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C Tab. 1 Umgebungsbedingungen Transport und Lagerung Spannungsart DC oder AC...
Seite 8
® 4 Lieferumfang ABITIG 4 Lieferumfang Die WIG-Schweißbrenner sind Varianten-Schweißbrenner, die nach Ihren Anforderungen aus unterschiedlichen Modulen zusammengestellt werden. Sie werden bis auf die Ausrüstteile anschlussfertig ausgeliefert. ® • Betriebsanleitung • Anschlussfertige WIG-Schweißbrenner ABITIG MT (ohne Ausrüstung) Tab. 5 Lieferumfang ®...
® ABITIG 5 Funktionsbeschreibung 5 Funktionsbeschreibung Der WIG-Schweißbrenner ist Bestandteil eines Schweißsystems. Mit den entsprechenden Betriebsmitteln wird der Lichtbogen zum Schweißen erzeugt. Beim WIG-Schweißen wird eine Wolframelektrode in Verbindung mit inertem Gas verwendet. Schmelzbad und Lichtbogen werden durch das inerte Gas vor atmosphärischen Einflüssen geschützt.
Seite 10
® 6 Inbetriebnahme ABITIG ® 6.1.1 ABITIG MT 200/300W Einstelllehre Wolframelektrode Brennerkörper Elektrodenhalter Führungsrohr Gasdüse Aufnahme Vormontierte Einheit ® Abb. 1 ABITIG MT 200/300W ausrüsten 1 Elektrodenhalter (2) von vorne in die Aufnahme (3) stecken. 2 Wolframelektrode (4) von vorne durch die Aufnahme (3) in das Führungsrohr (5) schieben.
• Verwenden Sie kein deionisiertes oder demineralisiertes Wasser als Kühlmittel oder für Dichtheits- und Durchflussprüfungen. Dies kann die Lebensdauer Ihres Schweißbrenners beeinträchtigen. • Wir empfehlen für flüssiggekühlte Schweißbrenner die Verwendung von ABICOR BINZEL Kühlmittel der Reihe BTC. DE - 12...
Seite 13
® ABITIG 6 Inbetriebnahme Kühlmittelrücklauf-Schlauch Umlaufkühlaggregat Abb. 3 Kühlmittel anschließen Entlüften Sie bei jeder Erstinbetriebnahme bzw. nach jedem Schlauchpaketwechsel das gesamte Kühlsystem wie folgt: 1 Den Kühlmittelrücklauf-Schlauch (1) am Umlaufkühlaggregat (2) lösen und über einen Auffangbehälter halten. 2 Die Öffnung am Kühlmittelrücklauf-Schlauch (1) verschließen und durch wiederholtes, abruptes Öffnen wieder frei geben, bis das Kühlmittel kontinuierlich und blasenfrei in den Auffangbehälter fließt.
® 7 Betrieb ABITIG 7 Betrieb GEFAHR Atemnot und Vergiftungen durch Einatmen von Phosgengas Beim Schweißen von Werkstücken, die mit chlorhaltigen Lösungsmitteln entfettet wurden, entsteht Phosgengas. • Rauch und Dämpfe nicht einatmen, für ausreichend Frischluft sorgen. • Werkstücke vor dem Schweißen mit klarem Wasser abspülen, keine chlorhaltigen Entfettungsbäder in der Nähe des Schweißplatzes aufstellen.
® ABITIG 8 Außerbetriebnahme 7.1 Schweißprozess 1 Schutzgasflasche öffnen und Schweißvorgang starten. 2 Lichtbogen nach dem Zünden ohne Längsbewegung über die zu verschweißenden Werkstoffkanten halten, bis sich ein Schmelzbad bildet. 3 Den Brenner gleichmäßig über die gesamte Nahtlänge führen. 4 Schweißvorgang beenden. 5 Halten Sie den Brenner nach dem Abschalten noch einige Sekunden über der Endstelle.
