Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 36
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE TILLER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG:
MOTOR KULTIVATOR
PŮVODNÍ NÁVOD
K POUŽITÍ 
KULTIVÁTORU
PÔVODNÝ NÁVOD
NA POUŽITIE KULTIVÁTORA
ORYGINALNA INSTRUKCJA
OBSŁUGI: GLEBOGRYZARKA
A KAPÁLÓGÉP
EREDETI HASZNÁLATI
UATSÍTÁSA
EN
Congratulations on
Wir gratulieren Ihnen
your purchase of
zum Kauf eines
the product brand
HECHT Produktes.
HECHT. Before the
Bitte lesen Sie die
first operation,
Bedienungsanleitung
please read the
vor der ersten
owner's manual
Verwendung
carefully!
sorgfältig durch!
746 R/ 747 R
DE
CS
Gratulujeme Vám
k nákupu výrobku
značky HECHT. Před
prvním uvedením
do provozu si
prosím pozorně
přečtěte tento
návod k obsluze!
SK
Gratulujeme
Gratulujemy
Vám k nákupu
zakupu produktu
výrobku značky
marki HECHT.
HECHT. Pred prvým
Przed pierwszym
uvedením do
użyciem należy
prevádzky si prosím
dokładnie
pozorne prečítajte
przeczytać
návod na obsluhu!
instrukcję obsługi!
PL
HU
Köszönjük Önnek,
hogy megvásárolta
a HECHT márkájú
terméket! A készülék
első üzembe helyezése
előtt figyelmesen
olvassa el ezt a
használati útmutatót!

Werbung

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hecht 746R

  • Seite 1 Kauf eines k nákupu výrobku Vám k nákupu zakupu produktu hogy megvásárolta the product brand HECHT Produktes. značky HECHT. Před výrobku značky marki HECHT. a HECHT márkájú HECHT. Before the Bitte lesen Sie die prvním uvedením HECHT. Pred prvým Przed pierwszym terméket! A készülék...
  • Seite 2 This manual contains important information about safety, installation, operation, maintenance, storage, and troubleshooting. Keep this manual in a safe place to be able to find information in the future or for other users. Given the constant technological development and adaptation to the latest exacting standards of the EU technical and design changes may be carried out without prior notice.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    ILLUSTRATED GUIDE ............................. 4 SPECIFICATIONS ..............................8 SAFETY SYMBOLS .............................. 10 MANUAL FOR USE .............................. 14 RECOMMENDED ACCESSORIES ........................155 EC DECLARATION OF CONFORMITY ......................... 156 CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE ............158 ILLUSTRIERTER LEITFADEN ..............................4 TECHNISCHE DATEN ................................8 SICHERHEITSSYMBOLE ..............................
  • Seite 4: Illustrated Guide

    ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / A GÉP RÉSZEI Right handle with gas lever Rechter Handgriff mit Gas- Pravá rukojeť s páčkou plynu hebel Pravá rukoväť s páčkou plynu Prawy uchwyt przepustnicy Jobb oldali fogantyú, gázkarral Left handle with actuator Linker Handgriff mit Antrieb-...
  • Seite 5: Obrazová Príloha

    Bowden lever to gas lever Bowdenzug zum Gashebel Bowden k páčce plynu Bowden k páčke plynu Bowden dźwigni gazu Bowden a gázkarhoz Bowden lever to actuator Bowdenzug zum Antriebshebel Bowden k páce pohonu radlic ploughshare lever der Messer Bowden k páčke pohonu radlíc Bowden dźwignia do napędu Bowden a csoroszlyákat mű- pługi...
  • Seite 6 Ⓐ Ⓑ Ⓐ  Ⓑ Ⓑ  Ⓑ Ⓑ Ⓑ Ⓐ 6 / 160 6 / 160...
  • Seite 7 Ⓐ Ⓑ Ⓓ Ⓒ  Ⓐ Ⓑ Ⓒ Ⓐ 7 / 160 7 / 160...
  • Seite 8: Specifications

    SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE / ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ HECHT 746 R HECHT 747 R Engine model Motor Model Model motoru SG475 Model motora Model silnika Motor típusa Engine - 4-stroke, single Einzylinder 4 Takt Motor, Motor - 4-takt, jednoválec,...
  • Seite 9 Weight Gewicht Hmotnost 35,6 kg Hmotnosť Masa Tömeg Instrument The working Pracovní otáčky nástroje Arbeitsgeschwindigkeit Tool speed (rpm) (ot./min.) (rev. / Min.) 91,3 ot/min Pracovné otáčky nástroje Prędkość robocza Üzemi fordulatszám (ot./min.) narzędzia (obr./min.) (ford./perc) Measured noise pressure Naměřená hladina Gemessene Schalldruckpe- level at the place of akustického tlaku v místě...
  • Seite 10: Safety Symbols

    SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / BIZTONSÁGI JELÖLÉSEK Your machine must be used with Bitte seien Sie bei der Benutzung Váš stroj musí být provozován care. Therefore, stickers have been der Maschine vorsichtig. Aus s nejvyšší...
  • Seite 11 SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / BIZTONSÁGI JELÖLÉSEK Váš stroj musí byť prevádzkovaný Używaj swojej maszyny zachowując A gépet fokozott figyelemmel kell s najvyššou opatrnosťou. Z týchto odpowiednie środki ostrożności. Na üzemeltetni. A gépen elhelyezett dôvodov je stroj opatrený...
  • Seite 12 Risk of burns. Keep safety distance Verbrennungsgefahr! Halten Sie Riziko popálenin. Udržujte from hot parts of the machine. sicheren Abstand zu heißen Teilen bezpečnou vzdálenost od horkých der Maschine. částí stroje. Gefahr durch fortschleudernde Teile Nebezpečí poranění vymrštěnými Risk of injury ejected parts. bei laufendem Motor.
  • Seite 13 A szerszám fordulatszáma 18V 1,3Ah 2,25 kg 1200/min. 14,5 mm 510 mm (ford.) Werco spol. s.r.o. • U Mototechny 131 • 261 62 Tehovec www.hecht.cz 13 / 160 13 / 160 400 V ~ 50 Hz 4000 W Ø 10- 32 cm...
  • Seite 14: Manual For Use

    MANUAL FOR USE Read all instructions before using this product. The instructions in a safe place to be able to find information in the future or for other users. Please familiarize yourself with the following information to prevent damage to your machine and injury to the operator, property damage, or death.
  • Seite 15: Safety Instructions

    MACHINE MAINTENANCE........................26 CLEANING............................26 ENGINE MAINTENANCE ........................26 MAINTENANCE SCHEDULE ......................... 26 OIL CHANGE ............................27 AIR FILTER ............................28 AIR FILTER INSPECTION AND CLEANING - PLEATED FILTER ..............28 ŚWIECA ZAPŁONOWA ........................28 MUFFLER AND SPARK ARRESTER (if it is equipped) ..................29 CARBON SEDIMENTS ..........................
  • Seite 16: General Safety Instructions

    GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS When using this machine, observe the following safety instructions to exclude the risk of personal injury or material damage. Please also observe the special safety instructions in the respective chapters. Where applicable, follow the legal directives or regulations for the prevention of accidents pertaining to the use of machine. WARNING! When using petrol tools, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of serious personal injury and/or damage to the unit.
  • Seite 17: Work Area

    - before releasing the blocks - before cleaning or working on the machine - after bumping into an obstruction. Before restarting and work search for damage of the machine and make the repairs as necessary . If the machine starts vibrating unusually, it should be inspected immediately.
  • Seite 18: Person Protection

    • Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot. • If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
  • Seite 19: Residual Risks

    RESIDUAL RISKS • Even if the device is used according to instructions, it´s impossible to eliminate all the risks associated with its operation. The following risks may occur arising from device construction: • Mechanical hazard, caused by cut and throw off. •...
  • Seite 20: Assembly

    Standard accessories are subject to change without notice. This product requires assembly. The device must be assembled correctly before use. If you notice transport damage or while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the machine! We recommend save the package for future use. The packaging materials must still be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation.
  • Seite 21: Refueling

    WARNING! Improper maintenance to this engine, or failure to correct a problem before operation, can cause a malfunction in which you can be seriously hurt or killed. Always perform a preoperation inspection before each operation, and correct any problem. 1. Fuel level 2.
  • Seite 22: Adding Fuel

    SH, SJ, or equivalent. SAE 10W-30 is recommended for general use in the summer (for temperatures above 0°C) - recommended oil HECHT 4T. SAE 5W-40 is recommended for general use in winter (for temperatures below 0°C) - recommended oil HECHT 5W-40.
  • Seite 23: Operation

    OPERATION CAUTION: THE MACHINE IS DESIGNED FOR LOADING ONLY BY MOVING FORWARD. BY MOVING BACKWARDS, FIRST STOP THE SHAFT WITH BLADES. BY MOVING BACKWARDS THE COLLECTION DOES NOT WORK AND THE MACHINE CAN BE DEMAGED. PREPARING FOR OPERATION 1. Go to the tilled area. The height setting lever should be put on the transport position. 2.
  • Seite 24: Replacement Of Ploughshares

