Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Peg Perego VIAGGIO 1 DUO FIX K Gebrauchsanleitung

Peg Perego VIAGGIO 1 DUO FIX K Gebrauchsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VIAGGIO 1 DUO FIX K:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 34
IT Istruzioni d'uso
EN Instructions for use
FR Notice d'emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Instrucciones de uso
BR-PT Instruções para uso
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
FI Käyttöohjeet
CZ Návod na použití
SK Návod na použitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporabo
RU Инструкции по пользованию
TR Kullanim kilavuzu
HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu
EL Οδηγιεσ χρησεωσ
‫: تعليمات االستخدام‬AR
- Lo

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Peg Perego VIAGGIO 1 DUO FIX K

  • Seite 1 IT Istruzioni d’uso CZ Návod na použití EN Instructions for use SK Návod na použitie FR Notice d’emploi HU Használati útmutató DE Gebrauchsanleitung SL Navodila za uporabo ES Instrucciones de uso RU Инструкции по пользованию BR-PT Instruções para uso TR Kullanim kilavuzu NL Gebruiksaanwijzing HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu DK Brugsanvisning...
  • Seite 2 UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y BELTED trepunkts-sikkerhedsselen. FI• Auton "Viaggio1 Duo-Fix K" –turvaistuin kiinnitetään autoon kolmipisteisellä turvavyöllä. CZ• Autosedačku "Viaggio1 Duo-Fix K" je nutné v autě připevnit pomocí tříbodového bezpečnostního pásu. SK• Autosedačka "Viaggio1 Duo-Fix K" musí byť v automobile pripevnená pomocou trojbodového bezpečnostného pásu.
  • Seite 3 SEMI-UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX DK• Autostolen "Viaggio1 Duo-Fix K" monteres i bilen ved hjælp af systemet ISOFIX . Se brugsanvisningen for "Isofix Base 0+1" for anvisninger på, hvordan den spændes fast i bilen. FI• “Viaggio1 Duo-Fix K” turvaistuin kiinnitetään autoihin joissa ISOFIX järjestelmä.
  • Seite 4 UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y BELTED...
  • Seite 7 SEMI-UNIVERSAL CATEGORY 9-18 Kg Y ISOFIX...
  • Seite 18 Viaggio1 Duo-Fix K 1) BMADUK00* 2) BRIDUK00* 3) MUCI0094* 4) BSPDUP00* 5) SPST6757NF IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta. EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering. FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande. DE•...
  • Seite 19: Caratteristiche Prodotto

    IT_Italiano in senso di marcia. • Non installare “Viaggio1 Duo-Fix K” su sedili rivolti in direzione opposta al senso di marcia o trasversalmente Grazie per aver scelto un prodotto al senso comune di marcia del veicolo. Peg-Pérego. • Si consiglia sempre l'uso del sedile posteriore sul lato opposto al guidatore.
  • Seite 20 seggiolino-auto: sorvegliarlo anche mentre dorme. invecchiamento dei materiali potrebbe non essere più • Se la vettura é in movimento, non togliere mai il bambino conforme ai sensi di norma. dal seggiolino-auto. • Non utilizzare accessori che non siano approvati dal •...
  • Seite 21 seguendo le istruzioni date in dotazione con la base. 19• Per completare l'operazione, far aderire le cinture dei 9• Nel caso in cui la base sia già agganciata in vettura cinturini di sicurezza al bambino tirando verso di sé la assicurarsi che i ganci Isofix della base siano al massimo cintura di regolazione centrale come in figura, facendo della loro lunghezza.
  • Seite 22 sia quando è agganciato alla Base Isofix 0+1. tessuto dello spartigambe e; Per inclinare il seggiolino è necessario premere la leva 33• agganciarlo poi nel foro della scocca posta sotto la seduta (fig. a) e tirarla vesto di se nella 34•...
  • Seite 23 prodotto dovesse presentare delle problematiche. • Normativa di riferimento: UN/ECE R44/04. • Numero progressivo di produzione: personalizza ogni seggiolino, dal rilascio dell’omologazione ognuno è Pulizia del prodotto contraddistinto dal proprio numero. • Il vostro prodotto necessita un minimo di manutenzione. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.
  • Seite 24: Product Characteristics