Seite 16
® 9 Wartung und Reinigung ABITIG GEFAHR Stromschlag Gefährliche Spannung durch fehlerhafte Kabel. • Überprüfen Sie alle spannungsführenden Kabel und Verbindungen auf ordnungsgemäße Installation und Beschädigungen. • Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlisse Teile aus. HINWEIS • Die angegebenen Wartungsintervalle sind Richtwerte und beziehen sich auf den Einschichtbetrieb.
® ABITIG 10 Störungen und deren Behebung Verwenden Sie zum Anschleifen der Wolframelektrode ein Schleifgerät mit Diamantscheibe. Beachten Sie hierzu Folgendes: • Zentrischer Anschliff zur Mittelachse, automatische Antriebsregelung der Wolframelektrode durch Schwerkraft. • Für alle Elektrodendurchmesser einstellbar • Stufenlose Winkeleinstellung. 9.1 Wartungsintervalle HINWEIS •...
Seite 18
® 11 Demontage ABITIG Störung Ursache Behebung • Stromzuleitung zum Werkstück oder Brenner • Stromkreis schließen unterbrochen • Stromquelle oder Steuerleitung defekt • Instand setzen Kein Lichtbogen • Steuerleitung unterbrochen • Austauschen • Schaltschütz in der Stromquelle nicht aktiviert • Siehe Betriebsanleitung Stromquelle •...
Seite 19
Betriebsmittelhersteller vorgegebenen Sicherheitsdatenblätter. Kontaminierte Reinigungswerkzeuge (Pinsel, Lappen usw.) müssen ebenfalls entsprechend den Angaben des Betriebsmittelherstellers entsorgt werden. 12.3 Verpackungen ABICOR BINZEL hat die Transportverpackung auf das Notwendigste reduziert. Bei der Auswahl der Verpackungsmaterialien wird auf eine mögliche Wiederverwertung geachtet. DE - 19...
Seite 20
All brand names and trademarks that appear in this manual are the property of their respective owners/manufacturers. Our latest product documents as well as all contact details for the ABICOR BINZEL national subsidiaries and partners worldwide can be found on our website at www.binzel-abicor.com ®...
The liquid-cooled model requires a re-circulating cooling unit. These ® operating instructions only describe the TIG welding torches ABITIG TIG welding torches may only be operated using original ABICOR BINZEL spare parts. 1.1 CE marking This device fulfills the requirements of the relevant EU directives.
® 2 Safety ABITIG 2.2 Responsibilities of the user • Keep the operating instructions within easy reach at the device for reference and enclose the operating instructions when handing over the product. • Putting into operation, operating and maintenance work may only be carried out by qualified personnel.
® ABITIG 2 Safety 2.4 Classifications of the warnings The warnings used in the operating instructions are divided into four different levels and are shown prior to potentially dangerous work steps. Arranged in descending order of importance, they have the following meaning: DANGER Describes an imminent threatening danger.
Seite 24
® 3 Product Description ABITIG 3 Product Description 3.1 Technical Data Ambient temperature Welding - 10 °C to + 40 °C Transport and storage - 25 °C to + 55°C Relative humidity up to 90 % at 20 °C Tab. 1 Ambient conditions for shipment and storage Type of voltage DC or AC...
Seite 25
® ABITIG 3 Product Description Type Type of Load Electrode Cooling Torch inlet cooling flow pressure ® ABITIG Max. supply Min. min. max. temp. flow l/min °C l/min 260W liquid 260 180 100 1,0 - 3.2 7 - 20 2.5 3.5 200W 200 140...
® 4 Scope of delivery ABITIG 4 Scope of delivery TIG welding torches are modular welding torches assembled from different modules according to your requirements. They are delivered ready-to-connect except for the equipment parts. The standard scope of delivery of TIG welding torches includes the following components: ®...
® ABITIG 5 Functional Description 5 Functional Description The TIG welding torch is part of a welding system. In combination with appropriate operating resources, the arc is used for welding. In TIG welding, a tungsten electrode and an inert gas are used. The molten pool and the arc are protected by the inert gas from atmospheric interferences.