    REPLACEMENT OF PLOUGHSHARES - unlock the locking pin (pic. 10) remove installed ploughshare - replace new ploughshare and re-secure safety pin - do the same on the other side Always change both tine pairs at the same time to avoid damage to the tool from imbalance. OPERATING SPEED For normal tilling, set the throttle control lever to “Max.
  • Seite 25: Maintenance

    Also, tilling soil that is too wet will produce unsatisfactory clods. Wait a day or two after heavy rain for the soil to dry. WARNING! Do not use the machine in a case of heavy, wet clay soil. It can cause permanent damage to the machine.
  • Seite 26: Machine Maintenance

    MACHINE MAINTENANCE • Careful handling and regular cleaning ensure that the machine remains functional and efficient for a long time. • Keep the machine in good condition, if necessary change warning and instruction labels on the machine. • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. •...
  • Seite 27: Oil Change

    check • SPARK PLUG - adjust replace • SPARK ARRESTER clean • FUEL TANK AND FILTER clean • • (3) FUEL TUBE check every 2 years (replace if necessary) (3) check VALVE CLEARANCE • (3) - adjust COMBUSTION clean after every 200 hours (3) CHAMBER (1) Service more frequently when used in dusty areas.
  • Seite 28: Air Filter

    AIR FILTER A dirty air filter will restrict air flow to the carburetor and cause poor engine performance. Inspect the air filter each time the engine is operated. You will need to clean the air filter more frequently if you operate the engine in very dusty areas. WARNING! Operating the engine without an air filter, or with a damaged air filter, will allow dirt to enter the engine, causing rapid engine wear.
  • Seite 29: Muffler And Spark Arrester (If It Is Equipped)

    NOTE: A loose spark plug can become very hot and can damage the engine. Over tightening the spark plug can damage the threads in the cylinder head. 9. Attach the spark plug cap to the spark plug (pic. 14B). MUFFLER AND SPARK ARRESTER (if it is equipped) WARNING! Running engines produce heat.
  • Seite 30: Clean Air Cooling System

    • Wipe up spills immediately. 1. Place an approved gasoline container below the carburetor (pic. 16) , and use a funnel to avoid spilling fuel. 2. Remove the drain bolt (pic. 16), then move the fuel valve lever to the ON position (if it is equipped). 3.
  • Seite 31: Cleaning

    CLEANING If the engine has been running, allow it to cool for at least half an hour before cleaning. Clean all exterior surfaces, touch up any damaged paint, and coat other areas that may rust with a light film of oil. NOTE: Using a garden hose or pressure washing equipment can force water into the air cleaner or muffler opening.
  • Seite 32: Removal From Storage

    4. Replace spark plug. 5. Replace engine oil. REMOVAL FROM STORAGE Check your engine as described in the BEFORE STARTING section of this manual. If the fuel was drained during storage preparation, fill the tank with fresh gasoline. If you keep a container of gasoline for refueling, be sure it contains only fresh gasoline.
  • Seite 33: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING CAUTION! Failures of your machine which require larger interference must always be eliminated by specialized workshop. Unauthorized interferences can cause damages. If you can not rectify the fault using the measures described here, contact an authorized service center. FAULT CAUSE MEASURE Opened carburetor choke lever...
  • Seite 34: Service And Spare Parts

    • Whether you need technical advice, repair, or genuine factory replacement parts, contact the HECHT authorized service nearest you. Information on service locations, visit www.hecht.cz • When ordering spare parts, please quote the part number, this can be found at www.hecht.cz DISPOSAL •...
  • Seite 35: Guarantee Of The Engine

    • In case of justified warranty claim, please contact our service center. There you will receive additional information on processing claims. • Information about service locations see at www.hecht.cz • We dispose of your old electrical appliances free of charge.
  • Seite 36: Originalbetriebsanleitung

    ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf und stellen sie Sicher, dass diese Informationen auch für andere Nutzer immer verfügbar sind. Machen Sie sich mit den folgenden Informationen vertraut, um mögliche Schäden an Leben, Gesundheit oder Eigentum von Benutzer und Mitmenschen zu vermeiden.
  • Seite 37: Sicherheitshinweise

    MOTORWARTUNG ..........................49 WARTUNGSPLAN ..........................50 ÖLWECHSEL ............................ 50 LUFTFILTER ............................51 KONTROLLE UND REINIGUNG DES FESTEN LUFTFILTERS ..............51 ZÜNDKERZE ............................52 AUSPUFFDÄMPFER UND FUNKENFÄNGER ..................52 (FALLS VORHANDEN) .......................... 52 KOHLENSTOFFABLAGERUNGEN ......................53 KRAFTSTOFFANLAGE .......................... 53 ENTFERNUNG DER VERUNREINIGUNGEN ..................... 53 TROCKNUNG DES KRAFTSTOFFTANKS UND DES VERGASERS ..............
  • Seite 38: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Überlasten Sie die Maschine nicht und nutzen Sie ihn nur in dem Leistungsbereich für den er konzipiert wurde. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch benzinbetriebenen Geräten sollten grundlegende Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich den folgenden, immer befolgt werden, um das Risiko einer Verletzung und/oder eine Beschädigung des Gerätes zu reduzieren. Beachten Sie auch die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
  • Seite 39: Arbeitsbereich

    • Verwenden Sie die Maschine niemals, wenn sie beschädigt ist, oder Schutzeinrichtungen fehlen. Verändern Sie auf keinen Fall die Motordrehzahl oder Reglereinstellung. • Starten Sie den Motor vorsichtig nach Anleitung und halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden Bauteilen der Maschine. •...
  • Seite 40: Die Verwendung Und Wartung Der Kraftstoffmaschinen

    Verletzungen verursachen. • Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Schutzausrüstungen, wie Atemschutzmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz reduzieren das Risiko von Verletzungen. • Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlversteifungen und Antirutschsohle. • Tragen Sie feste Handschuhe – guten Schutz bieten Lederhandschuhe. •...
  • Seite 41: Personenschutz

    den vorgesehenen Verwendungszweck verwenden. Beachten Sie Ihre Aufgabe und die Bedingungen. Die Verwendung der Kraftstoffmaschinen für die Arbeiten, für die sie nicht vorgesehen waren, kann gefährliche Situationen verursachen. PERSONENSCHUTZ Seien Sie immer vorbereitet! Führen Sie zumindest das Folgende mit: • Geeigneter Feuerlöscher (Pulverlöscher). •...
  • Seite 42: Auspacken

    Überlastung und Unnatürlichkeiten bei der Handnatomie, im Bezug auf die Griffkonstruktion, Auswuchten der Maschine und Zahnstütze. • Die Gefahr resultierend aus der unbeabsichtigten Wiedereinschalten, der unbeabsichtigten Überschreitung der Motorumdrehungen, verursacht durch eine Störung auf dem Griff und Bedienelemente. • Gefahren, die durch das unmögliche Abstellen der Maschine unter bestmöglichen Bedingungen entstehen, im Bezug auf die Grifffestigkeit und Anordnung der Motorbedienung.
  • Seite 43: Vor Dem Einschalten Des Motors

    mit der Maschine gelieferten Teile. Führen Sie die Montage der einzelnen Teile in der dargestellten Reihenfolge durch. Führen Sie die Montage durch zwei Personen durch. Der Kultivator wird nach dem Auspacken nicht stabil sein. Achten Sie dabei auf die richtige Anordnung der Bauteile gemäß Abbildungen. 1.
  • Seite 44: Nachfüllung Des Kraftstoffs

    5. Die vom Motor angetriebene Anlage kontrollieren. NACHFÜLLUNG DES KRAFTSTOFFS • Reinen, frischen und bleifreien Sprit in der handelsüblichen Qualität mit der minimalen Oktan- Nummer - siehe Spezifikation. Der Motor ist für bleifreies Benzin zertifiziert. Das bleifreie Benzin bildet weniger Ablagerungen im Motor und der Zündkerze und verlängert die Lebensdauer des Auspuffsystems.
  • Seite 45: Empfohlenes Öl

    Ölbehälter überprüfen, ob die Buchstaben SH, SJ oder deren Äquivalente angeführt sind. Für die allgemeine Verwendung in den Sommermonaten (für Temperaturen über 0°C) wird empfohlen SAE 10W-30 - empfohlenes Öl HECHT 4T. Für die allgemeine Verwendung in den Wintermonaten (für Temperaturen unter 0°C) wird empfohlen SAE 5W-40 - empfohlenes Öl HECHT 5W-40.
  • Seite 46: Gashebel

    3. Kontrollieren Sie den Luftfilter auf Verschmutzungen. Falls notwendig den Luftfilter ersetzen. 4. Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme alle Anbauteile und Schraubverbindungen der Maschine auf festen Sitz. Kontrollieren Sie die Messer und ersetzen Sie diese im Fall einer Beschädigung! GASHEBEL = OFF (aus) = schnell (Arbeitsdrehzahl) = langsam (Leerlauf)
  • Seite 47: Betriebsdrehzahl

    - führen Sie das Gleiche auf der anderen Seite durch Wechseln Sie immer beide Messerpaare gleichzeitig aus, damit Schäden an der Maschine auf Grund von Unausgewogenheit vermieden werden. BETRIEBSDREHZAHL Für die normale Bodenbearbietung mit der Fräse stellen Sie den Gashebel auf “Max. Geschwindigkeit”...
  • Seite 48: Wartung