    EN_English the opposite side to the driver’s seat. • If it is fitted on the vehicle’s front seat, the car seat should be positioned as far as possible from the dashboard. Thank you for choosing a Peg-Pérego • The item is given a serial number. product.
  • Seite 25 they are snug to the child's body without being too tight. as shown in the figure. The car seat is equipped with a Check that the harness is not twisted and that the child protective base. Do not remove it when fitting the car seat with the does not release it.
  • Seite 26 from red to green to indicate that the car seat is properly 21• To remove the booster cushion, pull it out of the safety attached to the base. harness and the sides of the car seat. 13• Pull the handle on the base (Arrow A) and push the base How to adjust the height of the head rest with the car seat against the vehicle’s seat until they can go no further (Arrow B).
  • Seite 27: Serial Numbers

    strap goes through the opening. in winter and cool in summer) (Fig. A). • Travel Bag Car Seat: practical travel bag that keeps the Maintenance of the padding car seat clean and protected (Fig. B). 43• Car Seat Cup Holder: practical and removable cup holder, Brush the fabric parts to remove dust.
  • Seite 28 FR_Français manufacturing company and the name of the product. • The letter E in a circle indicates the European approval mark and the number indicates the country that issued the Merci d’avoir choisi un produit approval (1: Germany, 2: France, 3: Italy, 4: Netherlands, 11: Peg-Pérego.
  • Seite 29 IMPORTANT • S’assurer que la ceinture à trois points du véhicule utilisée pour fixer le siège-auto est toujours tendue et non vrillée. • « Viaggio 1 Duo-Fix K», Groupe 1, doit être installé La remplacer en cas de sollicitations excessives suite à un dans le sens de la marche.
  • Seite 30 Instructions d’utilisation freinage soudain, il pourrait blesser les personnes présentes dans le véhicule. CATÉGORIE « SEMI-UNIVERSEL » • Ne plus utiliser ce siège-auto 7 ans après la date de Fixation dans le véhicule avec la base fabrication indiquée sur la coque ; du fait du vieillissement Isofix 0+1 naturel des matériaux, il pourrait ne plus être conforme aux normes en vigueur.
  • Seite 31 hautes ni trop basses par rapport aux épaules de l’enfant ; niveau des épaules et à la taille, comme le montre la figure. 25• Le siège-auto Viaggio1 Duo-Fix K peut être incliné en 4 17• Fixer les ceintures de sécurité en superposant les positions différentes lorsqu’il est fixé...
  • Seite 32: Accessoires En Option

    32• introduire par le dessous de la coque les ceintures de 45• L’étiquette d’homologation se trouve derrière le dossier de sécurité, dans les passants sur les côtés à la base du siège- Viaggio1 Duo-Fix K auto et introduire la ceinture de sécurité dans le tissu de 46•...
  • Seite 33: Produkteigenschaften

    DE_Deutsch signifie qu’il est fait référence au quatrième amendement (celui actuellement en vigueur) du règlement R44. • Norme de référence : UN/ECE R44/04. Vielen Dank, dass Sie sich für ein • Numéro progressif de production : il est propre à chaque Produkt Peg-Pérego entschieden haben.
  • Seite 34 WICHTIG Gegenständen verletzt werden kann. • Den Autokindersitz nicht anders befestigen, als in dieser • Der „Viaggio1 Duo-Fix K“, Gruppe 1, muss in Anleitung angegeben, da er sich sonst vom Autositz lösen Fahrtrichtung befestigt werden. könnte. • Der „Viaggio1 Duo-Fix K“ darf nicht auf Autositzen •...
  • Seite 35 aufweist oder Teile fehlen, wenn er aus zweiter Hand hörbaren "Klick" einrasten lassen. stammt oder wenn er bei einem Unfall stark beansprucht 5• Viaggio1 Duo-Fix K nach korrekter Befestigung auf dem wurde, da unter diesen Umständen äußerst gefährliche Autositz. Beschädigungen der Bauteile möglich sind. 6•...
  • Seite 36: Einstellen Der Höhe Der Kopfstütze

    Einstellen der Höhe der Kopfstütze anhand der Anzeige auf dem Griff überprüft werden: OK (grün) bestätigt die korrekte Position, NO (rot) zeigt an, dass Um sich dem Wachstum des Kindes anzupassen, muss die die Montage nicht korrekt ausgeführt wurde und erneut Höhe der Kopfstütze im Verhältnis zur Größe des Kindes erfolgen muss, bis in der Anzeige OK erscheint.
  • Seite 37: Pflege Der Polsterung

    lösen und dann von vorn herausziehen; 38• die Riemen verlängern und in die Schale des Kindersitzes 28• die Schulterpolster von der Rückseite der Sitzschale lösen einführen, die Gurte in die obere und die Schnalle in die und dann von vorn von den Sicherheitsgurten ziehen; untere Öffnung, 29•...
  • Seite 38: Informationen Auf Dem Prüfzertifikat

    reinigen, keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte PEG-PÉREGO S.p.A. verwenden. Peg-Pérego S.p.A. ist gemäß ISO 9001 • Stoffteile mit einer Bürste von Staub befreien. zertifiziert. Die Zertifizierung garantiert den • Den Stoßdämpfer aus Styropor nie mit Lösungsmitteln Kunden und Verbrauchern Transparenz und oder anderen ähnlichen Produkten reinigen.
  • Seite 39 ES_Español IMPORTANTE • “Viaggio1 Duo-Fix K”, grupo 1, debe instalarse en el sentido de marcha. Le agradecemos haber elegido un • No instalar “Viaggio 1 Duo-Fix K” en asientos colocados producto Peg-Pérego. en dirección opuesta al sentido de la marcha o transversalmente al sentido normal de la marcha del vehículo.
  • Seite 40: Instrucciones De Uso

