Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 36
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE TILLER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG:
MOTOR KULTIVATOR
PŮVODNÍ NÁVOD
K POUŽITÍ 
KULTIVÁTORU
PÔVODNÝ NÁVOD
NA POUŽITIE KULTIVÁTORA
ORYGINALNA INSTRUKCJA
OBSŁUGI: GLEBOGRYZARKA
A KAPÁLÓGÉP
EREDETI HASZNÁLATI
UATSÍTÁSA
EN
Congratulations on
Wir gratulieren Ihnen
your purchase of
zum Kauf eines
the product brand
HECHT Produktes.
HECHT. Before the
Bitte lesen Sie die
first operation,
Bedienungsanleitung
please read the
vor der ersten
owner's manual
Verwendung
carefully!
sorgfältig durch!
746 R/ 747 R
DE
CS
Gratulujeme Vám
k nákupu výrobku
značky HECHT. Před
prvním uvedením
do provozu si
prosím pozorně
přečtěte tento
návod k obsluze!
SK
Gratulujeme
Gratulujemy
Vám k nákupu
zakupu produktu
výrobku značky
marki HECHT.
HECHT. Pred prvým
Przed pierwszym
uvedením do
użyciem należy
prevádzky si prosím
dokładnie
pozorne prečítajte
przeczytać
návod na obsluhu!
instrukcję obsługi!
PL
HU
Köszönjük Önnek,
hogy megvásárolta
a HECHT márkájú
terméket! A készülék
első üzembe helyezése
előtt figyelmesen
olvassa el ezt a
használati útmutatót!

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hecht 746R

  • Seite 1 Kauf eines k nákupu výrobku Vám k nákupu zakupu produktu hogy megvásárolta the product brand HECHT Produktes. značky HECHT. Před výrobku značky marki HECHT. a HECHT márkájú HECHT. Before the Bitte lesen Sie die prvním uvedením HECHT. Pred prvým Przed pierwszym terméket! A készülék...
  • Seite 2 This manual contains important information about safety, installation, operation, maintenance, storage, and troubleshooting. Keep this manual in a safe place to be able to find information in the future or for other users. Given the constant technological development and adaptation to the latest exacting standards of the EU technical and design changes may be carried out without prior notice.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    ILLUSTRATED GUIDE ............................. 4 SPECIFICATIONS ..............................8 SAFETY SYMBOLS .............................. 10 MANUAL FOR USE .............................. 14 RECOMMENDED ACCESSORIES ........................155 EC DECLARATION OF CONFORMITY ......................... 156 CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE ............158 ILLUSTRIERTER LEITFADEN ..............................4 TECHNISCHE DATEN ................................8 SICHERHEITSSYMBOLE ..............................
  • Seite 4: Illustrated Guide

    ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / A GÉP RÉSZEI Right handle with gas lever Rechter Handgriff mit Gas- Pravá rukojeť s páčkou plynu hebel Pravá rukoväť s páčkou plynu Prawy uchwyt przepustnicy Jobb oldali fogantyú, gázkarral Left handle with actuator Linker Handgriff mit Antrieb-...
  • Seite 5: Obrazová Príloha

    Bowden lever to gas lever Bowdenzug zum Gashebel Bowden k páčce plynu Bowden k páčke plynu Bowden dźwigni gazu Bowden a gázkarhoz Bowden lever to actuator Bowdenzug zum Antriebshebel Bowden k páce pohonu radlic ploughshare lever der Messer Bowden k páčke pohonu radlíc Bowden dźwignia do napędu Bowden a csoroszlyákat mű- pługi...
  • Seite 6 Ⓐ Ⓑ Ⓐ  Ⓑ Ⓑ  Ⓑ Ⓑ Ⓑ Ⓐ 6 / 160 6 / 160...
  • Seite 7 Ⓐ Ⓑ Ⓓ Ⓒ  Ⓐ Ⓑ Ⓒ Ⓐ 7 / 160 7 / 160...
  • Seite 36: Originalbetriebsanleitung

    ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf und stellen sie Sicher, dass diese Informationen auch für andere Nutzer immer verfügbar sind. Machen Sie sich mit den folgenden Informationen vertraut, um mögliche Schäden an Leben, Gesundheit oder Eigentum von Benutzer und Mitmenschen zu vermeiden.
  • Seite 37: Sicherheitshinweise