    Achten Sie darauf den Boden nicht zu überwässern. WARNUNG! Wenn der Boden zu hart ist, muss er vor dem Anbau aufgebrochen werden, um eine Beschädigung des Pflugschars, oder anderer Bauteile der Maschine zu vermeiden. Die Bearbeitung von zu nassem Boden führt zu einer erhöhten Last und kann ein unbefriedigendes Ergebnis mit großen Schollen zur Folge haben.
  • Seite 49: Maschinenwartung

    Werkzeug erfordern, sollten Sie einer autorisierten Service-Werkstatt überlassen. • Der Wartungszeitplan ist unter den normalen Betriebsbedingungen gültig. Wird der Motor unter erschwerten Bedingungen betrieben, wie z.B. dauerhafte hohe Belastung, hohe Temperatur oder ungewöhnlich hoher Feuchtigkeit oder Staubbelastung, wenden Sie sich an Ihre Service- Dienststelle, die Sie über die empfohlene Anwendung, nach Ihren individuellen Bedürfnissen und Verwendungsart des Motors beraten wird.
  • Seite 50: Wartungsplan

    • Arbeiten Sie vorsichtig in der Nähe von Benzin, Sie reduzieren somit die Brand- und Explosionsgefahr. Bei der Reinigung der Teile nur nicht entzündliche Lösungsmittel verwenden. Verwenden Sie kein Benzin. Vermeiden Sie, dass Zigaretten, Funken und Flammen in die Nähe der Teile kommen, die Benzin enthalten können.
  • Seite 51: Luftfilter

    um das Öl abzulassen. Vor dem Kippen ist das Benzin aus der Maschine zu entfernen. Achten Sie darauf, dass die Motorseite mit der Zündkerze nach oben zeigt. Das Altöl bitte nach den gültigen Gesetzen umweltfreundlich entsorgen. Wir empfehlen das Altöl in einem geschlossenen Behälter bei der örtlichen Sammel- oder Servicestelle abzugeben.
  • Seite 52: Auspuffdämpfer Und Funkenfänger

    gewechselt werden. Nur die empfohlene Zündkerze verwenden, die den richtigen Wärmewert für die Betriebstemperatur des Motors hat. Um Informationen über die aktuell empfohlenen Zündkerzentypen zu erhalten, kontaktieren Sie die autorisierte Service-Stelle. Warnung!!! Wenn der Motor kürzlich im Betrieb war, ist die Auspuff- und Zündkerzenoberfläche sehr heiß.
  • Seite 53: Kohlenstoffablagerungen

    WARNUNG: Die Ersatzteile müssen über die gleiche Bauart verfügen und in der gleichen Position installiert werden. Andere Ersatzteile müssen nicht über die entsprechende Leistung verfügen oder können zur Beschädigung der Anlage oder zur Verletzung führen. KOHLENSTOFFABLAGERUNGEN Es wird empfohlen alle 100-300 Betriebsstunden vom autorisierten Service-Techniker die Kohlenstoffablagerungen entfernen zu lassen, die auf dem Zylinder, an der oberen Kolbenseite und im Bereich der Ventile auftreten.
  • Seite 54: Anmerkung

    • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. • Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. ANMERKUNG: Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen reinigen. Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung einschränken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und verkürzte Lebensdauer des Motors verursachen.
  • Seite 55: Vorbeugungsmassnahmen Bei Der Lagerung

    in den Auspuffdämpfer eindringen. Das Wasser kann aus dem Luftfilter oder Auspuffdämpfer in den Zylinder eindringen und zu Beschädigungen führen. VORBEUGUNGSMASSNAHMEN BEI DER LAGERUNG • Wenn der Motor mit dem Restkraftstoff im Tank und Vergaser eingelagert wird, muss das Risiko des Entflammens der Benzindämpfe verringert werden.
  • Seite 56: Beendigung Der Lagerung

    2. Motor starten und bis zum selbständigen Abschalten und Verbrauch aller Benzinreste laufen lassen. 3. Die Zündkerze entnehmen. Mittels Ölkanne in die Verbrennungskammer ca. 20 ml des empfohlenen Motoröls einfüllen. Mit Hilfe des Starters das Öl in der Verbrennungskammer gleichmäßig verteilen. 4.
  • Seite 57: Fehlersuche

    2. Entleeren Sie den Kraftstofftank mit der Absaugpumpe. Motor starten und bis zum selbständigen Abschalten und Verbrauch aller Benzinreste laufen lassen. 3. Den Tankdeckel aufsetzen und fest zudrehen. 4. Motorschalter und Kraftstoffhahn (falls vorhanden) in die Position AUS oder Stopp schalten. 5.
  • Seite 58: Service Und Ersatzteile

    • Benzin und Öl sind gefährlicher Sondermüll. Entsorgen Sie ihn bitte auf die vorgeschriebene Art und Weise. Dieser Müll gehört nicht in den Hausmüll. Bezüglich der Entsorgung von Öl- und Kraftstoffresten/Müll wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeinde, Ihr Hecht-Servicecenter oder Ihren Händler.
  • Seite 59: Gerätegarantie

    Gewährleistung auf das Produkt: Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen Ihres Händlers! Hubertus Bäumer GmbH Brock 7 48346 Ostbevern Deutschland Telefon: 0 25 32 / 96 45 35 Telefax: 0 25 32 / 96 45 33 Email: kontakt@hecht-garten.de WEB: www.hecht-garten.de 59 / 160...
  • Seite 60: Návod K Použití

    NÁVOD K POUŽITÍ Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze. Tento návod dobře uschovejte a předejte jej každému dalšímu uživateli, aby byly tyto informace kdykoliv k dispozici. Seznamte se s následujícími informacemi, abyste zamezili vzniku škod na životě, zdraví a majetku uživatele i dalších osob. Výstraha: Tento stroj není...
  • Seite 61: Bezpečnostní Pokyny

    VÝMĚNA OLEJE ..........................73 VZDUCHOVÝ FILTR ..........................73 KONTROLA A ČIŠTĚNÍ PEVNÉHO VZDUCHOVÉHO FILTRU ............... 74 SVÍČKA ZAPALOVÁNÍ .......................... 74 TLUMIČ VÝFUKU A LAPAČ JISKER ....................... 75 USAZENINY KARBONU ........................75 PALIVOVÁ SOUSTAVA ......................... 75 ODSTRAŇOVÁNÍ NEČISTOT ......................... 75 VYPOUŠTĚNÍ PALIVOVÉ NÁDRŽE A KARBURÁTORU ................75 ČIŠTĚNÍ...
  • Seite 62: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Při použití tohoto stroje dodržujte následující bezpečnostní pokyny abyste vyloučili riziko zranění osob nebo materiální škody. Též dodržujte speciální bezpečnostní instrukce v jednotlivých kapitolách. Kde je to požadováno dodržujte právní směrnice a předpisy pro prevenci možných nehod při provozu stroje. Varování: Během používání...
  • Seite 63: Pracovní Prostor

    • Vypněte motor a odpojte koncovku svíčky: - před odstraněním zablokovaného materiálu - před kontrolou, čištěním nebo údržbou - když jste narazili na cizí těleso. Prohlédněte stroj, zda nemá poškození, a v případě potřeby proveďte před novým startem potřebné opravy. Začne-li stroj silně vibrovat, je nutno jej ihned zkontrolovat a opravit.
  • Seite 64: Ochrana Osob

    • Palivo skladujte v nádobách, které byly k tomuto účelu speciálně navrženy. • Palivo doplňujte pouze ve venkovním prostoru a během doplňování nekuřte. • Před spuštěním motoru doplňte palivo. Nikdy neodnímejte uzávěr palivové nádrže nebo nedoplňujte palivo, je-li motor spuštěn nebo pokud je motor horký. •...
  • Seite 65: Vybalení

    • Elektrická nebezpečí způsobená dotykem s částmi pod vysokým napětím (přímý dotyk) nebo s částmi, které se dostaly pod vysoké napětí za podmínek poruchy (nepřímý dotyk). • Tepelná nebezpečí mající za následek popálení nebo opaření a jiná zranění způsobená při možném dotyku osob s předměty nebo materiály o vysoké...
  • Seite 66: Montáž

    Obal doporučujeme uschovat pro další použití. Při likvidaci dbejte na předpisy o ochraně životního prostředí, třiďte jednotlivé části obalu dle materiálu a odevzdejte je na příslušných sběrných místech. Více informací získáte na místním úřadě. MONTÁŽ Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu Dbejte vždy na utažení...
  • Seite 67: Doplňování Paliva

    Před nastartováním motoru vždy zkontrolujte následující skutečnosti: 1. Hladina paliva 2. Hladina oleje 3. Vzduchový filtr (pokud je jím stroj vybaven) 4. Celková kontrola: zkontrolujte, zda nedochází k úniku kapalin, najděte uvolněné nebo poškozené díly. 5. Zkontrolujte zařízení poháněné motorem. DOPLŇOVÁNÍ...
  • Seite 68: Motorový Olej