    • Asegurarse de que el cinturón de tres puntos del vehículo informaciones figuran en la última página de este manual. para fijar la silla de auto esté siempre extendido y no • La silla debe estar siempre bien sujeta en el vehículo, plegado, y se aconseja reemplazarlo si ha estado sometido incluso cuando el niño no esté...
  • Seite 41 Una vez la operación finalizada, se podrá inclinar el asiento a los elásticos laterales. de la silla de auto en la posición deseada (punto 2). 16• Colocar las correas de seguridad sobre los hombros y en la cintura del niño como indica la figura. Instrucciones de uso 17•...
  • Seite 42 Cómo revestir Viaggio1 Duo-Fix K hombros del bebé quedan justo por debajo del punto de pasaje de los cinturones. Para colocar el revestimiento en la silla de auto Viaggio1 IMPORTANTE: Las correas no deben estar ni demasiado 24• Duo-Fix K: altas ni demasiado bajas con respecto a los hombros del niño.
  • Seite 43 numeración en serie del producto. Italia; 4: Países Bajos; 11: Gran Bretaña; 24: Irlanda). 45• Viaggio1 Duo-Fix K tiene su etiqueta de homologación al • Número de homologación: Si empieza por 04 hace dorso del respaldo. referencia a la cuarta enmienda (actualmente en vigor) del 46•...
  • Seite 44 • Este artigo está numerado progressivamente. BR-PT_Português • Em caso de dificuldade em montar o Viaggio1 Duo-Fix K no automóvel, levantar ou retirar o encosto de cabeça. Obrigado por ter escolhido um produto • Caso exista um compartimento de arrumação no piso do veículo, na área de contacto da perna de apoio, abrir a tampa Peg-Pérego.
  • Seite 45 delicada da criança, verifique antes de sentar a criança. 4• O cinto abdominal tem de passar nas cavidades inferiores, • Não utilize a cadeira auto sem o revestimento de tecido, evidenciadas pela cor vermelha. Aperte o cinto no banco esse revestimento não pode ser substituído por outro não até...
  • Seite 46 Como sentar a criança na cadeira auto Terminada a operação, experimentar a movimentar o encosto da cabeça para verificar se está encaixado correctamente. Viaggio1 Duo-Fix K 23• Para uma posição correcta dos cintos, os ombros da 14• Antes de sentar a criança no carrinho, desprenda o cinto criança devem estar imediatamente abaixo do ponto de de segurança pressionando o botão vermelho na fivela da passagem dos cintos.
  • Seite 47: Números De Série

    Como substituir o revestimento do 46• Data de produção do cinto. banco Viaggio1 Duo-Fix K Estas informações são indispensáveis em caso de reclamação. Para substituir o revestimento do banco Viaggio1 Duo-Fix K: Limpeza do produto 32• Insira o cinto de segurança por baixo da estrutura e passe-o pelas aberturas na base do banco.
  • Seite 48 PEG-PÉREGO S.p.A. NL_Nederlands Peg-Pérego S.p.A é certificada ISO 9001. A certificação oferece aos clientes e aos Wij danken u voor de keuze van een consumidores a garantia de transparência e Peg-Pérego product. confiança no que se refere ao modo com que a empresa trabalha.
  • Seite 49 • Installeer “Viaggio1 Duo-Fix K” niet op een autostoel excessieve krachten is blootgesteld. die in de tegenovergestelde richting of dwars staat ten • Laat uw kind nooit zonder toezicht in het autozitje achter, opzichte van de rijrichting van het voertuig. ook niet als het slaapt.
  • Seite 50 gerekend vanaf de productiedatum die op het basisdeel Alvorens de Viaggio1 Duo-Fix K op de Isofix Base vast staat. Wegens de natuurlijke veroudering van het materiaal is te zetten, dient de Base op de autostoel te worden het mogelijk dat het zitje niet meer conform de normen is. geïnstalleerd volgens de instructies behorend bij de basis.
  • Seite 51: De Hoogte Van De Hoofdsteun Instellen

    19• Ter voltooiing dient u de gordels van de veiligheidsriempjes Om het zitje te hellen drukt u op de hendel onder de zitting op het kind te laten aansluiten en de middelste verstelriem (fig. a) en trekt u hem naar u toe in de gewenste positie (fig. b). naar u toe te trekken, zoals in de figuur.
  • Seite 52: Reiniging Van Het Product

