Herunterladen Diese Seite drucken

tau ZIP12 Bedienungs- Und Wartungsanleitung Seite 25

Automatisierung von fluegeltoren zip serie
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ZIP12:

Werbung

14_
APPENDICE \ NACHTRAG \ ANNEX \ APPENDICE \ APÉNDICE
I -
CHE SPAZI DI SICUREZZA DEVO RISPETTARE NEL RENDERE UN CANCELLO AUTOMATICO?
D -
WELCHE SICHERHEITSFREIRÄUME MUSS ICH EINHALTEN, WENN ICH EIN TOR AUTOMATISIERE?
GB - SAFETY DISTANCES FOR AUTOMATIC GATES
F -
QUELS ESPACES DE SÉCURITÉ DOIS-JE RESPECTER POUR L'AUTOMATISATION D'UN PORTAIL?
E -
CUÁLES SON LOS ESPACIOS DE SEGURIDAD QUE DEBO RESPETAR CUANDO SE AUTOMATIZA UNA CANCELA?
I
La distanza A fig.11 fra stipite e il montante adiacente del cancello deve essere costante durante la rotazione del cancello.
Se la distanza è variabile, la massima distanza deve essere di 25 mm per tutta l'altezza; se diversamente bisogna segregare
lo spazio reso così accessibile per tutta l'altezza del cancello fino ad un limite massimo di mt.2.5.
La distanza B di fig.11 fra pavimento ed anta deve essere minimo di 50 mm, se per pendenza del pavimento la distanza B è
variabile, è lasciata libertà all'installatore di adottare misure atte a ridurre il pericolo di convogliamento.
In un cancello a due ante, la distanza C di fig.12 fra le due ante chiuse, deve essere almeno di 2,5 cm; tale spazio può
essere ricoperto installando una costa pneumatica sul bordo di un'anta oppure sistemando un elemento elastico deformabile
nello spazio libero. In alternativa, tale spazio può essere minore o nullo ma bisogna realizzare uno sfasamento fra le ante in
chiusura tale da creare uno spazio D di fig.12 di 50 cm.
D
Der Abstand A, Abb. 11, zwischen Pfosten und Ständer neben dem Tor muss während der Tordrehung gleich bleiben. Ändert
sich der Abstand, so muss der Höchstabstand in der gesamten Höhe max. 25 mm sein, andernfalls muss der so zugänglich
gewordene Raum in der gesamten Torhöhe bis max. 2,5 m ausgefacht werden.
Der Abstand B in Abb. 11 zwischen Boden und Torflügel muss mindestens 50 mm sein; falls der Abstand B aufgrund der
Neigung des Bodens variabel ist, so ist es dem Installateur überlassen, Maßnahmen zur Reduzierung der Mitnehmgefahr
anzuwenden.
An einem zweiteiligen Tor muss der Abstand C in Abb. 12 zwischen den beiden geschlossenen Torflügeln mindestens 2,5 cm
sein; dieser Abstand kann mit einer Sicherheitsleiste an der Kante des einen Torflügels oder einem verformbaren, elastischen
Element im Freiraum zugedeckt werden. Der Abstand kann auch kleiner oder gleich Null sein, in diesem Fall müssen sich die
Torflügel aber verstellt schließen, so dass ein Raum D von 50 cm, Abb. 12 entsteht.
GB
The distance A (fig.11) between the jamb and the upright next to the gate must remain constant when the gate rotates. If this
varies, the maximum distance must be 25 mm up the whole height of the gate; if this is not the case, fill in the extra space for
the total height of the gate up to a maximum of 2.5 m.
The distance B (fig.11) between the floor and the leaf must be minimum 50 mm, if distance B varies due to sloping ground,
the fitter must take steps to reduce the danger of people or objects getting trapped.
In a two-leaf gate, the distance C (fig.12) between the two closed leafs must be at least 2,5 cm; this space can be covered
by installing a pneumatic edge on the side of the leaf or fitting a deformable flexible element in the free space. If this space
is smaller or absent, the two leafs must be closed in sequence so as to leave a clearance D (fig.12) of 50 cm.
F
La distance A fig.11 entre le jambage et le montant adjacent du portail doit être constante durant la rotation du portail. Si la
distance est variable, la distance maximum doit être de 25 mm sur toute la hauteur; si ce n'est pas le cas, il faut protéger
l'espace rendu ainsi accessible sur toute la hauteur du portail jusqu'à une .imite maximum de 2,5 m.
La distance B fig.11 entre le sol et le portail doit être minimum 50 mm, si à cause de la pente du terrain la distance B est
variable, l'installateur devra prendre les mesures qu'il jugera les plus adaptées pour réduire le risque.
Dans un portail à deux battants, la distance C fig.12 entre les deux battants fermés doit être au moins de 2,5 cm; cet espace
peut être recouvert en installant une barre palpeuse sur le bord d'un battant ou en plaçant un élément élastique déformable
dans l'espace libre. En alternative, cet espace peut être inférieur ou nul mais il faut réaliser un décalage entre les battants en
fermeture de manière à créer un espace D fig.12 de 50 cm.
E
La distancia A fig.11 entre el marco y el larguero adyacente de la cancela debe ser constante durante la rotación de la
cancela. Si la distancia es variable, la distancia máxima debe ser de 25 mm a todo lo alto; si así no fuera, hay que aislar el
espacio que así será accesible a todo lo alto de la cancela, hasta un límite máximo de 2,5 m.
La distancia B de fig.11 entre piso y hoja debe ser mínimo 50 mm, si a causa de la pendiente del piso la distancia B es
variable, el instalador puede adoptar libremente las medidas que considere oportunas para reducir el peligro de enganche.
En una cancela de dos hojas, la distancia C fig.12 entre las dos hojas cerradas, debe ser de 5 cm como mínimo; dicho espacio
se puede cubrir instalando una banda neumática en el borde de una hoja o colocando un elemento elástico deformable en
el espacio libre. Como alternativa, dicho espacio puede ser menor o no existir, pero hay que realizar un desfasamiento entre
las hojas en el cierre, de manera que se cree un espacio D fig.12 de 50 cm.
A
fig. 11
E
D
F
ZIP Series
F
C
fig. 12
E
F
17

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

650zip12Zip650zip