    že jsou na ní napsány písmena SH, SJ nebo jejich ekvivalent. Pro obecné použití v letním období (pro teploty nad 0°C) se doporučuje SAE 10W-30 - doporučený olej HECHT 4T. Pro obecné použití v zimním období (pro teploty pod 0°C) se doporučuje SAE 5W-40 - doporučený...
  • Seite 69: Plynová Páka

    poškozený. 3. Zkontrolujte znečištění celého vzduchového filtru (u nového přístroje to není nutné). 4. Před každým použitím zkontrolujte stav kultivačních nožů, v případě poškození je vyměňte za nové. PLYNOVÁ PÁKA = OFF (vypnuto) = rychle (prac. otáčky) = pomalu (volnoběh) = sytič...
  • Seite 70: Pracovní Rychlost

    PRACOVNÍ RYCHLOST Pro optimální činnost kultivátoru při běžném kypření nastavte páku plynu na „Max. otáčky“. Páka plynu by měla být nastavena tak, aby pohyb vpřed byl na úrovni pomalé chůze. Když neprovádíte kypření, nastavte páku plynu do polohy „Min. otáčky“ z důvodu snížení zátěže motoru. Kromě nastavení...
  • Seite 71: Údržba

    Lepší růst je dosažen, pokud je půda kypřena pravidelně a je použita brzy po kypření, když zachová vlhkost. Druh půdy a pracovní podmínky určí aktuální nastavení hloubky kypření. U některých druhů půdy je požadovaná hloubka dosažena po prvním přejití po zahradě. U jiných druhů...
  • Seite 72: Čištění

    • Udržujte stroj v dobrém stavu, popř. je-li třeba nahradit bezpečnostní a instruktážní samolepky, nahraďte je. • Dbejte na to, aby všechny matice a šrouby byly dotažené, aby zařízení bylo v bezpečném provozním stavu. • Ke snížení rizika požáru je zapotřebí z motoru, tlumiče výfuku a prostoru palivové nádrže odstranit veškeré...
  • Seite 73: Výměna Oleje

    kontrola- • SVÍČKA ZAPALOVÁNÍ seřízení výměna • LAPAČ JISKER vyčištění • PALIVOVÁ NÁDRŽ vyčištění • • (3) A FILTR PALIVOVÉ POTRUBÍ kontrola každé 2 roky (v případě potřeby vyměňte) (3) kontrola- VŮLE VENTILŮ • (3) seřízení SPALOVACÍ KOMORA vyčištění každých 200 hodin (3) (1) V případě...
  • Seite 74: Kontrola A Čištění Pevného Vzduchového Filtru

    VAROVÁNÍ! Spouštění motoru bez čistého vzduchového filtru nebo s poškozeným vzduchovým filtrem umožní, aby nečistoty pronikaly do motoru a způsobily jeho rychlé opotřebování. Na tento druh poškození se nevztahuje záruka. KONTROLA A ČIŠTĚNÍ PEVNÉHO VZDUCHOVÉHO FILTRU VAROVÁNÍ: Údržbu (čištění) filtru je nutné provádět každých 25 hodin běžné práce. Filtr čistěte častěji v případě...
  • Seite 75: Tlumič Výfuku A Lapač Jisker

    usazena, aby došlo k stlačení podložky. POZNÁMKA: Volná svíčka zapalování může být velmi žhavá a může poškodit motor. Přetažení svíčky nebo nesprávné nasazení může vést k poškození závitů na hlavě válce. 9. Připevněte kryt svíčky zapalování ke svíčce zapalování (obr. 14B). TLUMIČ...
  • Seite 76: Čištění Vzduchového Chladicího Systému

    závažně popálit nebo zranit. • Vypněte motor, nechte ho vychladnout a zajistěte, abyste byli z dosahu žáru, jisker a plamenů. • Palivo dolévejte pouze vně budov. • Okamžitě setřete rozlitý benzín. 1. Umístěte předepsanou nádobu na benzín pod karburátor (obr. 16) a z důvodu zabránění rozlití...
  • Seite 77: Příprava Na Uskladnění

    Upozornění: Motor nikdy neukládejte v blízkosti kamen, pecí, ohřívačů vody s věčným plaménkem, případně jakýchkoli jiných zařízení, která mohou způsobit jiskření. PŘÍPRAVA NA USKLADNĚNÍ Pro to, aby byl motor bezproblémově uskladněn a vypadal dobře, je nezbytné provést náležitou přípravu na uskladnění. Následující kroky pomohou zajistit, aby koroze nepoškodila funkce motoru a jeho vzhled a umožní...
  • Seite 78: Ukončení Skladování

    K přípravě stroje na uskladnění je třeba provést následující kroky. 1. Po poslední práci v sezóně vyprázdněte palivovou nádrž pomocí odsávačky oleje. VÝSTRAHA! Benzín nevypouštějte v uzavřených místnostech, v blízkosti otevřeného ohně, atd. Nekuřte! Benzínové výpary mohou způsobit výbuch nebo požár. 2.
  • Seite 79: Odstraňování Problémů

    vznítit. 1. Stroj přepravujte pouze s prázdnou palivovou nádrží. 2. Palivovou nádrž vyprázdněte pomocí odsávačky oleje. Spusťte motor a nechte jej běžet, dokud nebude spotřebován všechen zbývající benzín a motor nezhasne. 3. Pevně uzavřete uzávěr palivové nádrže. 4. Spínač motoru a palivový kohout (pokud je jím stroj vybaven) přepněte do polohy vypnuto nebo Stop.
  • Seite 80: Servis A Náhradní Díly

    • Ať už potřebujete technickou pomoc, opravu nebo originální náhradní díly, obraťte se na nejbližší autorizovaný servis HECHT. • Informace o servisních místech naleznete na www.hecht.cz • Při objednávání náhradních dílů prosím uvádějte číslo dílu, které můžete nalézt na www.hecht.cz LIKVIDACE •...
  • Seite 81: O Záruce Na Motor

    – zaslané výrobky nebudou přijaty. • V případě oprávněné záruky se prosím obraťte na naše servisní středisko. Tam obdržíte další informace o zpracování reklamace. • Informace o servisních místech naleznete na www.hecht.cz • Likvidaci Vašich starých elektrických přístrojů vykonáme bezplatně. O ZÁRUCE NA MOTOR NORMÁLNÍ...
  • Seite 82 • Používání jiných než originálních dílů. • Ovládací prvky nebo zařízení, která brání spouštění motoru, působí snížení výkonu motoru a zkracují jeho životnost. (Spojte se s výrobcem zařízení) • Netěsné karburátory, ucpané palivové trubky, váznoucí ventily, nebo jiná poškození, způsobená používáním znečistěného nebo starého paliva.
  • Seite 83: Návod Na Použitie

    NÁVOD NA POUŽITIE Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte všetky inštrukcie. Tento návod dobre uschovajte pre možnosť vyhľadania informácií v budúcnosti alebo pre ďalších užívateľov. Zoznámte sa s nasledujúcimi informáciami, aby ste zamedzili poškodeniu stroja a prípadným poškodeniam majetku, poraneniam alebo smrti. Výstraha: Tento prístroj nie je určený...
  • Seite 84: Bezpečnostné Pokyny

    SVIEČKA ZAPAĽOVANIA ........................97 TLMIČ VÝFUKU A LAPAČ ISKIER ......................98 UPOZORNENIE! PRI BEHU MOTORA VZNIKÁ TEPLO. ČASTI MOTORA, HLAVNE TLMIČ VÝFUKU, SA VEĽMI ZOHREJÚ. DOTYK S NIMI MÔŽE SPÔSOBIŤ ŤAŽKÉ POPÁLENINY. MÔŽE SA ZAPÁLIŤ HORĽAVÝ ODPAD, AKO SÚ LISTY, TRÁVA, CHRASTIE, ATĎ..............98 USADENINY KARBÓNU ........................
  • Seite 85: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Pri použití tohto stroja dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné pokyny aby ste vylúčili riziko zranenia osôb alebo materiálne škody. Tiež dodržiavajte špeciálne bezpečnostné inštrukcie v jednotlivých kapitolách. Kde je to požadované, dodržiavajte právne smernice a predpisy pre prevenciu možných nehôd pri prevádzke stroja.
  • Seite 86: Pracovný Priestor

    pri práci nadvihnúť. V tom prípade ho nakloňte len tak vysoko, ako je to nutné, a do výšky zdvíhajte vždy len stranu odvrátenú od používateľa. • Nikdy nedávajte ruky ani nohy na alebo pod rotujúce súčasti stroja. • Keď stroj zdvíhate alebo prenášate, jeho motor nesmie nikdy byť v chode. •...
  • Seite 87: Používanie Benzínových Strojov A Ich Údržba

    úchope na rukovätiach. Dobu použitia môžete však predĺžiť vhodnými rukavicami alebo pravidelnými prestávkami. Pri práci robte pravidelné prestávky a obmedzte každodennú dobu vystavovania sa vibráciám. POUŽÍVANIE BENZÍNOVÝCH STROJOV A ICH ÚDRŽBA UPOZORNENIE! Benzín je vysoko horľavý a výbušný. • Palivo skladujte v nádobách, ktoré boli k tomuto účelu špeciálne navrhnuté. •...
  • Seite 88: Ostatné Riziká