    onder de zitting en steek het riempje in de stof van het homologatie-etiket. riempje tussen de benen. 46• Productiedatum van het gordeltje. 33• Haak dit daarna in de opening in het basisdeel. Deze gegevens zijn noodzakelijk in geval van een klacht. 34•...
  • Seite 53 DK_Dansk het vierde amendement (dat op dit moment van kracht is) van verordening R44. • Referentienorm: UN/ECE R44/04. Tak for dit valg af et produkt fra Peg-Pérego. • Volgnummer productie: is voor elk zitje uniek, vanaf de afgifte van de homologatie wordt elk zitje door een eigen Produktets egenskaber nummer gekenmerkt.
  • Seite 54 • Hvis stolen monteres på forsædet, tilrådes det at anbringe kontroller at sikkerhedsselen ikke er viklet om sig selv og at stolen så langt væk som muligt fra instrumentbrættet. barnet ikke selv kan løsne den. • Dette produkt er progressivt nummereret. •...
  • Seite 55 front mod bilens kørselsretning som vist på tegningen. basens bagside, skifter farve fra rød til grøn for at angive, at Autostolen er udstyret med sin egen beskyttelsesbase. tilkobling af stolen på basen er sket på korrekt måde. Fjern ikke denne under monteringen med sikkerhedsseler. 13•...
  • Seite 56 Sådan justeres hovedstøttens højde Vedligeholdelse af beklædningen Justér hovedstøttens højde i forhold til barnets højde, i takt med Stofdelene skal børstes for at fjerne støv. at barnet vokser. Hovedstøtten kan indstilles i 7 positioner. • Ved vask følges vejledningen nøje på den vaskeetiket, der 22•...
  • Seite 57 43• Car Seat Cup Holder: Praktisk og aftagelig kopholder, der • Bogstavet E indeni en cirkel: angiver mærket for den holder babyens drikkekop ved hånden (fig. C). Europæiske typegodkendelse, og nummeret angiver det land, der har udstedt typegodkendelsen (1: Tyskland, 2: Frankrig, 3: Serienumre Italien, 4: Nederlandene, 11: Storbrittanien, 24: Irland).
  • Seite 58 FI_Suomi muuhun suuntaan kuin ajoneuvon menosuuntaan. • Suosittelemme että käytätte aina kuljettajan Kiitos, kun olet valinnut Peg-Pérego- vastakkaista takaistuinta jos mahdollista. • Jos asennetaan ajoneuvon etuistuimelle, turvaistuin tuotteen. pitää asettaa niin kauas kojelaudasta kuin mahdollista. • Tuotteessa on sarjanumero. Tuotetiedot •...
  • Seite 59 ovat suorassa ja ettei lapsi aukaise näitä. kuvan mukaisesti istuin matalimpaan asentoonsa. • Turvaistuinta ei ole tarkoitettu pitkänaikaiseen nukkumiseen. 3• Aseta ajoneuvon turvavyö turvaistuimen rungon ja • Älä jätä turvaistuinta autoon joka on suoran ulkokuoren väliin. auringonpaisteen alla. Jotkut osat voivat kuumentua ja olla 4•...
  • Seite 60 katsomalla kahvan merkintävärejä. OK (vihreä) ilmoittaa nousee samanaikaisesti. että asento on oikein, NO (punainen), ilmoittaa että istuin Säätö yläasennosta alempaan asentoon: on asetettu väärin ja asettaminen pitää tehdä uudestaan Vedä päätuen yläosassa keskellä oleva kieleke ylös ja kunnes kahvassa näkyy “OK” merkintä. työnnä...
  • Seite 61 Älä poista tahroja liuottimilla. 45• Viaggio1 Duo-Fix K –istuimen selkänojan takana on tyyppihyväksyntäetiketti. • Älä rumpukuivaa. 46• Turvavyön valmistuspäivämäärä. Viaggio 1 Duo-Fix K -päällysteen Nämä tiedot vaaditaan kaikkiin valituksiin. kiinnittäminen Tuotteen puhdistus Kiinnittääksesi päällysteen Viaggio 1 Duo-Fix K • Tuotteenne edellyttää pienen määrän huoltoa. -turvaistuimeen: Puhdistamis- ja huoltotoimenpiteet tulee suorittaa 32•...
  • Seite 62 • Viite säännökseen: UN/ECE R44/04. CZ_Čeština • Juokseva tuotantonumero: hyväksynnän luovutusnumero on turvaistuinkohtainen; kullakin on oma numeronsa. Děkujeme, že jste si vybrali výrobek Peg-Pérego. PEG-PÉREGO S.p.A. Vlastnosti výrobku Peg Pérego S.p.A. on ISO 9001 -sertifioitu Autosedačka, skupina 1, kategorie “Univerzální” yhtiö.
  • Seite 63: Návod K Použití