    MOTORWARTUNG ..........................49 WARTUNGSPLAN ..........................50 ÖLWECHSEL ............................ 50 LUFTFILTER ............................51 KONTROLLE UND REINIGUNG DES FESTEN LUFTFILTERS ..............51 ZÜNDKERZE ............................52 AUSPUFFDÄMPFER UND FUNKENFÄNGER ..................52 (FALLS VORHANDEN) .......................... 52 KOHLENSTOFFABLAGERUNGEN ......................53 KRAFTSTOFFANLAGE .......................... 53 ENTFERNUNG DER VERUNREINIGUNGEN ..................... 53 TROCKNUNG DES KRAFTSTOFFTANKS UND DES VERGASERS ..............
  • Seite 38: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Überlasten Sie die Maschine nicht und nutzen Sie ihn nur in dem Leistungsbereich für den er konzipiert wurde. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch benzinbetriebenen Geräten sollten grundlegende Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich den folgenden, immer befolgt werden, um das Risiko einer Verletzung und/oder eine Beschädigung des Gerätes zu reduzieren. Beachten Sie auch die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
  • Seite 39: Arbeitsbereich

    • Verwenden Sie die Maschine niemals, wenn sie beschädigt ist, oder Schutzeinrichtungen fehlen. Verändern Sie auf keinen Fall die Motordrehzahl oder Reglereinstellung. • Starten Sie den Motor vorsichtig nach Anleitung und halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden Bauteilen der Maschine. •...
  • Seite 40: Die Verwendung Und Wartung Der Kraftstoffmaschinen

    Verletzungen verursachen. • Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Schutzausrüstungen, wie Atemschutzmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz reduzieren das Risiko von Verletzungen. • Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlversteifungen und Antirutschsohle. • Tragen Sie feste Handschuhe – guten Schutz bieten Lederhandschuhe. •...
  • Seite 41: Personenschutz

    den vorgesehenen Verwendungszweck verwenden. Beachten Sie Ihre Aufgabe und die Bedingungen. Die Verwendung der Kraftstoffmaschinen für die Arbeiten, für die sie nicht vorgesehen waren, kann gefährliche Situationen verursachen. PERSONENSCHUTZ Seien Sie immer vorbereitet! Führen Sie zumindest das Folgende mit: • Geeigneter Feuerlöscher (Pulverlöscher). •...
  • Seite 42: Auspacken

    Überlastung und Unnatürlichkeiten bei der Handnatomie, im Bezug auf die Griffkonstruktion, Auswuchten der Maschine und Zahnstütze. • Die Gefahr resultierend aus der unbeabsichtigten Wiedereinschalten, der unbeabsichtigten Überschreitung der Motorumdrehungen, verursacht durch eine Störung auf dem Griff und Bedienelemente. • Gefahren, die durch das unmögliche Abstellen der Maschine unter bestmöglichen Bedingungen entstehen, im Bezug auf die Grifffestigkeit und Anordnung der Motorbedienung.
  • Seite 43: Vor Dem Einschalten Des Motors

    mit der Maschine gelieferten Teile. Führen Sie die Montage der einzelnen Teile in der dargestellten Reihenfolge durch. Führen Sie die Montage durch zwei Personen durch. Der Kultivator wird nach dem Auspacken nicht stabil sein. Achten Sie dabei auf die richtige Anordnung der Bauteile gemäß Abbildungen. 1.
  • Seite 44: Nachfüllung Des Kraftstoffs

    5. Die vom Motor angetriebene Anlage kontrollieren. NACHFÜLLUNG DES KRAFTSTOFFS • Reinen, frischen und bleifreien Sprit in der handelsüblichen Qualität mit der minimalen Oktan- Nummer - siehe Spezifikation. Der Motor ist für bleifreies Benzin zertifiziert. Das bleifreie Benzin bildet weniger Ablagerungen im Motor und der Zündkerze und verlängert die Lebensdauer des Auspuffsystems.
  • Seite 45: Empfohlenes Öl

    Ölbehälter überprüfen, ob die Buchstaben SH, SJ oder deren Äquivalente angeführt sind. Für die allgemeine Verwendung in den Sommermonaten (für Temperaturen über 0°C) wird empfohlen SAE 10W-30 - empfohlenes Öl HECHT 4T. Für die allgemeine Verwendung in den Wintermonaten (für Temperaturen unter 0°C) wird empfohlen SAE 5W-40 - empfohlenes Öl HECHT 5W-40.
  • Seite 46: Gashebel