    • Pre uhasenie požiaru použite práškový hasiaci prístroj. • Spanikárenie môže spôsobiť ešte väčšie škody. OSTATNÉ RIZIKÁ • Aj keď je prístroj používaný podľa pokynov, nie je možné vylúčiť všetky riziká spojené s jeho obsluhou. Môžu sa vyskytnúť nasledujúce riziká vyplývajúce z konštrukcie prístroja: •...
  • Seite 89: Montáž

    1 x konzole pro uchycení rukoväťí, 1 x kryt kryt konzoly pre uchytenie rukoväťou, 1 x prepravné koleso, 2 ks prídavné blatníky, 2 ks prídavné radlice, sada montážního materiálu Štandardné príslušenstvo sa môže zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia. Toto zariadenie si vyžaduje montáž. Zariadenie musí byť správne zmontované pred jeho použitím. Ak si všimnete poškodenie počas dopravy alebo pri vybaľovaní, upovedomte okamžite Vášho dodávateľa.
  • Seite 90: Doplňovanie Paliva

    UPOZORNENIE! Nesprávna údržba motora alebo zabudnutie opraviť pred naštartovaním zistené závady môže spôsobiť zlyhanie motora, čo môže viesť k vášmu vážnemu zraneniu alebo úmrtiu. Pred každým použitím motora vykonajte jeho kontrolu a odstráňte všetky závady. Pred naštartovaním motora vždy skontrolujte nasledujúce skutočnosti: 1.
  • Seite 91: Motorový Olej

    že sú na nej napísané písmená SH, SJ alebo ich ekvivalent. Pre všeobecné použitie v letnom období (pre teploty nad 0°C) sa odporúča SAE 10W-30 - doporučený olej HECHT 4T. Pre všeobecné použitie v zimnom období (pre teploty pod 0°C) sa odporúča SAE 5W-40 - doporučený...
  • Seite 92: Plynová Páka

    A HROZÍ POŠKODENIE STROJA. PRÍPRAVA K PREVÁDZKE 1. Prístroj odvezte na plochu, ktorú budete ošetrovať. Páka nastavenia je v prepravnej polohe. 2. Skontrolujte, či sú všetky súčasti pevne namontované a či prístroj nie je niekde poškodený. 3. Skontrolujte znečistenie celého vzduchového filtra (pri novom prístroji to nie je nutné). 4.
  • Seite 93: Pracovná Rýchlosť

    - odistite poistný čap (obr. 10) inštalovanej radlice - nasaďte radlicu novú a opäť zaistite poistným čapom - to isté vykonajte na druhej strane Vymeňte vždy obidva páry nožov súčasne, aby ste predišli poškodeniu prístroja v dôsledku nevyváženosti. PRACOVNÁ RÝCHLOSŤ Pre optimálnu činnosť...
  • Seite 94: Údržba

    predpripraviť (navlhčiť alebo rozkypriť), inak hrozí poškodenie kultivačných nožov, alebo iných častí stroja. Rovnako kyprenie pôdy, ktorá je príliš vlhká, bude viesť k vzniku nežiadúcich hrúd. Po silnom daždi počkajte deň alebo dva, pokiaľ pôda nevyschne. VAROVANIE! V prípade ťažkej, mokrej alebo ílovitej pôdy nepoužívajte stroj. Hrozí trvalé...
  • Seite 95: Pokyny K Údržbe Stroja

    • Často kontrolujte riadne utiahnutie skrutiek atď. za účelom bezpečných pracovných podmienok stroja. • Raz za sezónu nechajte stroj skontrolovať a vykonať údržbu v odbornej oprave. UPOZORNENIE! Nedodržanie pokynov ohľadom údržby predbežných bezpečnostných opatrení vám môže spôsobiť vážne zranenie alebo usmrtenie. Vždy dodržujte postupy a predbežné...
  • Seite 96: Časový Plán Údržby

    ČASOVÝ PLÁN ÚDRŽBY PRAVIDELNÁ SERVISNÁ DOBA každý 6. každé každý 3. každý Vykonávajte v každom prvý mesiac pred mesiac mesiac alebo roky indikovanom mesiaci alebo každým alebo alebo prevádzkovom hodinovom alebo 5 alebo použitím hodín hodín intervale podľa toho čo nastane hodín hodín skôr.
  • Seite 97: Vzduchový Filter

    UPOZORNENIE! Štartovanie motora s nízkou hladinou oleja môže spôsobiť poškodenie motora. 6. Pevne namontujte späť zátku plniaceho hrdla/mierku (obr. 12B). UPOZORNENIE!! Po práci s použitým olejom si dôkladne umyte ruky mydlom. VZDUCHOVÝ FILTER Špinavý vzduchový filter bude brániť prúdeniu vzduchu do karburátora a spôsobí zníženie výkonu motora.
  • Seite 98: Tlmič Výfuku A Lapač Iskier

    4. Pomocou vhodného meradla zmerajte vzdialenosť elektród zapaľovacej sviečky. Správna vzdialenosť je uvedená v Špecifikáciách. Ak je potrebné nastaviť novú vzdialenosť, medzeru opatrne upravte ohnutím vonkajšej elektródy. 5. Sviečku zapaľovania starostlivo nainštalujte späť rukou, aby nedošlo k skrutkovaniu cez závit. 6.
  • Seite 99: Odstraňovanie Nečistôt

    ODSTRAŇOVANIE NEČISTÔT Každý deň, alebo pred každým použitím očistite z motora nahromadené nečistoty. Udržujte v čistote tiahla, pružiny a ovládacie prvky. Odstraňujte horľavé nečistoty z okolia tlmiča výfuku. Výstraha: Nečistite motor vodou. Voda by sa mohla dostať do palivovej sústavy. Použite kefu alebo suchú...
  • Seite 100: Skladovanie

    SKLADOVANIE VÝSTRAHA! Pred uskladnením stroja sa musí motor celkom schladiť. • Ak je v nádrži palivo, nikdy stroj neskladujte vo vnútri budovy, kde by výpary mohli prísť do kontaktu s otvoreným ohňom alebo iskrou. • Pred uskladnením v uzavretom priestore nechajte vychladnúť motor. •...
  • Seite 101: Dlhodobé Uskladnenie Mimo Sezónu

    2. Po pridaní stabilizátora do benzínu nechajte motor bežať vonku po dobu 10 minút a uistite sa, že upravený benzín nahradil v karburátore neupravený benzín. DLHODOBÉ USKLADNENIE MIMO SEZÓNU Ak motor uskladníte i s palivom, benzín zoxiduje a skazí sa. Staré palivo spôsobí, že motor pôjde ťažko naštartovať...
  • Seite 102: Preprava

    POZNÁMKA: Pri skladovaní je nutné dbať na to, aby zariadenie bolo chránené proti korózii pomocou ľahkého oleja alebo silikónu. Na zariadenie, najmä všetky kovové a najmä rotujúce časti, naneste slabú vrstvu oleja. PREPRAVA Výstraha!!! Motor nechajte pred prepravou riadne vychladnúť. Palivová...
  • Seite 103: Servis A Náhradné Diely

    • Či už potrebujete technickú pomoc, opravu alebo originálne náhradné diely, obráťte sa na najbližší autorizovaný servis HECHT. • Informácie o servisných miestach nájdete na www.hecht.sk • Pri objednávaní náhradných dielov prosím uvádzajte číslo dielu, ktoré môžete nájsť na www.hecht.sk LIKVIDÁCIA...
  • Seite 104: O Záruke Na Výrobok

    – zaslané výrobky nebudú prijaté. • V prípade oprávnenej záruky sa prosím obráťte na naše servisné stredisko. Tam obdržíte ďalšie informácie o spracovaní reklamácie. • Informácie o servisných miestach nájdete na www.hecht.sk • Likvidáciu Vašich starých elektrických prístrojov vykonáme bezplatne. 104 / 160...
  • Seite 105: O Záruke Na Motor

    O ZÁRUKE NA MOTOR NORMÁLNE OPOTREBOVANIE: Podobne ako všetky mechanické zariadenia, motory potrebujú periodický servis a výmenu súčiastok, aby správne fungovali. Záruka sa nevzťahuje na opravy, pri ktorých bola životnosť dielov alebo motora vyčerpaná normálnym používaním. NESPRÁVNA ÚDRŽBA: Životnosť motora závisí na podmienkach, v ktorých sa prevádzkuje a na starostlivosti, ktorá sa mu venuje.
  • Seite 106 INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed pierwszym zastosowaniem maszyny prosimy starannie przeczytać przedkładaną instrukcję obsługi. Instrukcję tą należy starannie schować i przekazywać każdemu dalszemu użytkownikowi, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne. Ważne znaczenie ma zapoznanie się z podanymi powyżej informacjami; pozwala to na uniknięcie szkód dotyczących życia, zdrowia oraz majątku użytkownika i dalszych osób.
  • Seite 107: Instrukcja Bezpieczeństwa