    umístit sedačku co nejdále od přístrojové desky. • Nenechávejte autosedačku v autě na slunci, některé části by • Tento výrobek je číslován vzestupně. se mohly přehřát a poškodit jemnou dětskou pokožku; vždy • V případě potíží při instalaci Viaggio1 Duo-Fix K v autě zkontrolujte teplotu sedačky ještě...
  • Seite 64 Isofix můžete zkontrolovat podle ukazatele na držadle: 2• Ke snadnějšímu protažení na bezpečnostních pásů auta OK (zelená) k označení správné polohy, NO (červená) k na spodní straně autosedačky je nutné naklonit sedátko označení špatného postupu a nutnosti opakování, dokud autosedačky do nejnižší polohy pomocí páčky jako na obrázku. se na držadle neobjeví...
  • Seite 65 22• Změna polohy z nižší na vyšší: • Při mytí pečlivě dodržujte pokyny uvedené na štítku zatáhněte za pásek ve středu horní části hlavové opěrky přišitém na kryt. nahoru. Ve stejnou chvíli se pohne i hlavová opěrka. • nebělte chlórem; Změna polohy z vyšší...
  • Seite 66 pohárů. Ditě má nápoj neustále po ruce (obr. C). homologace a číslo označuje zemi vydání (1: Německo, 2: Francie, 3: Itálie, 4: Nizozemí 11: Velká Británie, 24: Irsko). Sériová čísla • Homologační číslo: jestliže začíná 04, znamená to, že jde o čtvrté...
  • Seite 67 SK_Slovenčina v smere jazdy. • Neinštalujte “Viaggio1 Duo-Fix K ” na sedadlá Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok obrátené proti smeru jazdy alebo priečne na normálny smer jazdy vozidla. Peg-Pérego. • Vždy sa odporúča zadné sedadlo, na opačnej strane ako je sedadlo vodiča. Charakteristiky výrobku •...
  • Seite 68 • Vaše dieťa nenechávajte v autosedačke bez dohľadu: majte starnutia materiálov by nemusela vyhovovať platným ho pod dohľadom aj počas spánku. normám. • Počas jazdy nikdy nevyberajte dieťa z autosedačky. • Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je schválené • Dávajte pozor, aby autosedačka neostala zablokovaná výrobcom alebo zodpovednými orgánmi.
  • Seite 69: Nastavenie Výšky Opierky Hlavy

    nainštalujte základňu Base ku sedadlu vozidla, pričom pásy sa utiahnu okolo dieťaťa. Dávajte pozor, aby ste pásy postupujte podľa pokynov dodaných spolu so základňou. neutiahli príliš. DÔLEŽITÉ: Neuťahujte príliš (pás musí byť 9• V prípade, že základňa je už upevnená vo vozidle, skontrolujte, či úchytky Isofix základne sú...
  • Seite 70 • Zasuňte ramenné popruhy do bezpečnostných pásov. (bod 10). 37• Vložte bezpečnostné pásy do sedačky v tomto poradí: Vyzlečenie poťahu začnite prackou ramenných popruhov a potom navlečte pásy. Vyzlečenie poťahu z autosedačky Viaggio1 Duo-Fix K : 38• vytiahnite pásy a vložte ich do rámu sedačky (pásy do •...
  • Seite 71 výrobku; nepoužívajte rozpúšťadlá alebo iné podobné môže kedykoľvek vykonať zmeny a úpravy na modeloch, ktoré sú popísané v tejto publikácii, ak si to budú vyžadovať prostriedky. technické alebo obchodné podmienky. Spoločnosť Peg • Textilné časti vykefujte, čím odstránite prach. Pérego je vždy k dispozícii svojim spotrebiteľom, aby čo •...
  • Seite 72 HU_Magyar a jármű szokásos menetirányárához képest átlós irányban. Köszönjük, hogy a Peg-Pérego termékét • Javasoljuk, hogy mindig a vezetővel ellentétes oldali hátsó ülésre szerelje be. választották. • Ha a gyerekülést első ülésre szerelik, javasoljuk, hogy az a lehető legmesszebb legyen a műszerfaltól A termék jellemzői •...
  • Seite 73 Használati utasítás az autós ülésből. • Figyeljen oda, hogy az autós ülés ne szoruljon be az ülés UNIVERZÁLIS KATEGÓRIA egy mozgó részétől vagy egy ajtótól. Autóba történő beakasztás biztonsági övekkel • A biztonsági övek magasság- és feszessé állításakor ellenőrizze, 1• A Viaggio1 Duo Fix K autós ülést az ábrán bemutatott hogy azok rásimuljanak a gyermek testére, azt ne szorítsák módon a jármű...
  • Seite 74 az alap Isofix rögzítései maximálisan ki vannak-e nyúlva. biztonsági övnek elég lazának kell lennie ahhoz, hogy az ujjai beférjenek az öv és a gyermek mellkasa közé). 10• Távolítsa el a gyerekülésbe akasztott védő alapot a megfelelő kiakasztó karokkal (a. és b. nyíl). 20•...
  • Seite 75 A bélés eltávolítása • Fűzze be a vállszíjakat a biztonsági övbe. 37• A következő sorrendben vezesse be a biztonsági öveket az A Viaggio1 Duo-Fix K gyermekülés bélésének eltávolítása: ülésbe: A vállszíj csatjával kezdje, majd utána foglalkozzon a • vegye ki a párnázatot (ha van) (21. pont); szíjakkal.
  • Seite 76 műanyagból készült részeket, ne használjanak oldószereket modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat. A Peg vagy egyéb hasonló termékeket. Pérego a Fogyasztói rendelkezésére áll minden igényük • A szövetrészeket keféljék le a por eltávolításához. legjobb kielégítése céljából. Ehhez az Ügyfeleink •...
  • Seite 77: Lastnosti Izdelka