Seite 28
® 6 Putting into operation ABITIG ® 6.1.1 ABITIG MT 200/300W Setting gauge Tungsten electrode Torch body Electrode holder Guide tube Gas nozzle Adapter Pre-mounted unit ® Fig. 1 Equipping the ABITIG MT 200/300W 1 Insert the electrode holder (2) into the adapter (3) from the front. 2 Slide tungsten electrode (4) from the front through the adapter (3) into the guide tube (5).
Seite 29
® ABITIG 6 Putting into operation ® 6.1.2 ABITIG MT 260W/400W/500W Gas nozzle Tungsten electrode Guide tube Gas diffuser Torch body ® Fig. 2 Equipping the ABITIG MT 260W/400W/500W 1 Screw the tungsten electrode (3) into the gas diffuser (2) from behind. 2 Insert the gas diffuser (2) into the torch body (4) from the front.
Seite 30
• Do not use any deionized or demineralized water as coolant or for tightness or flow tests. This may impair the service life of your welding torch. • We recommend the use of ABICOR BINZEL series BTC coolant for liquid-cooled welding torches. EN - 12...
Seite 31
® ABITIG 6 Putting into operation Coolant return hose Re-circulating cooling unit Fig. 3 Connecting the coolant Ventilate the entire cooling system as follows when used for the first time and after every hose assembly change: 1 Disconnect the coolant return hose (1) from the re-circulating cooling unit (2) and hold it over a collecting device.
® 7 Operation ABITIG 7 Operation DANGER Shortness of breath and poisoning caused by inhaling phosgene gas During the welding of work-pieces that have been degreased with chlorine- containing solvents phosgene gas is formed. • Do not inhale fumes and vapors, ensure sufficient supply of fresh air. •...
® ABITIG 8 Putting out of operation 7.1 Welding process 1 Open the shielding gas cylinder and start the welding process. 2 After ignition, hold the welding arc tight to the edge of the material to be welded until a molten pool is formed. 3 Move the torch uniformly over the entire seam length.
Seite 34
® 9 Maintenance and cleaning ABITIG DANGER Electric shock Dangerous voltage due to defective cables. • Check all live cables and connections for proper installation and damage. • Replace any damaged, deformed or worn parts. NOTICE • The maintenance intervals given are recommended values and refer to single-shift operation.
® ABITIG 10 Troubleshooting To sharpen the tungsten electrode, use a sharpening device with a diamond plate. In doing so, observe the following: • The point is sharpened longitudinally through the center axis. • Automatic regulation of the tungsten electrode drive by gravity. •...
Seite 36
® 11 Disassembly ABITIG Fault Cause Solution • Power supply to the work- • Close the power circuit piece or torch interrupted • Fault with power supply or • Repair control line No welding arc • Control line interrupted • Replace •...
Seite 37
12.3 Packaging ABICOR BINZEL has reduced the transport packaging to the necessary minimum. The ability to recycle packaging materials is always considered during their selection. EN - 19...
Seite 38
Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi sont la propriété de leurs titulaires/fabricants respectifs. Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l’ensemble des coordonnées des représentants et des partenaires d'ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil www.binzel-abicor.com Identification FR-3 Electrode tungstène...
Ce mode d'emploi décrit seulement les ® torches de soudage TIG ABITIG MT. Les torches de soudage TIG ne doivent être exploitées qu'avec des pièces de rechange d’origine ABICOR BINZEL. 1.1 Marquage CE Cet appareil est conforme aux exigences relatives aux directives européennes en vigueur.
® 2 Sécurité ABITIG 2.2 Obligations de l'exploitant • Le mode d'emploi doit être tenu à proximité de l'appareil pour pouvoir être consulté. Si le produit est remis à des tiers, n'oubliez pas de leur remettre également le mode d'emploi. •...