    FILTR POWIETRZA .......................... 121 KONTROLA I CZYSZCZENIE FILTRU POWIETRZA - HARMONIJKOWY FILTR .......... 121 TŁUMIK WYDECHOWY I ŁAPACZ ISKIER ................... 122 OSADY KARBONU ..........................123 UKŁAD PALIWOWY ........................... 123 USUWANIE ZANIECZYSZCZEŃ ......................123 SPUSZCZANIE PALIWA ZE ZBIORNIKA PALIWA I Z GAŹNIKA ............... 123 CZYSZCZENIE POWIETRZNEGO UKŁADU CHŁODZENIA SYSTEM ............
  • Seite 108: Instrukcje Bezpieczeństwa Odnośnie Pracy

    materialnych. Należy również przestrzegać specjalnych instrukcji bezpieczeństwa w poszczególnych rozdziałach. W miejscach, gdzie jest to wymagane należy przestrzegać dyrektyw prawnych oraz przepisów dotyczących prewencji możliwych wypadków podczas pracy maszyny. Ostrzeżenie: W celu obniżenia ryzyka poważnych obrażeń osób lub uszkodzenia maszyny w czasie korzystania z maszyn konieczne jest zawsze przestrzeganie podstawowych zasad bezpieczeństwa.
  • Seite 109: Przestrzeń Robocza

    trzeba urządzenie podczas pracy podźwignąć w górę. W tym wypadku należy przechylić go tylko tak wysoko, jak jest konieczne, i w górę podnosić zawsze tylko stronę odwróconą od użytkownika. • Nigdy nie kłaść rąk ani nóg na albo pod obracające się części noży. Obsługa musi uważać, aby nie stała w przestrzeni otworu wyrzuceniowego.
  • Seite 110: Używanie Urządzeń Benzynowych I Ich Utrzymanie

    • Nosić wytrzymałe rękawice – dobrą ochronę zapewniają rękawice ze skóry wyprawionej. • Proszę nosić odpowiedni ubiór. Nie należy nosić luźnych ubrań, lub biżuterii. Proszę trzymać włosy, odzież i rękawice z dala od poruszających się części urządzenia. Luźna odzież, ubrania, biżuteria, lub długie włosy mogą...
  • Seite 111: Pozostałe Ryzyka

    • W pełni wyposażoną apteczkę, łatwo dostępne dla osób towarzyszących i obsługi urządzenia. Powinna on przede wszystkim zawierać wystarczającą ilość bandaży na skaleczenia. • Telefon komórkowy lub inne urządzenie, aby zadzwonić po pogotowie. Nie pracuj samodzielnie. W pobliżu musi być zawsze ktoś doświadczony, kto umie udzielić...
  • Seite 112: Rozpakowanie

    ROZPAKOWANIE • Ostrożnie wyjąć urządzenie z opakowania. • Dokładnie sprawdź wszystkie części. Jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona lub brakuje jakiejś części, skontaktuj się ze sprzedawcą lub autoryzowanym centrum serwisowym. • Nie wyrzucaj materiałów opakowaniowych dopóki nie sprawdzili dokładnie, czy wszystkie części zostały wypakowane.
  • Seite 113: Przed Uruchomieniem Silnika

    i następną zmianę pozycji, pokonać ciąg sprężyny i pociągnąć za ramię koła. Dla kultywacji ustawić koło na górną pozycji (rys. 5). 5. Przykręcić uchwyt do maszyny (rys. 6). 6. Przykręcić uchwyt do maszyny (rys. 7A). 7. Wsunąć rękojeści do otworów w osłonie konsoli i następnie zaśrubować dużymi śrubami. Włożyć...
  • Seite 114: Uzupełnianie Benzyny

    OSTRZEŻENIE! Benzyna jest bardzo łatwopalna i wybuchowa. Podczas jej uzupełniania może dojść do poważnych poparzeń albo obrażeń. • Wyłączyć silnik i zapewnić, że osoba uzupełniająca paliwo będzie poza zasięgiem gorąca, iskier i płomieni. • Paliwo nigdy nie uzupełniać we wnętrzu budynków. •...
  • Seite 115: Wyższe Wysokości Nadmorskie

    - zalecany olej HECHT 4T. Dla ogólnego zastosowania w zimie (dla temperatur poniżej 0°C) poleca się SAE 5W-40 - zalecany olej HECHTC 5W-40. Lepkość stosowanego przez ciebie oleju silnikowego musi być odpowiednia do średnich temperatur panujących na obszarze, na którym używana będzie maszyna. OLEJU NIE MIESZAĆ! KONTROLA POZIOMU OLEJU OSTRZEŻENIE: Kontrolę...
  • Seite 116: Dźwignia Gazu

    DŹWIGNIA GAZU = OFF (wyłączone) = szybko (obroty robocze) = powoli (bieg luzem) = wzbogacacz (zimny start) WŁĄCZENIE SILNIKA OSTRZEŻENIE! Tlenek węgla jest trujący. Wciąganie go do płuc może spowodować utratę świadomości albo śmierć. Unikać przestrzeni albo czynności, podczas których mogło by dojść...
  • Seite 117: Sterowanie Sprzęgła Kultywatora

    spacer. W czasie, kiedy nie przeprowadzamy pracy, ustaw dźwignię sterowania gazu w pozycję „Min. obroty” w celu zmniejszenia obciążenia silnika. Oprócz ustawienia głębokości wału regulatora, pomaga w ustawieniu głębokości pracy i prędkości poruszania się zmiana ciśnienia poluzowanie na uchwycie. Ciśnienie na dół poprzez uchwyty zmniejsza głębokość...
  • Seite 118: Utrzymanie

    Lepszy wzrost jest osiągnięty, gdy gleba spulchniana jest regularnie i używana zaraz po spulchnianiu, ponieważ utrzymuje wilgoć. OSTRZEŻENIE! Praca w twardej mokrej glinie może spowodować trwałe uszkodzenie maszyny. Typ gleby i warunki pracy określi bieżące ustawienie głębokości spulchniania. Dla niektórych rodzajów gleby osiągniemy pożądaną...
  • Seite 119: Wskazówki Odnośnie Utrzymania Maszyny

    Przed dalszą eksploatacją maszyny dokładnie sprawdzić wszystkie komponenty maszyny. • Regularnie sprawdzać czy wszystkie śruby są prawidłowo dociągnięte itp. w celu bezpiecznego używania maszyny. • Raz na sezon maszynę przekazać do kontroli i przeprowadzenia utrzymania w fachowym serwisie. OSTRZEŻENIE! Nie dotrzymanie wskazówek odnośnie utrzymania i wstępnych zabiegów ochronnych może doprowadzić...
  • Seite 120: Czasowy Plan Utrzymania

    • Pamiętać o tym, że autoryzowany sprzedawca serwisowy zna Państwa silnik najlepiej i jest całkowicie wyposażony do jego utrzymania i napraw. Podczas napraw i wymian używać z powodu zapewnienia najlepszej możliwej jakości i niezawodności tylko nasze oryginalne części. CZASOWY PLAN UTRZYMANIA REGULARNY CZAS SERWISOWY każdy każde...
  • Seite 121: Filtr Powietrza

    prawem i nie zagraża środowisku naturalnemu. Zalecamy zabrać użyty olej w zamkniętym naczyniu do miejscowego ośrodka recyklacyjnego albo serwisu w celu jego likwidacji. Nie wyrzucać go do odpadu ani nie wylewać go na ziemię albo do rurociągu odpadowego. 6. Prawidłowo zamontować śrubę spustowąb (rys. 12C). Umieścić silnik w poziomej pozycji i dolać...
  • Seite 122: Tłumik Wydechowy I Łapacz Iskier

    ŚWIECA ZAPŁONOWA Dla uzyskania najlepszych rezultatów, należy wymienić świecę zapłonowa, co każdych 100 godzin pracy. Używać tylko zalecaną świecę zapłonową, ta ma właściwą wartość cieplną dla temperatur eksploatacyjnych silnika. W celu stwierdzenia aktualnych rodzajów polecanych świec należy skontaktować się z autoryzowanym ośrodkiem serwisowym. Uwaga!!! Jeśli silnik był...
  • Seite 123: Osady Karbonu

    Sprawdzić, jeśli na tłumiku wydechowym nie znajdują się pęknięcia, korozja albo inne uszkodzenia. Zdjąć łapacz iskier (rys. 12D), jeśli silnik jest weń wyposażony i sprawdzić, jeśli nie jest uszkodzony albo zaniesiony osadami karbonowymi. Jeżeli zostanie stwierdzone uszkodzenie, przed następnym uruchomieniem urządzenia zamontować części zamienne. OSTRZEŻENIE: Części zamienne muszą...
  • Seite 124: Czyszczenie Powietrznego Układu Chłodzenia System

    CZYSZCZENIE POWIETRZNEGO UKŁADU CHŁODZENIA SYSTEM OSTRZEŻENIE! Pracujący silnik wydziela ciepło. Niektóre części silnika, w szczególności tłumik, stają się bardzo gorące. Przy kontakcie z nimi mogą powstać poważne oparzenia. Łatwopalne pozostałości w postaci liści, trawy, brudu, itd. mogą się łatwo zapalić. •...
  • Seite 125: Długotrwałe Zmagazynowanie Poza Sezonem