    SL_Slovenščina vožnje ali prečno glede na smer vožnje vozila. • Svetujemo vam, da avtosedež vedno namestite na zadnji sedež na sovoznikovi strani. Hvala, ker ste izbrali izdelek Peg Perego. • Če avtosedež namestite na sprednji sedež, svetujemo, da ga postavite tako, da je karseda odmaknjen od Lastnosti izdelka armaturne plošče.
  • Seite 78 • Nastavite višino in napetost pasov. Preverite, da se prilegajo je opremljen z varnostnim podstavkom. otrokovemu telesu, ne da bi ga utesnjevali; preverite, da Ne odstranite ga pri nameščanju z avtomobilskimi varnostni pas ni zavit ali zavozlan in da ga otrok ni sam odpel. varnostnimi pasovi.
  • Seite 79: Odstranjevanje Prevleke

    Prilagajanje višine naslonjala za glavo 12• POMEMBNO: ko je avtosedež pravilno pripet na podstavek Isofix Base, se rdeča indikatorja za podstavkom Naslonjalo za glavo mora ustrezati otrokovi višini. Na voljo spremenita v zelena. je 7 položajev. 13• Povlecite vzvod na podstavku (puščica a) in podstavek z 22•...
  • Seite 80: Serijske Številke

    Vzdrževanje prevleke ki uravnava telesno vlago (toplo pozimi in hladno poleti) (puščica A). blago skrtačite, da z njega odstranite prah • Travel Bag Car Seat: priročna vreča za prenašanje, ki sedež • Pri pranju upoštevajte navodila z etikete, ki je prišita na ščiti in ohranja njegovo čistočo (puščica B).
  • Seite 81 RU_Pусский kolescem (napis UNIVERSAL označuje združljivost avtosedeža z vozili s tem varnostnim pasom). Благодарим вас за то, что вы выбрали • Na vrhu nalepke je znak proizvajalca in ime izdelka. • Črka E v krogcu: je znak evropske homologacije, številka продукцию...
  • Seite 82 • Не используйте отличные от описанных здесь способы с системой Isofix. Сверьтесь со списком моделей легковых установки, иначе может возникнуть риск отрыва автокресла. автомобилей, который поставляется вместе с устройством. • Убедитесь, что трехточечный ремень безопасности постоянно натянут и нигде не скручивается; если он уже ВАЖНО...
  • Seite 83: Инструкции По Использованию

    найдете на последней странице данного руководства. в желаемую позицию (пункт 2). • Автокресло, находящееся в автомобиле, должно быть все время зафиксировано, даже если там нет ребенка. Инструкции по использованию Иначе, в случае резкого торможения, оно может КАТЕГОРИЯ “ПОЛУ-УНИВЕРСАЛЬНАЯ” нанести вред пассажирам автомобиля. Установка...
  • Seite 84 на плечах и на поясе ребенка, как показано на рисунке. находятся чуть-чуть ниже отверстия, в которое продеты ремни. 17• Застегните ремни, перехлестнув два ремня, и вставив ВАЖНО: ремни не должны быть расположены слишком 24• пряжки в ремень, пропускающийся между ногами, до высоко...
  • Seite 85: Серийные Номера

    Чтобы заменить обивку автомобильного 43• Car Seat Cup Holder: практичный съемный держатель стаканчика, который позволяет всегда держать напиток сиденья Viaggio1 Duo-Fix K для ребенка под рукой (рис. C). Чтобы заменить обивку автомобильного сиденья Viaggio1 Duo-Fix K: Серийные номера 32• вставьте ремни безопасности снизу из-под рамы и 44•...
  • Seite 86 право вносить в любой момент изменения в модели, описанные в настоящем издании, по причинам технического или коммерческого характера. Peg-Perego находится к услугам своих клиентов для полного удовлетворения всех их требований. Поэтому, для нас очень важно знать мнение наших клиентов. Поэтому, мы будем вам признательны, если после...
  • Seite 87 • Ön koltuğa kurulması halinde, oto bebe koltuğunun kontrol panelinden mümkün olduğunca uzak şekilde konumlandırılması tavsiye edilmektedir. Bir Peg-Perego ürününü tercih ettiğiniz • Bu ürün artan şekilde numaralandırılmıştır. için size teşekkür ederiz. • Viaggio1 Duo-Fix K’i arabaya monte ederken güçlük çekmeniz halinde, aracın baş...
  • Seite 88: Kullanma Talimatları