® ABITIG 2 Sécurité 2.4 Classification des consignes d’avertissement Les consignes d'avertissement utilisées dans le mode d'emploi sont divisées en quatre niveaux différents. Elles sont indiquées avant les étapes de travail potentiellement dangereuses. Elles sont classées par ordre d'importance décroissant et ont la signification suivante : DANGER Signale un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraîne des blessures corporelles extrêmement graves ou la mort.
Seite 42
® 3 Description du produit ABITIG 3 Description du produit 3.1 Caractéristiques techniques Température ambiante lors du soudage - 10 °C à + 40 °C Transport et stockage - 25 °C à + 55°C Humidité relative de l'air jusqu'à 90 % à 20 °C Tab.
® ABITIG 3 Description du produit Type Type de Capacité Facteur Débit Refroidissement Pression refroi- d'élec- de gaz d'alimentation dissement marche trode ® ABITIG C.C. C.A.* Tempéra- Débit min. max. ture max. min. aller l/min °C l/min 260 W liquide 260 180 1,0 - 3,2 7 - 20...
® 4 Matériel fourni ABITIG 4 Matériel fourni Les torches de soudage TIG sont des torches de soudage composées de différents modules selon vos exigences. Elles sont livrées prêtes à l'emploi, excepté les pièces d'équipement. L’étendue de la livraison des torches de soudage TIG comprend en version standard : ®...
® ABITIG 5 Description du fonctionnement 5 Description du fonctionnement Les torches de soudage TIG font partie d'un système de soudage. L'arc pour le soudage est créé à l'aide des moyens de production appropriés. Pour le soudage TIG, une électrode tungstène et un gaz inerte sont utilisés. Le bain de fusion et l'arc sont protégés contre les influences atmosphériques par le gaz inerte.
Seite 46
® 6 Mise en service ABITIG ® 6.1.1 ABITIG MT 200/300W Gabarit Electrode tungstène Corps de torche Porte-électrode Tube conducteur Buse gaz Support Guide pré-monté ® Fig. 1 Equiper la ABITIG MT 200/300W 1 Insérer le porte-électrode (2) par l'avant dans le support(3). 2 Glisser l'électrode tungstène (4) par l'avant à...
Seite 47
® ABITIG 6 Mise en service ® 6.1.2 ABITIG MT 260W/400W/500W Buse gaz Electrode tungstène Guide Porte électrode diffuseur Corps de torche ® Fig. 2 MT 260W/400W/500W Equiper l'ABITIG 1 Glisser l'électrode tungstène (3) par l'arrière dans le porte électrode diffuseur (2).
Seite 48
• Ne pas utiliser de l'eau déionisée ou déminéralisée en tant que liquide de refroidissement ou pour le contrôle d'étanchéité et d'écoulement. Cela peut réduire la durée de vie de votre torche de soudage. • Nous recommandons le liquide BTC pour les torches ABICOR BINZEL refroidies par liquide. FR - 12...
Seite 49
® ABITIG 6 Mise en service Tuyau de retour de liquide réfrigérant Groupe refroidisseur Fig. 3 Raccordement du liquide réfrigérant Lors d'une première installation et après chaque changement de faisceau, purgez complètement le circuit de refroidissement de la manière suivante : 1 Desserrer le tuyau de retour du liquide réfrigérant (1) du groupe refroidisseur (2) et le tenir au-dessus d'un récipient.
Seite 50
® 7 Fonctionnement ABITIG 7 Fonctionnement DANGER Difficultés respiratoires et intoxications causées par l'inhalation du gaz phosgène Lors du soudage des pièces dégraissées par une solution chlorée, du gaz phosgène est généré. • Ne pas inhaler la fumée et les vapeurs, veiller à avoir suffisamment d'air frais.
® ABITIG 8 Mise hors service 7.1 Processus de soudage 1 Ouvrir la bouteille de gaz protecteur, lancer le processus de soudage. 2 Après l'amorçage, tenir l'arc au-dessus des arêtes des pièces à souder sans effectuer un mouvement longitudinal jusqu'à ce qu'un bain de fusion se forme.