    CZYSZCZENIE Jeżeli silnik pracował, do pozostawić go wystygnąć przed czyszczeniem przynajmniej na czas trzydziestu minut. Wyczyścić wszystkie powierzchnie zewnętrzne, odnowić uszkodzony lakier i nasmarować słabą warstwą oleju pozostałe miejsca, które mogą korodować. UWAGA: Użycie węża ogrodowego albo innego urządzenia na wodę pod ciśnieniem może spowodować...
  • Seite 126: Magazynowanie Paliw

    1. Po ostatniej pracy w sezonie opróżnić zbiornik paliwa przy pomocy zasysacza oleju. PRZESTROGA! Benzynę nie spuszczać w zamkniętych pomieszczeniach, w pobliżu otwartego ognia, itp. Nie palić! Wyziewy benzynowe mogą spowodować wybuch albo pożar. 2. Uruchomić silnik i pozostawić go pracować, dopóki nie zostanie zużyta wszystka pozostała benzyna i silnik zgaśnie.
  • Seite 127: Rozwiązywanie Problemów

    1. Urządzenie transportować tylko z pustym zbiornikiem paliwa. 2. Opróżnić zbiornik paliwa przy pomocy zasysacza oleju. Uruchomić silnik i pozostawić go pracować, dopóki nie zostanie zużyta wszystka pozostała benzyna i silnik zgaśnie. 3. Korek wlewu paliwa należy dobrze dokręcić. 4. Wyłącznik silnika i zawór paliwa (jeśli jest w wyposażeniu) włączyć w pozycję OFF lub Stop. 5.
  • Seite 128: Serwis I Części Zamienne

    Zachowasz w ten sposób bezpieczeństwo swojego urządzenia. • W przypadku, gdy potrzebujesz pomocy technicznej, naprawę lub oryginalnych części zamiennych, skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym serwisem HECHT. • Więcej informacji na temat punktów serwisowych można znaleźć www.hechtpolska.pl • Przy zamawianiu części zamiennych prosimy podać numer części, które można znaleźć na www.hechtpolska.pl...
  • Seite 129: Gwarancja Na Silnik

    • Dla osób prawnych, handlowych, komunalnych innych niż użytek prywatny, gwarancja jakości udzielana jest na okres 6 miesięcy od daty zakupu; dla silników Briggs&Stratton udzielana jest na okres 90 dni od daty zakupu. • Wszystkie produkty przeznaczone są do użytku domowego chyba, że instrukcja obsługi, w opisie eksploatacji lub w instrukcji użytkownika nie mówi inaczej.
  • Seite 130 NIEWŁAŚCIWE UTRZYMANIE: Okres przydatności do użytku silnika jest zależny od warunków, w których jest eksploatowany i od troski, która jest mu poświęcana. Gwarancja nie obejmuje zużycia spowodowanego kurzem, brudem, piaskiem z czyszczenia świec albo innymi materiałami ściernymi, które przedostały się do silnika w następstwie niewłaściwego utrzymania.
  • Seite 131: Instrukcja Obsługi

    HASZNÁLATI UTASÍTÁS A készülék első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati utasítást! A használati utasítást őrizze meg, azt a berendezés további felhasználóinak is adja át, és lehetőleg tárolja a gép közelében, hogy bármikor elolvasható legyen. A súlyos személyi sérülések, károkozások, gépsérülések megelőzése érdekében az alábbi utasításokat olvassa el és tartsa be.
  • Seite 132: Biztonsági Utasítások

    OLAJCSERE ............................144 LEVEGŐSZŰRŐ..........................145 A AZ ELŐSZŰRŐVEL SZERELT PAPÍR LEVEGŐSZŰRŐ ELLENŐRZÉSE ÉS TISZTÍTÁSA ......145 KIPUFOGÓ ÉS SZIKRAFOGÓ ......................147 SZÉNLERAKÓDÁSOK ........................147 ÜZEMANYAG RENDSZER ....................... 147 A SZENNYEZŐDÉSEK ELTÁVOLÍTÁSA ....................147 AZ ÜZEMANYAGTARTÁLY ÉS A KARBURÁTOR LEENGEDÉSE ............147 A LÉGHŰTŐ...
  • Seite 133: Biztonsági Utasítások A Szerszámgép Használatához

    egyes fejezetekben meghatározott speciális biztonsági előírásokat is. A balesetek megelőzéséhez tartsa be az egyéb vonatkozó jogi előírásokat, szabványokat és egyéb rendeleteket. Figyelmeztetés! Az anyagi károk és a személyi sérülések megelőzése érdekében mindig tartsa be az általánosan érvényes biztonsági előírásokat is. FIGYELEM! A gép, működése során, gyenge elektromágneses mezőt hoz létre.
  • Seite 134: Munkahely

    • Állítsa le a motort, és húzza le a gyújtógyertyáról a pipát, ha: - -eltávolítaná az akadályozó anyagot - -ellenőrizni, tisztítani vagy karbantartani szeretné a szerszámgépet - -a géppel valamilyen tárgynak ütközött. Újraindítás előtt ellenőrizze a gépet, és javíttassa ki az esetleges sérüléseket. Ha a gép erősen rezegni kezd, azonnal ellenőrizze és javíttassa meg.
  • Seite 135: A Benzinmotoros Gépek Használata És Karbantartása

    A BENZINMOTOROS GÉPEK HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA FIGYELMEZTETÉS! A benzin erősen gyúlékony és robbanékony anyag. • Az üzemanyagot kizárólag csak üzemanyagok tárolására alkalmas edényekben tárolja. • Benzint csak szabadban töltsön a gép tartályába, a munka közben dohányozni tilos. • Az üzemanyagot a motor elindítása előtt töltse a tartályba. Ha a motor üzemel vagy forró, akkor az üzemanyagtartály sapkáját lecsavarozni vagy üzemanyagot betölteni tilos.
  • Seite 136: Egyéb Kockázatok

    Tűz esetén: • Ha a motorból füst száll fel vagy a motor kigyullad, akkor lépjen el a géptől (biztonságos távolságra). • A tűzoltáshoz használjon porral oltó készüléket. • Ne ijedjen meg. Ijedt állapotban még komolyabb károkat okozhat. EGYÉB KOCKÁZATOK • A használati útmutató nem tud kitérni minden kockázatra, ami a gép üzemeltetése során felmerülhet.
  • Seite 137: Összeszerelés

    a tolókar rögzítésére szolgáló konzol, 1 x a tolókar rögzítésére szolgáló konzol burkolata, 1 x kerék, 2 db pót sárvédő lemez, 2 db pót kapatag, összeszereléshez szükséges eszközök A specifikációt előzetes figyelmeztetés nélkül is megváltoztathatjuk. A gépet össze kell szerelni. A használatba vétel előtt a gépet össze kell szerelni. Amennyiben a gépet sérülés érte a szállítás során, vagy a csomagolásból valamilyen rész hiányzik, akkor erről azonnal értesítse a gép eladóját.
  • Seite 138: A Motor Indítása Előtt

    A MOTOR INDÍTÁSA ELŐTT A biztonságos üzemeltetés és a gép hosszú élettartamának a megőrzése érdekében a motor elindítása előtt a hajtsa végre a szükséges ellenőrzéseket. A motor indítása előtt az észlelt hibákat és sérüléseket meg kell szüntetni. Szükség esetén kérjen segítséget a márkaszerviztől. FIGYELMEZTETÉS! A karbantartások, sérülések és hibák elhanyagolása, a nem eredeti alkatrészek használata, a motor meghibásodását, súlyos vagy halálos balesetet is okozhat.
  • Seite 139: A Benzin Betöltése

    Általános használatra nyári szezonban (0°C feletti hőmérsékletekhez) a SAE 10W-30 - HECHT 4T olaj használatát javasoljuk. Általános használatra téli szezonban (0°C alatti hőmérsékletekhez) a SAE 5W-40 - HECHT 5W- 40 olaj használatát javasoljuk. Az olaj SAE viszkozitását úgy válassza meg, hogy az megfeleljen a felhasználás helyén előforduló...
  • Seite 140: Nagyobb Tengerszint Feletti Magasság

    NAGYOBB TENGERSZINT FELETTI MAGASSÁG • Nagyobb tengerszint feletti magasságon (1600 méter felett) való üzemeltetés során a levegő- üzemanyag keverék aránya megváltozik, és a motorból több káros anyag áramlik ki. A motor teljesítménye kisebb, az üzemanyag fogyasztása nagyobb lesz. • Ez fordítva is érvényes, tehát ha karburátoron beállított tengerszint feletti magasság alatt dolgozik a géppel, akkor a levegő-üzemanyag keverék arányának a megváltozása miatt a motor teljesítménye kisebb lesz, a motor túlmelegszik és akár meg is hibásodhat.
  • Seite 141: A Motor Leállítása

    FIGYELMEZTETÉS: A forgó késeket megérinteni tilos! A motort óvatosan (az útmutató szerint) indítsa be és a lábát tartsa biztonságos távolságban a késektől. A motor indításakor a szerszámgépet ne döntse meg. A gépet vízszintes, akadálymentes felszínen indítsa el. Kezét és lábát tartsa távol a mozgó alkatrészek mozgásterétől. A MOTOR LEÁLLÍTÁSA 1.
  • Seite 142: A Kerék