    yönünde şekilde gösterildiği gibi takınız. Oto bebe koltuğu açmadığından emin olunuz. bir koruma bazası/tabanı ile donatılmıştır. • Bu bebe koltuğu uzun süreli uyku için tasarlanmamıştır. Kemerli kurulumda çıkarmayınız. • Oto bebe koltuğunu aracın içerisinde güneşe maruz 2• Arabanın emniyet kemerlerinin oto bebe koltuğunun kalacak şekilde bırakmayınız, bazı...
  • Seite 89 Baş dayanağının yüksekliğinin ayarlanması tutturulduğunu belirtmek için yeşile dönüşmektedir. 13• Tabanın üzerindeki tutamağı çekiniz (ok a) ve bebe koltuğu Baş dayanağı çocuğun boyuna uyacak şekilde ayarlanmalıdır. ile birlikte araba koltuğuna doğru sonuna kadar itiniz (ok b). 7 konum vardır. ÖNEMLİ: Tutamağın üzerindeki işaretten Base Isofix 22•...
  • Seite 90 delikten geçtiğinden emin olun. sıcak ve yazın soğuk) doğal ısı düzenleyici bir fiber olan Tencel'den yıkanabilir örtü (Şekil A). Dolgunun bakımı • Travel Bag Car Seat: araç koltuğunu temiz tutan ve koruyan pratik seyahat çantası (Şekil B). tozları temizlemek için kumaş kısmını fırçalayınız 43•...
  • Seite 91 kemerle donatılmış araçlara uygunluğunu belirtir). HR/SRB/MNE/BiH_Hrvatski • Etiketin üst kısmında üretici firmanın markası ve ürünün adı Hvala Vam što ste odabrali proizvod yer almaktadır. • Daire içerisindeki E harfi: Avrupa onay işaretini ve onayın Peg-Pérego. verildiği ülkenin numarasını belirtir (1:Almanya, 2:Fransa, 3: İtalya, 4:Hollanda 11: İngiltere 24: İrlanda).
  • Seite 92: Upute Za Uporabu

    strani vozača. je li pojas zapetljan i pazite da ga dijete ne može otkačiti. • U slučaju postavljanja sjedalice na prednje sjedalo • Ova auto sjedalica nije namijenjena za dulji boravak u njoj preporučuje se montaža što dalje od upravljačke ploče. tijekom spavanja.
  • Seite 93 smjeru vožnje, kao na slici. Auto sjedalica je opremljena povezivanju. vlastitom zaštitnom osnovicom. Zaštitu nemojte skinuti pri 13• Povucite ručku koja se nalazi na podlozi (strelica a) i gurnite montaži pojaseva. je zajedno sa sjedalicom prema sjedalu vozila do kraja hoda 2•...
  • Seite 94 pojaseva i na bokovima. • Prilikom pranja pridržavajte se uputa navedenih na naljepnici ušivenoj na vreći proizvoda. Kako podesiti visinu naslona za glavu • ne izbjeljujte klorom; Ovisno o rastu djeteta potrebno je podesiti visinu naslona • ne glačajte; za glavu prema njegovoj visini. Moguće ga je podesiti u 7 •...
  • Seite 95 na dohvatu ruke (sl. C). • Broj usklađenja: ako počinje s 04 znači da je primijenjen četvrti amandman (trenutno važeći) pravilnika R44. Serijski brojevi Referentni propis: ECE R44/04. 44• Viaggio1 Duo-Fix K ispod sjedala ima navedene informacije • Progresivni proizvodni broj: svaka sjedalica ima vlastiti broj, o nazivu proizvoda, datumu proizvodnje i serijskom broju od izdavanja potvrde o usklađivanju svaki se razlikuje po proizvoda.
  • Seite 96 • "Viaggio1 Duo-Fix K", ομάδα 1, πρέπει να τοποθετηθεί Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προς τη φορά της πορείας. προϊόν Peg-Perego. • Μην τοποθετείτε το “Viaggio1 Duo-Fix K”επάνω σε καθίσματα γυρισμένα σε αντίθετη κατεύθυνση από τη φορά της πορείας ή εγκάρσια προς την συνήθη φορά...
  • Seite 97: Οδηγίες Χρήσης