    3. Kontrollieren Sie den Luftfilter auf Verschmutzungen. Falls notwendig den Luftfilter ersetzen. 4. Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme alle Anbauteile und Schraubverbindungen der Maschine auf festen Sitz. Kontrollieren Sie die Messer und ersetzen Sie diese im Fall einer Beschädigung! GASHEBEL = OFF (aus) = schnell (Arbeitsdrehzahl) = langsam (Leerlauf)
  • Seite 47: Betriebsdrehzahl

    - führen Sie das Gleiche auf der anderen Seite durch Wechseln Sie immer beide Messerpaare gleichzeitig aus, damit Schäden an der Maschine auf Grund von Unausgewogenheit vermieden werden. BETRIEBSDREHZAHL Für die normale Bodenbearbietung mit der Fräse stellen Sie den Gashebel auf “Max. Geschwindigkeit”...
  • Seite 48: Wartung

    Achten Sie darauf den Boden nicht zu überwässern. WARNUNG! Wenn der Boden zu hart ist, muss er vor dem Anbau aufgebrochen werden, um eine Beschädigung des Pflugschars, oder anderer Bauteile der Maschine zu vermeiden. Die Bearbeitung von zu nassem Boden führt zu einer erhöhten Last und kann ein unbefriedigendes Ergebnis mit großen Schollen zur Folge haben.
  • Seite 49: Maschinenwartung

    Werkzeug erfordern, sollten Sie einer autorisierten Service-Werkstatt überlassen. • Der Wartungszeitplan ist unter den normalen Betriebsbedingungen gültig. Wird der Motor unter erschwerten Bedingungen betrieben, wie z.B. dauerhafte hohe Belastung, hohe Temperatur oder ungewöhnlich hoher Feuchtigkeit oder Staubbelastung, wenden Sie sich an Ihre Service- Dienststelle, die Sie über die empfohlene Anwendung, nach Ihren individuellen Bedürfnissen und Verwendungsart des Motors beraten wird.
  • Seite 50: Wartungsplan

    • Arbeiten Sie vorsichtig in der Nähe von Benzin, Sie reduzieren somit die Brand- und Explosionsgefahr. Bei der Reinigung der Teile nur nicht entzündliche Lösungsmittel verwenden. Verwenden Sie kein Benzin. Vermeiden Sie, dass Zigaretten, Funken und Flammen in die Nähe der Teile kommen, die Benzin enthalten können.
  • Seite 51: Luftfilter

    um das Öl abzulassen. Vor dem Kippen ist das Benzin aus der Maschine zu entfernen. Achten Sie darauf, dass die Motorseite mit der Zündkerze nach oben zeigt. Das Altöl bitte nach den gültigen Gesetzen umweltfreundlich entsorgen. Wir empfehlen das Altöl in einem geschlossenen Behälter bei der örtlichen Sammel- oder Servicestelle abzugeben.
  • Seite 52: Auspuffdämpfer Und Funkenfänger

    gewechselt werden. Nur die empfohlene Zündkerze verwenden, die den richtigen Wärmewert für die Betriebstemperatur des Motors hat. Um Informationen über die aktuell empfohlenen Zündkerzentypen zu erhalten, kontaktieren Sie die autorisierte Service-Stelle. Warnung!!! Wenn der Motor kürzlich im Betrieb war, ist die Auspuff- und Zündkerzenoberfläche sehr heiß.
  • Seite 53: Kohlenstoffablagerungen

    WARNUNG: Die Ersatzteile müssen über die gleiche Bauart verfügen und in der gleichen Position installiert werden. Andere Ersatzteile müssen nicht über die entsprechende Leistung verfügen oder können zur Beschädigung der Anlage oder zur Verletzung führen. KOHLENSTOFFABLAGERUNGEN Es wird empfohlen alle 100-300 Betriebsstunden vom autorisierten Service-Techniker die Kohlenstoffablagerungen entfernen zu lassen, die auf dem Zylinder, an der oberen Kolbenseite und im Bereich der Ventile auftreten.
  • Seite 54: Anmerkung

    • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. • Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. ANMERKUNG: Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen reinigen. Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung einschränken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und verkürzte Lebensdauer des Motors verursachen.
  • Seite 55: Vorbeugungsmassnahmen Bei Der Lagerung

    in den Auspuffdämpfer eindringen. Das Wasser kann aus dem Luftfilter oder Auspuffdämpfer in den Zylinder eindringen und zu Beschädigungen führen. VORBEUGUNGSMASSNAHMEN BEI DER LAGERUNG • Wenn der Motor mit dem Restkraftstoff im Tank und Vergaser eingelagert wird, muss das Risiko des Entflammens der Benzindämpfe verringert werden.
  • Seite 56: Beendigung Der Lagerung

    2. Motor starten und bis zum selbständigen Abschalten und Verbrauch aller Benzinreste laufen lassen. 3. Die Zündkerze entnehmen. Mittels Ölkanne in die Verbrennungskammer ca. 20 ml des empfohlenen Motoröls einfüllen. Mit Hilfe des Starters das Öl in der Verbrennungskammer gleichmäßig verteilen. 4.
  • Seite 57: Fehlersuche

    2. Entleeren Sie den Kraftstofftank mit der Absaugpumpe. Motor starten und bis zum selbständigen Abschalten und Verbrauch aller Benzinreste laufen lassen. 3. Den Tankdeckel aufsetzen und fest zudrehen. 4. Motorschalter und Kraftstoffhahn (falls vorhanden) in die Position AUS oder Stopp schalten. 5.
  • Seite 58: Service Und Ersatzteile

    • Benzin und Öl sind gefährlicher Sondermüll. Entsorgen Sie ihn bitte auf die vorgeschriebene Art und Weise. Dieser Müll gehört nicht in den Hausmüll. Bezüglich der Entsorgung von Öl- und Kraftstoffresten/Müll wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeinde, Ihr Hecht-Servicecenter oder Ihren Händler.
  • Seite 59: Gerätegarantie

    Gewährleistung auf das Produkt: Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen Ihres Händlers! Hubertus Bäumer GmbH Brock 7 48346 Ostbevern Deutschland Telefon: 0 25 32 / 96 45 35 Telefax: 0 25 32 / 96 45 33 Email: kontakt@hecht-garten.de WEB: www.hecht-garten.de 59 / 160...
  • Seite 155: Recommended Accessories

    RECOMMENDED ACCESSORIES / EMPFOHLENES ZUBEHÖR DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ / DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO ZALECANE WYPOSAŻENIE / AJÁNLOTT TARTOZÉKOK HECHT 5W-40 HECHT 4T - ENGINE OIL - ENGINE OIL - MOTORÖL - MOTORÖL - MOTOROVÝ OLEJ - MOTOROVÝ OLEJ - MOTOROVÝ OLEJ - MOTOROVÝ OLEJ...
  • Seite 156: Ec Declaration Of Conformity

    Zgodności“ / h A gyártó, az alább feltüntetett termékre, a jelen EK megfelelőségi nyilatkozatot adja ki. HECHT MOTORS s.r.o., Za Mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 f Declare on our own responsibility / d Auf unser eigene Verantwortung diese Aussage / b Vydáváme na vlastní zodpovědnost toto prohlášení...
  • Seite 157 e11*97/68SA*2010/26*2533*00 f The following harmonised norms are used for guarantee of conformity, together with the national norms and regulations / d Der Bürg- schaftsvertrag, den folgenden harmonisierten Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen / b Na zaručení shody se používají následující...
  • Seite 158: Confirmation Of Familiarity With The Operation Of The Device

    útmutatóval and proof of Kaufnachweis von a dokladom o koupi od dowodem zakupu együtt átvettem o kúpe od purchase from einem offiziellen od oficjalnego a HECHT oficiálního oficiálneho an official Vertragshändler autoryzowanego MOTORS cég autorizovaného autorizovaného authorized dealer HECHT MOTORS...
  • Seite 159 HECHT MOTORS s.r.o., U Mototechny 131, 251 62 Tehovec, Tel: +420 323 601 347, Fax: +420 323 661 348, www.hecht.cz, servis@hecht.cz HECHT SK, spol. s r.o., Letisková 20, 971 01 Prievidza, Tel: +421 46 542 03 20, Fax: +421 46 542 72 07, www.hecht.sk, reklamacie@hecht.sk HECHT Polska sp.

Diese Anleitung auch für:

747r