    3. Igazítsa egyvonalba a mélységállítón és a tartó zárbetétjén található lyukakat és tegye vissza a biztosítócsavart. (2. ábra). A KERÉK A kultivátor szállításánál állítsa a kereket lefelé (4. ábra), a mélységállító tengelyét felfelé. Döntse előre a kultivátort, hogy a kések ne érintkezzenek a talajjal. Helyezze át a talajlazítót. TALAJLAZÍTÁS A talajlazítás a kert talajának ásását, forgatását, szétdarabolását ás az ágyások előkészítését jelenti.
  • Seite 143: Karbantartási Feladatok

    A gépen való munka megkezdése előtt a motort állítsa le és a gyertyapipát húzza le! Várja meg a forgó alkatrészek lefékeződését. • Tartsa be a jelen használati útmutatóban leírt rendszeres ellenőrzésekre vonatkozó előírásokat. • Az alábbiakban megismerkedhet a gép karbantartási intervallumaival, a szemlék és az egyszerű karbantartások feladataival.
  • Seite 144: A Motor Karbantartása

    (2) Ha a motort gyakran nagy teljesítménnyel, vagy meleg környezetben üzemelteti, akkor az olajat gyakrabban és korábban kell cserélni. (3) Ezeket a karbantartásokat a HECHT márkaszervizben rendelje meg. OLAJCSERE Az olajcserét bízza márkaszervizre. A motorból akkor engedje ki az olajat, amikor a motor még meleg. A meleg olaj gyorsabban és teljesen kifolyik.
  • Seite 145: Levegőszűrő

    előtte az összes üzemanyagot ki kell engedni az üzemanyag tartályból. Ellenkező esetben az üzemanyag begyulladhat vagy felrobbanhat. 1. A gyertyapipát a gyertyáról húzza le és úgy rögzítse (14B ábra), hogy ne érjen hozzá a gyertyához. 2. A fáradt olajat megfelelő edénybe engedje le. 3.
  • Seite 146 5. A szűrőbetét keretét finoman ütögesse kemény tárgyhoz, hogy a nagyobb szennyeződések leessenek a szűrőbetétről, majd a szűrőbetétet belülről sűrített levegővel megfújva távolítsa el a lerakódott port. A tisztításhoz ne használjon kefét, mert ez mélyebbre nyomja a szennyeződést a szűrőpapír felületében. Ha a szűrőbetét sérült vagy már nem tisztítható, akkor tegyen be új szűrőt.
  • Seite 147: Kipufogó És Szikrafogó

    KIPUFOGÓ ÉS SZIKRAFOGÓ (amennyiben a gép rendelkezik ilyennel) FIGYELMEZTETÉS! A motor az üzemeltetés során erősen felmelegszik. A motor egyes alkatrészei, illetve különösképpen a kipufogó rendszer nagyon forró is lehet. Ezek megérintése égési sérülést okozhat. A közelben található száraz levél, fű, gally stb.
  • Seite 148: A Léghűtő Rendszer Tisztítása

    1. A karburátor alá helyezzen gyűjtőedényt a benzin felfogásához, az edénybe tegyen tölcsért. (16 ábra) 2. A leeresztő csavart csavarozza ki (16 ábra), majd az üzemanyag zárószelepet (ha van ilyen a motoron) fordítsa ON (nyitott) állásba. 3. Ha már kifolyt az összes benzin, akkor a csavart és az alátétet csavarozza vissza. A leeresztő csavart jól húzza meg (16 ábra) A LÉGHŰTŐ...
  • Seite 149: Szezonon Kívüli Hosszabb Tárolás

    ELŐKÉSZÍTÉS A TÁROLÁSHOZ A motor biztonságos és megbízható tárolásához a következőket kell tenni az eltárolás előtt. A következő intézkedések végrehajtásával megelőzheti a motor korrodálását és a motor működési hibáit, vagy a motor meghibásodását. TISZTÍTÁS Ha a motor üzemelt, akkor a leállítás után azt legalább fél óráig hagyja hűlni. Ezt követően a motor külső...
  • Seite 150: Az Üzemanyag Tárolása

    A gép tárolása előtt a következőket hajtsa végre. 1. A szezon végén az üzemanyagtartályból szívja le az üzemanyagot. FIGYELMEZTETÉS! A benzint zárt helyen vagy nyílt láng közelében stb. ne eressze ki. Ne dohányozzon! A benzingőzök robbanást vagy tüzet okozhatnak. 2. A motort indítsa el és addig üzemeltesse, amíg a motor fel nem használja az üzemanyag rendszerben található...
  • Seite 151: Szállítás

    SZÁLLÍTÁS Figyelmeztetés!!! A szállítás előtt várja meg a motor teljes lehűlését. Az üzemanyagtartályt ürítse ki. A kifolyt benzin vagy gőzei tüzet okozhatnak. 1. A gépet csat üres üzemanyagtartállyal szállítsa. 2. Az üzemanyagtartályt leszívó készülékkel ürítse ki. A motort indítsa el és addig üzemeltesse, amíg a motor fel nem használja az üzemanyag rendszerben található...
  • Seite 152: Szerviz És Pótalkatrészek

    • Ha javítást kíván megrendelni, pótalkatrészre van szüksége, vagy éppen tanácsot kíván kérni a gép használatával kapcsolatban, akkor forduljon a HECHT márkaszervizhez. • A szervizekről részletesebb tájékoztatót a www.hecht.hu honlapon talál. • Pótalkatrészek rendeléséhez használja a www.hecht.hu honlapon található robbantott ábrákat, és az ott feltüntetett rendelési számokat.
  • Seite 153: Megsemmisítés

    MEGSEMMISÍTÉS • A gépet és tartozékait, valamint a csomagolóanyagokat az anyaguk szerint kell megsemmisíteni (kidobni a megfelelő konténerbe vagy leadni a kijelölt gyűjtőhelyeken). • A gépet a háztartási hulladékok közé kidobni tilos! A gépet és alkatrészeit környezetvédelmi szempontból biztonságos módon kell újrahasznosítani, ezért a gépet kijelölt gyűjtőhelyen adja le.
  • Seite 154: A Motorra Vonatkozó Garancia

    át. • A garanciára vonatkozó igény bejelentését a márkaszervizhez küldje meg. A további lépésekről a márkaszerviz értesítést küld. • A szervizekről részletesebb tájékoztatót a www.hecht.hu honlapon talál. • Az elektromos készülékek megsemmisítését ingyenesen vállaljuk. A MOTORRA VONATKOZÓ GARANCIA NORMÁL KOPÁS: a megfelelő...
  • Seite 155: Recommended Accessories

    RECOMMENDED ACCESSORIES / EMPFOHLENES ZUBEHÖR DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ / DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO ZALECANE WYPOSAŻENIE / AJÁNLOTT TARTOZÉKOK HECHT 5W-40 HECHT 4T - ENGINE OIL - ENGINE OIL - MOTORÖL - MOTORÖL - MOTOROVÝ OLEJ - MOTOROVÝ OLEJ - MOTOROVÝ OLEJ - MOTOROVÝ OLEJ...
  • Seite 156: Ec Declaration Of Conformity

    Zgodności“ / h A gyártó, az alább feltüntetett termékre, a jelen EK megfelelőségi nyilatkozatot adja ki. HECHT MOTORS s.r.o., Za Mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 f Declare on our own responsibility / d Auf unser eigene Verantwortung diese Aussage / b Vydáváme na vlastní zodpovědnost toto prohlášení...
  • Seite 157 e11*97/68SA*2010/26*2533*00 f The following harmonised norms are used for guarantee of conformity, together with the national norms and regulations / d Der Bürg- schaftsvertrag, den folgenden harmonisierten Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen / b Na zaručení shody se používají následující...
  • Seite 158: Confirmation Of Familiarity With The Operation Of The Device

    útmutatóval and proof of Kaufnachweis von a dokladom o koupi od dowodem zakupu együtt átvettem o kúpe od purchase from einem offiziellen od oficjalnego a HECHT oficiálního oficiálneho an official Vertragshändler autoryzowanego MOTORS cég autorizovaného autorizovaného authorized dealer HECHT MOTORS...
  • Seite 159 HECHT MOTORS s.r.o., U Mototechny 131, 251 62 Tehovec, Tel: +420 323 601 347, Fax: +420 323 661 348, www.hecht.cz, servis@hecht.cz HECHT SK, spol. s r.o., Letisková 20, 971 01 Prievidza, Tel: +421 46 542 03 20, Fax: +421 46 542 72 07, www.hecht.sk, reklamacie@hecht.sk HECHT Polska sp.
  • Seite 160 HECHT MOTORS s.r.o. • U Mototechny 131 • 251 62 Tehovec • www.hecht.cz HECHT SK, spol. s r.o. • Letisková 20 • 971 01 Prievidza • www.hecht.sk HECHT Polska Sp. z o.o. • Mickiewicza 54 • 66-450 Bogdaniec • www.hechtpolska.pl HECHT HUNGARY Kft.

Diese Anleitung auch für:

747r