Seite 52
® 9 Entretien et nettoyage ABITIG DANGER Risque de choc électrique Tension dangereuse en présence de câbles défectueux. • Veillez à ce que tous les câbles et raccordements sous tension soient correctement installés et en bon état. • Remplacez les pièces endommagées, déformées ou usées AVIS •...
® ABITIG 10 Dépannage Pour l'affûtage de l'électrode tungstène, utilisez une affûteuse à disque diamant. Veuillez respecter à ce sujet : • Point d’affûtage centré par rapport à l’axe, Réglage d'entraînement automatique de l’électrode tungstène par gravité. • Réglable pour tous les diamètres d'électrode, Angle d’affûtage réglable en continu.
Seite 54
® 11 Démontage ABITIG Défaut Cause Solution • Arrivée de courant à la torche • Rétablir le circuit d'alimentation ou à la pièce interrompue • Source de courant ou câble de • Remettre en état commande défectueux Pas d'arc • Câble de commande interrompu • Le remplacer •...
Les outils de nettoyage souillés (pinceaux, chiffons, etc.) doivent également être éliminés selon les indications du fabricant des consommables. 12.3 Emballages ABICOR BINZEL a réduit l'emballage de transport au minimum. Lors du choix des matériaux d'emballage, nous veillons à ce que ces derniers soient recyclables.
Seite 56
Para obtener la documentación actual sobre nuestros productos así como para conocer los datos de contacto de los representantes locales y socios de ABICOR BINZEL en todo el mundo, consulte nuestra página de inicio en www.binzel-abicor.com ®...
® soldadura TIG ABITIG MT. Las antorchas de soldadura TIG deben utilizarse solamente con piezas de recambio originales de ABICOR BINZEL. 1.1 Marca CE Este aparato satisface los requisitos de las directivas de la UE vigentes. La conformidad se acredita mediante la marca CE en el aparato.
® 2 Seguridad ABITIG 2.2 Responsabilidad de la empresa operadora • Mantener disponible el manual de instrucciones junto con el aparato para consultas y entregarlo también con él en caso de transferir el aparato a terceros. • Sólo especialistas deben realizar la puesta en servicio y trabajos de operación y de mantenimiento.
Seite 59
® ABITIG 2 Seguridad 2.4 Clasificación de las advertencias Las advertencias empleadas en este manual de instrucciones se dividen en cuatro niveles diferentes y se indican antes de operaciones potencialmente peligrosas. Ordenadas de mayor a menor importancia, significan lo siguiente: ¡PELIGRO! Indica un peligro inminente.
Seite 60
® 3 Descripción del producto ABITIG 3 Descripción del producto 3.1 Datos técnicos Temperatura ambiente al soldar de - 10 °C a + 40 °C Transporte y almacenamiento de - 25 °C a + 55°C Humedad ambiental relativa Hasta 90 % a 20 °C Tab.
® ABITIG 3 Descripción del producto Tipo Tipo de Carga C.T. Electro- Circula- Refrigeración Presión de dos refrige- ción de entrada en la ración antorcha ® ABITIG Temperatura Circu- mín. máx. máx. de lación alimentación mín. l/min °C l/min 260W líquido 260 180...
Seite 62
® 4 Relación de material suministrado ABITIG 4 Relación de material suministrado Las antorchas de soldadura TIG son antorchas variables que pueden componerse por diferentes módulos según las exigencias. Se entregan listas para la conexión aparte de las piezas de equipo. El volumen de suministro estándar de las antorchas de soldadura TIG contiene lo siguiente: ®...
® ABITIG 5 Descripción del funcionamiento 4.2 Almacenamiento Condiciones físicas del almacenamiento en un espacio cerrado: Tab. 1 Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento en página ES-6 5 Descripción del funcionamiento La antorchas de soldadura TIG es parte integrante de un sistema de soldadura. El arco para soldar se genera mediante los materiales correspondientes.