    • Μην χρησιμοποιείτε μεθοδολογίες τοποθέτησης επικίνδυνες ζημιές στην κατασκευή του. διαφορετικές από αυτές που υποδεικνύονται, κίνδυνος • Μην κάνετε μετατροπές στο προϊόν. αποσύνδεσης από το κάθισμα. • Για ενδεχόμενες επισκευές, αντικαταστάσεις τμημάτων και • Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη τριών σημείων του οχήματος για να πληροφορίες...
  • Seite 98 Πώς τοποθετείται το παιδί στο κάθισμα όχι μπερδεμένη (Εικ. b). Κλείστε τη γλωσσίτσα ασφαλείας (Εικ. c). ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: πιάστε τη ζώνη και τραβήξτε την με δύναμη 8• αυτοκινήτου Viaggio 1 Duo-Fix K προς τα πάνω, για να κάνετε το Viaggio1 Duo-Fix K να 14•...
  • Seite 99 ταιριάζει με το ύψος του παιδιού. Υπάρχουν 7 θέσεις. αφαιρέστε από πάνω το προσκέφαλο (εικ. b), 22• Για να περάσετε από μία χαμηλή θέση σε μία πιο υψηλή: 30• ξεκουμπώστε, κάτω από το πλαίσιο, την πόρπη της λωρίδας τραβήξτε το πάνω γλωσσίδι στο κέντρο του στηρίγματος του...
  • Seite 100 39• κουμπώστε τους κατάλληλα στο πίσω μέρος, όπως φαίνεται λάδι. στην εικόνα. • Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα υγρό πανί, • κουμπώστε τους ιμάντες της ζώνης ασφαλείας (σημείο 17) μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα παρόμοια προϊόντα. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: οι ιμάντες δεν πρέπει να έχουν •...
  • Seite 101 PEG-PÉREGO S.p.A. 2η & 17η οδός (Οδυσ. Ελύτη) ΒΙΟ.ΠΑ - Άνω Λιόσια 133 41 Αττικής Τηλ. : 210 24 74 638 – 210 24 86 850 Η Peg-Pérego S.p.A. διαθέτει πιστοποίηση • Fax: 210 24 86 890 ISO 9001. Η πιστοποίηση παρέχει στους e-mail: info@peramax.gr •...
  • Seite 102 ‫في حالة أن تتواجد خانات حفظ األغراض في املنطقة السفلية للسيارة في‬ ‫_عربي‬AR .‫مساحة املالمسة مع السيقان‬ Peg-Perego ‫شكرا الختيارك منتج من منتجات‬ ‫حتذير‬ ‫• اقرأ التعليمات بتأني قبل االستخدام واحفظ التعليمات في املكان اخملصص‬ ‫خصائص املنتج‬ ‫لها للرجوع إليها في املستقبل. إن عدم التقيد بتعليمات تركيب مقعد‬...
  • Seite 103 .‫إلتصاق املقعد فياجيو 1 ديو-فيكس بكرسي السيارة‬ .‫لسالمة الطفل‬ ‫عند اإلنتهاء من هذه العملية ميكن متييل مقعد األطفال إلى الوضع املرغوب‬ ‫• في حال كانت لديكم أية شكوك الرجاء اإلتصال بالشركة املصنعة أو ببائع‬ .(2 ‫)النقطة‬ .‫مقعد السيارة اخملصص لألطفال‬ ‫•...
  • Seite 104 .‫81• مت وضع الطفل بصورة صحيحة مع إحكام غلق أحزمة األمان‬ .(10 ‫)النقطة‬ ‫91• إلمتام العملية، أحكم غلق األحزمة اخلاصة بأحزمة األمان الصغيرة على‬ ‫الطفل بواسطة سحب حزام الضبط املركزي جتاهه كما هو موضح بالشكل‬ ‫كيفية نزع الكسوة‬ .‫مع مراعاة عدم شد األحزمة بقوة على الطفل‬ : Viaggio 1Duo-Fix K ‫لنزع...
  • Seite 105 »‫44• يوجد بأسفل مقعد السيارة اخلاص باألطفال «فياجيو 1 ديو-فيكس‬ PEG-PEREGO S.p.A. ‫املعلومات اخلاصة بنا يلي: اسم الشركة املنتجة، تاريخ اإلنتاج والرقم‬ ‫” املساهمة هي شركة‬Peg-Perego S.p.A” ‫شركة‬ .‫املسلسل اخلاص به‬ ‫حاصلة على شهادة األيزو 1009. تعد هذه الشهادة‬ -‫54• توجد بطاقة املطابقة في خلف مسند الظهر ملقعد «فياجيو 1 ديو‬...
  • Seite 106 ‫”. ألية عمليات‬Peg Perego” ‫الغيار األصلية اخلاصة بشركة‬ ‫تصليح أو استبدال وللحصول على معلومات عن املنتجات وبيع قطع‬ ‫الغيار األصلية وامللحقات اتصل بخدمة الدعم الفني اخلاصة بشركة‬ .‫” واذكر الرقم التسلسلي للمنتج إن وجد‬Peg-Perégo” 00390393309992 :‫الهاتف: 31288069309300الفاكس‬ assistenza@pegperego.it :‫البريد اإللكتروني‬ www.pegperego.com:‫املوقع...
  • Seite 108 PEG PEREGO S.p.A. VIA DE GASPERI 50 20862 ARCORE MB ITALIA tel. 0039•039•60881 - fax 0039•039•615869-616454 800-147414 Servizio Post Vendita/After Sale: tel. 0039•039•6088213 - fax: 0039•039•3309992 www.pegperego.com FI001601I128 - 15/01/2016 Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di questo manuale d’istruzione appartengono a PEG PEREGO S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti.

Inhaltsverzeichnis