Seite 64
® 6 Puesta en marcha ABITIG 6.1 Equipar las antorchas de soldadura TIG ¡ATENCIÓN! Peligro de lesiones Pinchazo o perforación por punta del electrodo afilada. • No introducir las manos en la zona peligrosa. • Llevar guantes de protección. ® 6.1.1 ABITIG MT 200/300W Calibrador...
Seite 65
® ABITIG 6 Puesta en marcha ® 6.1.2 ABITIG MT 260W/400W/500W Tobera de gas Electrodo de tungsteno Tubo guía Difusor de gas Cuerpo de la antorcha ® Fig. 2 Equipar ABITIG MT 260W/400W/500W 1 Empujar el electrodo de tungsteno (3) desde atrás en el difusor de gas (2). 2 Insertar el difusor de gas (2) desde el frente en el cuerpo de la antorcha (4).
Seite 66
Esto puede mermar la vida útil de la antorcha de soldadura. • Recomendamos el uso de un refrigerante de la serie BTC de ABICOR BINZEL para antorchas de soldadura con refrigeración líquida. ES - 12...
Seite 67
® ABITIG 6 Puesta en marcha Tubo para el retorno del refrigerante Equipo de refrigeración por recirculación Fig. 3 Conectar el refrigerante Antes de cada primera puesta en marcha o después de cada cambio de tubos, purgar el entero sistema de refrigeración como sigue: 1 Soltar el tubo de retorno del refrigerante (1) en el equipo de refrigeración por recirculación (2) y sujetarlo sobre un recipiente colector.
® 7 Operación ABITIG 7 Operación ¡PELIGRO! Sofocación e intoxicaciones por aspirar gas fosgeno Durante la soldadura de piezas desengrasadas con disolventes que contienen cloro se produce gas fosgeno. • No aspirar humo y vapores, cuidar de que haya suficiente aire fresco. •...
® ABITIG 8 Puesta fuera de servicio 7.1 Proceso de soldadura 1 Abrir la botella de gas inerte, iniciar el proceso de soldadura. 2 Después de encender, sujetar el arco sin movimiento longitudinal sobre los bordes del material a soldar hasta que se forme un baño de fusión. 3 Llevar la antorcha uniformemente sobre la longitud entera de la soldadura.
Seite 70
® 9 Mantenimiento y limpieza ABITIG ¡PELIGRO! Descarga eléctrica Tensión peligrosa por cables defectuosos. • Compruebe que todos los cables y las conexiones estén instalados correctamente y que no estén dañados. • Cambie las piezas defectuosas, deformadas o desgastadas. AVISO •...
® ABITIG 10 Identificación y eliminación de averías Utilizar un afilador con disco de diamante para afilar el electrodo de tungsteno. Observar lo siguiente: • Afilar centralmente hacia el eje central, regulación automática de accionamiento del electrodo de tungsteno por gravedad. •...
Seite 72
® 11 Desmontaje ABITIG Avería Causa Eliminación • Alimentación de corriente a la pieza o la • Cerrar circuito eléctrico antorcha está interrumpida • Fuente de corriente o línea de control está • Reparar defectuosa No hay arco • Línea de control está interrumpida •...
Seite 73
Los útiles de limpieza (cepillos, paños, etc.) también deben eliminarse según las indicaciones del fabricante de los combustibles. 12.3 Embalajes ABICOR BINZEL ha reducido el embalaje de transporte a un mínimo necesario. Al seleccionar los materiales de embalaje, se tiene en cuenta un posible reciclaje.
Seite 77
® 3 产品说明 ABITIG 电压类型 直流 DC 或 交流 AC DC 的焊条极性 原则上负极性 送丝 机器送丝 电压测定 141 V 峰值 最大电弧点火和稳定电压 12 kv 机器接口保护级 (EN 60 529) IP2X 保护气体 根据 DIN EN ISO 14175 焊条 普通钨极 用于 WIG 作业 , 最好低放射的 所需冷却器功率...
Seite 88
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co.KG Postfach 10 01 53 • D–35331 Giessen Tel.: ++49 (0) 64 08 / 59–0 Fax:...